Some delegations identified the term "regional representation" as identical to the "equitable geographical distribution" as contained in Article 23.1 of the Charter. |
Некоторые делегации понимали термин «региональное представительство» как идентичный «справедливому географическому распределению», о котором говорится в статье 23.1 Устава. |
For the Security Council to discuss such matters as procurement is contrary to Article 24 of the Charter, which spells out the primary responsibility of the Council. |
Обсуждение Советом Безопасности таких вопросов, как закупки, противоречит статье 24 Устава, в которой излагается главная ответственность Совета. |
Matters pertaining to the budget, with due regard to the provisions of article 16 of the Charter requiring approval of the budget by simple majority. |
Вопросы, касающиеся бюджета, с должным учетом положений статьи 16 Устава, предусматривающей утверждение бюджета простым большинством голосов. |
It was pointed out that, in the 2005 World Summit Outcome, it had been recognized that relevant provisions of the Charter are very clear and sufficient. |
Подчеркивалось, что в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года было признано, что соответствующие положения Устава являются четкими и достаточными. |
The CHAIRPERSON hoped that the signing of the ASEAN Charter would encourage many ASEAN countries to join the Philippines in ratifying the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ надеется, что подписание Устава АСЕАН ее государствами-членами побудит многие страны Ассоциации ратифицировать Конвенцию, как это уже сделали Филиппины. |
That is a serious drawback to achieving peace and undermines the Security Council's ability to fulfil its mission in accordance with the provisions of the Charter. |
Такая позиция является серьезным препятствием на пути к достижению мира и подрывает возможности Совета Безопасности выполнять свои задачи в соответствии с положениями Устава. |
Rethink the role of the Economic and Social Council, possibly providing it with greater authority under the Charter |
Переосмыслить роль Экономического и Социального Совета, возможно, наделив его дополнительными полномочиями в рамках Устава |
Article 73 of the Charter stated that administering Powers should recognize the principle that the interests of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories were paramount. |
Статья 73 Устава гласит, что управляющие державы должны признать принцип главенства интересов жителей несамоуправляющихся территорий. |
Article 19 of the statute incorporated Article 101 of the Charter and governed the appointment of the Executive Secretary of the Unit. |
Статья 19 этого статута включает статью 101 Устава и регулирует назначение Исполнительного секретаря Группы. |
The proposed amendment did not preclude Member States from later reviewing the content, which was in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter. |
Предлагаемая поправка не препятствует государствам-членам позднее пересмотреть содержание этого положения, которое соответствует пункту З статьи 101 Устава. |
India's contributions of troops and equipment were not a commercial venture, but a manifestation of its commitment to the principles of the Charter. |
Для Индии предоставление войск и имущества - не коммерческое предприятие, а возможность продемонстрировать свою приверженность принципам Устава. |
Article 103 of the Charter does not apply because the Security Council was acting ultra vires in adopting the resolutions that imposed the sanctions. |
Статья 103 Устава неприменима в данном случае, поскольку принятие резолюций о санкциях означает превышение полномочий Советом Безопасности. |
The Security Council must act in accordance with the purposes and principles of the United Nations, with the customary interpretation of the Charter and with international legal precedent. |
Действия Совета Безопасности должны соответствовать целям и принципам Организации Объединенных Наций, традиционному толкованию Устава и международной правовой практике. |
As for Article 103 of the Charter, it establishes an order of precedence and absolves the State of responsibility for failure to fulfil a lower-ranking obligation. |
Что касается статьи 103 Устава, то она предусматривает норму старшинства и освобождает государство от ответственности за невыполнение второстепенного обязательства. |
The State party argues that by opening fire on Mr. Dzhamalov, the author's son also breached the requirements of the Charter of Internal Service. |
Государство-участник утверждает, что при применении оружия сыном автора против г-на Джамалова были нарушены требования Устава внутренней службы. |
Charter of National Legal Training Centre reviewed by the Ministry of Justice |
Рассмотрение в министерстве юстиции устава Национального юридического учебного центра |
Strengthening and restructuring United Nations agencies remain pivotal in closing the gap between the objectives of the Charter and the realities of the world. |
Укрепление и перестройка учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют принципиальное значение для преодоления разрыва между целями Устава и современным положением в мире. |
Extraterritorial legislation by a State that is aimed at imposing unilateral sanctions is a flagrant violation of the principles of the Charter and the rules of international relations. |
Принятие государством законов, имеющих экстерриториальное действие, в целях введения односторонних санкций является вопиющим нарушением принципов Устава и правил международных отношений. |
In cases of non-compliance with the judgment of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure to address such situations. |
В случаях невыполнения решения Суда, статья 94, пункт 2 Устава предусматривает процедуру, позволяющую решать такого рода ситуации. |
The fulfilment of the purposes and principles of the Charter remains the full responsibility of the Member States of the United Nations. |
Достижение этих целей и соблюдение принципов Устава в полной мере является ответственностью государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Fifthly, in accordance with Article 24 of the Charter, the Council's decisions should reflect the wishes and views of the general membership. |
В-пятых, в соответствии со статьей 24 Устава, решения Совета должны отражать пожелания и мнения всех членов Организации. |
It recognized the importance of a search for a balanced solution that would be of benefit to all and guided by the principles of United Nations Charter and other international obligations. |
Группа признала важность достижения сбалансированного и выгодного для всех решения в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и другими международными обязательствами. |
In order for the University to grant advanced academic degrees, a textural amendment to its Charter is required. This must be adopted by the General Assembly. |
Чтобы Университет мог присваивать ученые степени, в текст его Устава необходимо внести соответствующую поправку, которую должна утвердить Генеральная Ассамблея. |
The establishment of the United Nations and the adoption of its Charter paved the way for a qualitatively new era in international relations based on respect for human rights and State sovereignty. |
Создание ООН и принятие ее Устава положили начало качественно новому этапу межгосударственных отношений, основанному на уважении прав человека и государственного суверенитета. |
In this respect, the Movement stresses the accountability of the Security Council to the General Assembly consistent with that article of the Charter. |
В этой связи Движение подчеркивает подотчетность Совета Безопасности перед Генеральной Ассамблеей в соответствии с этой статьей Устава. |