Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
With respect to reform of the Charter and the functioning of the Organization's main organs, my Government believes that democracy must also become a clear expression of international relations. В том что касается реформы Устава и функционирования главных органов Организации, мое правительство считает, что демократия должна также стать четким выражением международных отношений.
None the less, the resort to regionalism has not diminished the need for an effective global framework to strengthen international cooperation within the context of the Charter. Вместе с тем использование принципов регионализма не привело к снижению потребности в создании эффективных глобальных рамок в целях укрепления международного сотрудничества в контексте Устава.
Participation in the Assembly's work must be based on respect by States for its resolutions and for the purposes and principles of the Charter. Основой участия в работе Ассамблеи должно быть соблюдение государствами ее резолюций, а также целей и принципов Устава.
This is because some Member States have, in the past, been reluctant to implement both the letter and the spirit of the Charter. Это происходило потому, что в прошлом некоторые государства-члены не желали осуществлять как дух, так и букву Устава.
In Kashmir, as in Bosnia, the principles of the Charter, of international law and of international morality have been violated with impunity. В Кашмире, как и в Боснии, принципы Устава, международного права и международной морали безнаказанно нарушались.
The Security Council must provide ample opportunity for ongoing reconciliation procedures before calling for action on the basis of Articles 40 and 41 of the Charter. Совет Безопасности должен предоставить широкие возможности для существующих процедур примирения, прежде чем призывать к принятию мер на основе статьей 40 и 41 Устава.
There seems to be widespread agreement on the merits of mediation and other means of pacific settlement of disputes referred to in Article 33 of the Charter. Создается впечатление, что в отношении преимуществ посредничества и других упоминаемых в статье ЗЗ Устава средств мирного разрешения споров царит широкое согласие.
Those efforts must be made in accordance with the principles of national ownership and in respect for the relevant provisions of the Charter on sovereignty and regional security. Такие усилия должны предприниматься в соответствии с принципами национальной ответственности и с соблюдением соответствующих положений Устава в отношении суверенитета и региональной безопасности.
The only exception, as far as unilateral intervention was concerned, was embodied in Article 51 of the Charter, on the right of self-defence. Единственное исключение, касающееся односторонней интервенции, закреплено в статье 51 Устава, касающейся права на самооборону.
The Secretary-General shall be the depositary of this Charter, of other international agreements concluded within the framework of the Organization and of instruments that are adopted. Генеральный секретарь является депозитарием в отношении настоящего Устава, других заключаемых в рамках Организации международных договоров и принимаемых документов.
Cross-border problems must be considered as threats to international peace and security under the meaning of Chapter VII of the Charter, and treated as such. Трансграничные проблемы должны рассматриваться как угрозы международному миру и безопасности в соответствии с главой VII Устава и соответственно решаться.
The President: We have, indeed, a broad range of tools, developed in accordance with Chapter VIII of the Charter, to facilitate cooperation. Председатель: Мы в самом деле располагаем обширным набором инструментов, разработанных на основе главы VIII Устава для облегчения сотрудничества.
Mr. Neil (Jamaica) said that the provisions and principles of the Charter required respect for the territorial integrity and sovereignty of Member States. Г-н Нил (Ямайка) говорит, что положения и принципы Устава требуют уважать территориальную целостность и суверенитет государств-членов.
Article 24 of the Charter contains a second idea that is just as important. В статье 24 Устава также содержится еще одно не менее важное положение.
Article 11 of the Charter deals with the principles of international peace and security and the first resolution adopted by the General Assembly in 1946 dealt with disarmament. В статье 11 Устава закреплены принципы международного мира и безопасности, а первая принятая Генеральной Ассамблеей в 1946 году резолюция касалась разоружения.
Citing the principle of non-interference in the internal affairs of sovereign States, his delegation viewed the item as a flagrant violation of the purposes and principles of the Charter. Ссылаясь на принцип невмешательства во внутренние дела суверенных государств, его делегация рассматривает данный пункт в качестве грубого нарушения целей и принципов Устава.
Resort to Chapter VII of the Charter as a mechanism to address issues that do not necessarily pose a threat to international peace and security should be avoided. Следует избегать использования главы VII Устава в качестве механизма для решения проблем, не представляющих угрозы международному миру и безопасности.
It is therefore important to give full weight to the provisions of the Charter in restoring a balance between the various bodies of the United Nations. Поэтому важно в полной мере учитывать положения Устава при восстановлении баланса между различными органами Организации Объединенных Наций.
There is an urgent need to restore the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security, with full and strict respect of the Charter. Необходимо безотлагательно восстановить главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности при полном и неукоснительном соблюдении Устава.
There is a pressing need for appropriate implementation of the provisions of Article 65 of the Charter, which governs cooperation with the Economic and Social Council. Существует настоятельная потребность в надлежащей имплементации положений статьи 65 Устава Организации Объединенных Наций, которая регламентирует такое сотрудничество с Экономическим и Социальным Советом.
It would be useful to know what effect such retroactive consolidation would have on Member States in the application of Article 19 of the Charter. Было бы полезно узнать, в какой степени такая ретроактивная консолидация повлияет на государства-члены с точки зрения применения статьи 19 Устава.
As the Controller had pointed out, financing decisions were the preserve of the General Assembly alone, under Article 17, paragraph 2, of the Charter. Как отмечал Контролер, финансовые решения относятся исключительно к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи согласно пункту 2 статьи 17 Устава.
The international community was obliged under the Charter and the Vienna Declaration to act firmly to resolve the dispute in accordance with the wishes of the people of Kashmir. На основании положений Устава и Венской декларации международное сообщество обязано принять решительные меры для решения проблемы, касающейся положения народа Кашмира.
The Commission did not retain, in the formulation of Principle III, the last phrase of article 7 of the Charter concerning "mitigating punishment". Комиссия в формулировке Принципа III не оставила последнее выражение статьи 7 Устава, касающееся "смягчения наказания".
Therefore, based on chapter II of the Charter, the Special Rapporteur recommends that the Security Council adopt appropriate measures to ensure the respect by the Republic of Belarus of its legal obligations. Поэтому, основываясь на положениях главы II Устава, Специальный докладчик рекомендует Совету Безопасности принять соответствующие меры для обеспечения соблюдения Республикой Беларусь ее правовых обязательств.