Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
However, it is necessary that the notion of the "living Charter" be given a meaning which will correspond to the needs of our time and, consequently, provide for adequate implementation of the purposes and principles of the Charter in future. Вместе с тем необходимо наполнить понятие "живого Устава" таким содержанием, которое соответствовало бы требованиям нашего времени и, следовательно, обеспечивало бы успешную реализацию целей и принципов Устава в будущем.
The "enemy State" clauses of the Charter were now outdated, and should be removed according to the procedure set out in Article 108 of the Charter concerning amendments. Положения Устава, касающиеся "вражеских государств", которые ныне утратили свою актуальность, необходимо исключить в соответствии с процедурой внесения поправок, предусмотренной в статье 108 Устава.
In this connection, we should bear in mind that Article 109 of the Charter, which was written in 1945, provides for the convening of a General Conference within a 10-year period for the purpose of reviewing the Charter. В этой связи мы должны помнить о том, что статья 109 Устава, составленного в 1945 году, предусматривает до истечения 10-летнего срока созыв Генеральной конференции для пересмотра Устава.
We reaffirm our position of respect for the Charter principles of territorial integrity, sovereignty and non-interference in the internal affairs of States. Мы подтверждаем нашу позицию, которая основана на уважении принципов Устава Организации Объединенных Наций в отношении территориальной целостности, суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств.
Especially when representing such a widespread consensus, General Assembly resolutions on matters of human rights, having been adopted under the authority of the Charter itself, can and do inform Member States' obligations under the human rights clauses of the Charter. Резолюции Генеральной Ассамблеи по правам человека, принятые непосредственно на основании Устава, особенно когда они представляют настолько широкий консенсус, конкретно закрепляют обязательства государств-членов согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций о защите прав человека.
It seems to us that the criteria set forth in Article 23 of the Charter are still fully viable, as they are broad and flexible - a fact that reflects the wisdom of those who drafted the Charter. Нам представляется, что критерии, изложенные в статье 23 Устава, по-прежнему полностью актуальны, поскольку они всеохватывающие и гибкие, что является отражением мудрости создателей Устава.
It would be paradoxical if at the very moment when the spirit of the Charter can for the first time be truly respected, the principles of the Charter were to be indirectly challenged. Было бы парадоксально косвенно изменять принципы Устава в то самое время, когда впервые воплощается в реальность дух Устава.
The sponsor delegation, in its introductory statement, pointed out that recent attempts by some Member States to bypass the Charter obligations concerning peacekeeping operations made it necessary to reaffirm the importance of the Charter as a basis for peacekeeping operations. В своем вступительном заявлении делегация-автор указала на то, что недавние попытки некоторых государств-членов обойти вытекающие из Устава обязательства в отношении миротворческих операций доказывают необходимость подтверждения важности Устава в качестве основы операций по поддержанию мира.
Jordan calls for opening membership of the United Nations to all peace-loving States, in accordance with Article 4 (1) of the Charter, in order to achieve the universality of the Charter. Для обеспечения универсального характера Устава Иордания призывает обеспечить принятие в члены Организации Объединенных Наций всех миролюбивых государств в соответствии со статьей 4 (1) Устава.
His delegation emphasized the importance of implementing the Charter provisions on assistance to third States, believing that all provisions of the Charter were of equal importance for the effective implementation of preventive or enforcement measures. Делегация Болгарии подчеркивает важность осуществления положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, полагая при этом, что все положения Устава имеют одинаковое значение для эффективного применения превентивных или принудительных мер.
Another point of particular interest would be considering the report's implications and the subsequent debate on the implementation of mediation-related measures under Chapter VIII of the Charter and regional agreements, pursuant to Article 52 of the Charter. Другим особо актуальным моментом было бы рассмотрение последствий этого доклада и последующие обсуждения относительно реализации связанных с посредничеством мер по главе VIII Устава и региональным соглашениям в соответствии со статьей 52 Устава.
This principle is reflected throughout the Statute of the Court, which, by virtue of Article 92 of the Charter, forms an integral part of the Charter. Этот принцип пронизывает Статут Суда, который в силу статьи 92 Устава образует неотъемлемую часть Устава.
The Repertory is a comprehensive summary of the decisions of the United Nations organs, together with related material, organized by Charter Article, and intended to illuminate questions of application and interpretation of the Charter. Этот Справочник содержит полный обзор решений органов Организации Объединенных Наций, а также сопутствующие материалы, сгруппированные по статьям Устава, и призван освещать вопросы применения и толкования Устава.
We should always remember that the first five words in the Preamble of the Charter set the tone for the whole Charter; it commits the Organization to symbolizing the aspirations of the world population. Мы всегда должны помнить о том, что первые несколько слов преамбулы Устава определяют тон всего Устава; он обязывает Организацию быть выразителем чаяний населения планеты.
The two publications were an essential instrument for States in interpreting the Charter, and they provided a documented account of the application and interpretation of the Charter in practice. Данные публикации являются инструментом, необходимым для государств в момент пересмотра Устава, и представляют собой исследование, представленное в форме пособия по практическому применению и толкованию Устава.
Limitation of the veto to actions under Chapter VII of the Charter - relevant articles of the Charter to be appropriately amended Ограничение применения права вето действиями, подпадающими под главу VII Устава - необходимо внести надлежащие поправки в соответствующие статьи Устава
However, the draft resolution aimed to limit the scope of the Charter by introducing selective and unbalanced citations from the Charter and other international instruments, rather than accurately reflecting its language, spirit or balance. Между тем предлагаемый проект резолюции ограничивает сферу действия Устава, поскольку части Устава и других международных документов упоминаются в проекте избирательно и предвзято, без должного учета его содержания, сути и сбалансированности.
Insistence on violating the principles of the Charter and refusal to comply with the resolutions of the General Assembly and the Security Council signal a blatant challenge to the Charter, which we must firmly confront in a manner that is consistent with its provisions and purposes. Упорное нарушение принципов Устава и отказ от соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются вопиющим вызовом Уставу, и мы должны решительно противостоять ему в соответствии с положениями и целями Устава.
Those practices, and the decisions taken by the regional organizations, point to a flagrant intervention in internal Syrian affairs and a blatant violation of the Charter and resolutions of the United Nations, the principles of international law and the role of regional organizations under the Charter. Подобная практика и решения, принятые региональными организациями, свидетельствуют о прямом вмешательстве во внутренние дела Сирии и вопиющем нарушении Устава и резолюций Организации Объединенных Наций, принципов международного права и роли региональных организаций согласно Уставу.
In addition, they expressly recognize the linkage between the Charter and the concept of peace and human rights understood in accordance with the contributions received during the drafting process of the Charter and Declaration. Кроме того, они открыто признают взаимосвязь между Уставом и концепцией мира и прав человека в соответствии с комментариями, полученными во время процесса разработки Устава и Декларации.
The sponsor delegation also noted that although the principle was not explicitly mentioned in the Charter, it could be objectively implied from the very nature of sanctions and from the provisions of the Charter, in particular Article 24, paragraph 2. Делегация-автор также отметила, что, хотя этот принцип четко не определен в Уставе, его можно объективно проследить в самом характере санкций и положениях Устава, в частности в пункте 2 статьи 24.
It was pointed out that Articles 11, 12 and 35 (2) and (3) of the Charter provided the framework for striking an appropriate balance between the functions of the General Assembly and the Security Council under the Charter. Было отмечено, что статьи 11, 12 и 35, пункты 2 и 3, Устава обеспечивают рамки для установления надлежащего баланса между функциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности согласно Уставу.
It does not respect its powers and functions as spelled out in the Charter, which have been entrusted to it by the Member States on their behalf, in keeping with the purposes and principles of the Charter. Он не выполняет своих полномочий и функций, изложенных в Уставе и доверенных ему государствами-членами, уполномочивших его действовать от их имени в соответствии с целями и принципами Устава.
The Charter should be amended to provide, as part of the voting mechanism of the Security Council under Article 27 of the Charter, for a reference to the veto with all its specific criteria. В Устав следует внести поправки, с тем чтобы упомянуть в рамках описания механизма голосования в Совете Безопасности в статье 27 Устава о праве вето со всеми применимыми к нему конкретными критериями.
Such a suggestion is contained in the following paragraph of annex XI, sect. I.A (b): (3) In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. Такое предложение содержится в следующем пункте приложения XI, раздел I.A(b): З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав.