Exclusion was, indeed, counter to the principles of the Charter. |
На деле исключение противоречит принципам Устава. |
This is a gross violation of the fundamental concepts of the Charter. |
Это серьезное нарушение основополагающих концепций Устава. |
The General Assembly declared apartheid to be a violation of the Charter. |
Генеральная Ассамблея провозгласила апартеид нарушением Устава. |
This is an opportunity to renew our pledge and commitment to the purposes and ideals of the Charter. |
Это возможность подтвердить наши обязательства и приверженность идеалам Устава. |
Again, we call for the implementation of Article 43 of the Charter. |
Мы вновь призываем осуществить статью 43 Устава. |
The principle of sovereign equality among States is an important provision of the Charter. |
Принцип суверенного равенства государств является важным положением Устава. |
This interpretation of Article 108 of the Charter seems to me to be clear. |
Такое толкование статьи 108 Устава представляется мне очевидным. |
The first practice runs counter to the basic precepts of Article 101 of the Charter. |
Первая практика противоречит основным посылкам статьи 101 Устава. |
Today I reaffirm the commitment of Solomon Islands to the principles of the Charter. |
Сегодня я подтверждаю приверженность Соломоновых Островов принципам Устава. |
The failure of any Member State to fulfil the requirements of those resolutions constitutes a breach of the Charter. |
Невыполнение каким-либо государством-членом положений этих резолюций представляет собой нарушение Устава. |
The configuration of international power has changed drastically since the Charter was drafted. |
После написания Устава международный порядок сильно изменился. |
That ran counter to the noble principles of the Organization's Charter. |
Это противоречит благородным принципам Устава Организации. |
This war is being carried out in violation of the principles of international law and the Charter. |
Эта война противоречит принципам международного права и Устава. |
The Court's opinion would provide a more precise interpretation of the relevant provisions of the Charter. |
Мнение Суда обеспечит более четкое толкование соответствующих положений Устава. |
Such collective measures may be authorized by the Security Council, under Articles 41 and 42 of the Charter. |
Такие коллективные действия могут санкционироваться Советом Безопасности в соответствии со статьями 41 и 42 Устава. |
Another speaker stressed the need to strictly follow the provisions of the Charter. |
Еще один оратор подчеркнул необходимость строгого соблюдения положений Устава. |
With regard to the selection process for the Secretary-General, he noted the need to adhere to the Charter. |
По вопросу об избрании Генерального секретаря он отметил необходимость соблюдения положений Устава. |
In this regard, unilateral sanctions are an outright violation of the Charter and should be immediately eliminated. |
В этом отношении односторонние санкции являются прямым нарушением Устава и должны быть немедленно отменены. |
Single studies for each of the aforementioned provisions of the Charter address the entire period that is covered by the three Supplements. |
Единые исследования по каждому из вышеупомянутых положений Устава касаются всего периода, охватываемого этими тремя дополнениями. |
Respect for the rule of law generates an enabling environment for achieving the purposes of the Charter. |
Соблюдение принципа верховенства права содействует обеспечению благоприятных условий для достижения целей Устава. |
Article 33 of the Charter is critical for the prevention of conflict and the peaceful settlement of disputes. |
Статья 33 Устава имеет основополагающее значение для предупреждения конфликтов и мирного урегулирования споров. |
The privileges of permanency and veto power were conferred by the Charter. |
Привилегии постоянного членства и право вето предоставлены на основании Устава. |
The importance of assisting States in the registration of treaties under Article 102 of the Charter is widely recognized. |
Широко признается важность оказания государствам содействия в регистрации договоров в соответствии со статьей 102 Устава. |
The Committee should not inadvertently encourage influences that ran counter to principles in the Charter. |
Комитету не следует непреднамеренно содействовать влияниям, идущим вразрез с принципами Устава. |
His delegation reiterated its support for the right of the Sahrawi people to self-determination, in accordance with the principles of the Charter. |
Его делегация подтверждает свою поддержку права сахарского народа на самоопределение в соответствии с принципами Устава. |