| These measures are contrary to the provisions of the Charter, which embodies the spirit of multilateralism. | Эти меры противоречат положениям Устава, который воплощает собой дух многостороннего подхода. |
| Articles 50 and 65 of the Charter were mentioned in this context. | В этой связи были упомянуты статьи 50 и 65 Устава. |
| My delegation affirms its commitment to the letter and spirit of the Charter. | Моя делегация подтверждает свою приверженность букве и духу Устава. |
| The objectives of the United Nations are clearly laid out in Article 1 of the Charter. | Цели Организации Объединенных Наций ясно изложены в статье 1 Устава. |
| Any matters within the scope of the Charter may be discussed by the General Assembly. | В Генеральной Ассамблее могут обсуждаться любые вопросы в рамках Устава. |
| That is a responsibility that Member States have conferred on the Security Council in accordance with Article 24 of the Charter. | Эта ответственность возлагается на Совет Безопасности в соответствии со статьей 24 Устава. |
| Article 10 of the Charter, for example, is very clear. | Например, статья 10 Устава вполне понятна. |
| It can discuss any question or any matter within the scope of the Charter. | Она может обсуждать любой вопрос или любую тему в рамках Устава. |
| The purposes and principles of the Charter cannot be rewritten, distorted, restricted or made conditional. | Цели и принципы Устава нельзя переписывать, искажать, ограничивать или сопровождать какими-то условиями. |
| The wider significance of the Charter results from draft article 66. | Преимущественное значение Устава вытекает из положений проекта статьи 66. |
| He urged Member States to support adherence to the principles of the Charter by supporting the amendment. | Оратор настоятельно призывает государства-члены поддержать приверженность принципам Устава и голосовать за поправку. |
| Similarly, the Council should fulfil the Charter requirement of submitting a special report to the General Assembly. | Кроме того, Совету следует исполнять требования Устава о представлении Генеральной Ассамблее специальных докладов. |
| Such concerns, furthermore, are the bedrock of the Charter of the Organization. | Эти задачи, кроме того, являются краеугольным камнем Устава нашей Организации. |
| Such peaceful coexistence will require the commitment of all States to the basic principles of the Charter and to managing inter-State relations in a sound manner. | Такое мирное сосуществование потребует приверженности всех государств главным принципам Устава и политике взвешенных межгосударственных отношений. |
| The proposal was also made to draft a general dispute settlement provision similar to Article 33 of the Charter. | Было также внесено предложение составить общее положение об урегулировании споров, подобное статье ЗЗ Устава. |
| Give life to the Victims' Charter through development of an integrated national implementation plan. | Внедрение в жизнь Устава жертв путем разработки комплексного национального плана осуществления. |
| Member States were required to comply with the Security Council's decisions only if they were in accordance with the Charter. | Государства-члены обязаны соблюдать решения Совета Безопасности, только если они соответствуют положениям Устава. |
| Only one Member State was currently subject to the provisions of Article 19 of the Charter. | В настоящее время положения статьи 19 Устава распространяются только на одно государство. |
| It was particularly important to comply with Article 33 of the Charter and to resolve conflicts by peaceful means. | Особенно важно выполнять статью ЗЗ Устава и разрешать конфликты мирными средствами. |
| The decision to vote against the Charter set a very dangerous precedent. | Решение проголосовать против Устава создает весьма опасный прецедент. |
| Accordingly, he called on all Member States to meet their obligations under Article 17 of the Charter. | Поэтому выступающий призывает все государства-члены выполнить свои обязательства по статье 17 Устава. |
| Other States should do the same, in keeping with their obligations under Article 17 of the Charter. | Другие государства должны последовать ее примеру и включить свои обязательства по статье 17 Устава. |
| New Zealand has always been committed to upholding the purposes and principles of the Charter in every respect. | Новая Зеландия всегда и во всем привержена соблюдению целей и принципов Устава. |
| Taiwan has an independent Government and therefore is a sovereign State under article 4 of the Charter. | Тайвань имеет независимое правительство и поэтому является суверенным государством согласно статье 4 Устава. |
| They protect and safeguard the principles and purpose of the Charter. | Они гарантируют соблюдение принципов и целей Устава. |