Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Article 7, paragraph 2, of the Charter specified the role of the United Nations in such matters, while compliance with international law demanded respect for the sovereignty and territorial integrity of States. В пункте 2 статьи 7 Устава говорится о роли Организации Объединенных Наций в таких вопросах, при том понимании, что соблюдение норм международного права требует уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
In fact, preventive diplomacy is nothing but the effective implementation of the mechanisms contained in Article 33 of our Charter, including, despite what many might wish, recourse to the International Court of Justice. На деле превентивная дипломатия представляет собой эффективное применение механизмов, содержащихся в Статье ЗЗ нашего Устава, включая, несмотря на желания многих, обращение в Международный суд.
On Bosnia and Herzegovina, the Council has repeatedly failed to fulfil its obligation under Article 24 of the Charter to take prompt and effective measures to restore peace and stability. Что касается Боснии и Герцеговины, то Совет неоднократно не выполнял своего обязательства в соответствии со статьей 24 Устава предпринять быстрые и эффективные меры по восстановлению мира и стабильности.
We readily acknowledge that its members have responded to the numerous demands placed upon it with the sense of responsibility required of them by the provisions of the Charter. Мы готовы признать, что его члены откликаются на многочисленные просьбы в их адрес, проявляя при этом чувство ответственности, как этого требуют положения Устава.
We believe that the annual report required by paragraph 3 of Article 24 of the Charter must be more than a mere description of activities and a reproduction of resolutions and decisions already known. Мы считаем, что ежегодный доклад, которого требует пункт З статьи 24 Устава, должен быть не просто описанием действий и воспроизведением уже известных резолюций и решений.
As the custodian of international peace and security, the Council, in carrying out its responsibilities, must act in conformity with the provisions of the Charter, particularly Article 24. Как хранитель международного мира и безопасности при выполнении своих функций Совет должен действовать в соответствии с положениями Устава, в частности статьи 24.
According to the relevant provisions of the Charter, the Security Council acts on behalf of the entire United Nations membership in carrying out its duties for the maintenance of international peace and security. Согласно соответствующим положениям Устава Совет Безопасности действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций в осуществлении своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности.
It should be recalled that when the Security Council was rendered inactive during the ideological confrontation of the cold war, a basic postulate of the Charter crumbled, and as a consequence the whole United Nations system suffered. Следует напомнить, что, когда Совет Безопасности оставался пассивным в ходе идеологической конфронтации "холодной войны", был нарушен основной постулат Устава и, как следствие этого, пострадала вся система Организации Объединенных Наций.
We therefore look forward to the adoption of a decision establishing an open-ended working group to examine key aspects of this issue in the framework of Articles 23 and 24 of the Charter. Поэтому мы стремимся к принятию решения о создании рабочей группы открытого состава для изучения ключевых аспектов этого вопроса в соответствии со статьями 23 и 24 Устава.
Another means of enhancing the Council's moral authority would be to ensure that its actions relating to peace and security conform to the purposes and principles of the Charter. Еще одним средством повышения морального авторитета Совета было бы обеспечение того, чтобы его действия, связанные с миром и безопасностью, соответствовали бы принципам и целям Устава.
In San Francisco, Colombia voted against the veto because we regarded it as contrary to the spirit of cooperation between nations, which was a fundamental prerequisite of the Charter in 1945. В Сан-Франциско Колумбия голосовала против права вето, поскольку мы рассматривали его как противоречие духу сотрудничества между странами, что являлось главнейшим условием Устава 1945 года.
We must therefore enable the Council to continue to act efficaciously tomorrow, as it does today, on behalf of all the Members of the United Nations, in accordance with Article 24 of the Charter. Поэтому мы должны предоставить Совету возможность продолжать действовать эффективно завтра, как и сегодня, от имени всех членов Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 24 Устава.
True, the Security Council was conceived as an instrument "to ensure prompt and effective action by the United Nations", as stipulated in Article 24 of the Charter, and it must therefore act promptly and on a case-by-case basis. Действительно, Совет Безопасности был задуман как инструмент "для обеспечения быстрых и эффективных действий Организации Объединенных Наций", как предусматривается в статье 24 Устава, и поэтому он должен действовать быстро и исходя из конкретных случаев.
Equitable representation goes beyond the equitable geographical representation mentioned as a criterion for non-permanent membership in Article 23 of the Charter. Определение справедливого представительства выходит за рамки справедливого географического распределения, о котором в связи с непостоянными членами идет речь в статье 23 Устава.
A fundamental aspect of these responsibilities is found in Article 24 of the Charter, which states that the Members of the United Nations Фундаментальный аспект этих обязанностей содержится в статье 24 Устава, в которой говорится, что члены Организации Объединенных Наций
These are two conditions that could prevent us indefinitely from reaching our hoped-for goal or could even lead to the failure of the whole exercise, which, I would remind members, is dependent on the particularly restrictive and constraining provisions of Article 108 of the Charter. Эти два фактора способны бесконечно долго препятствовать нам в достижении желанной цели и могут даже привести к провалу всего процесса, который, хотелось бы напомнить присутствующим, должен осуществляться в соответствии с носящими чрезвычайно конкретный и ограничительный характер положениями статьи 108 Устава.
It is vital that any solution be based on international law and on the principles of the Charter, and on the relevant resolutions of the United Nations. Важно, чтобы урегулирование основывалось на международном праве и принципах Устава и на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
I should also like to pay a tribute to the Secretary-General and to his endeavours to promote the principles of the Charter and a stronger United Nations. Я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю за прилагаемые им усилия в деле соблюдения принципов Устава и обеспечение усиления роли Организации Объединенных Наций.
The Special Committee has continued to request the administering Powers to provide the United Nations with up-to-date information on the economic, social, cultural and political conditions in each Territory in accordance with their obligations under Article 73 e of the Charter. Специальный комитет продолжает призывать управляющие державы обеспечить Организацию Объединенных Наций актуальной информацией, касающейся экономических, социальных, культурных и политических условий в каждой территории в соответствии с их обязательствами согласно статье 73е Устава.
Articles 43 and 45 of the Charter, which have never yet been applied, must be examined to see to what extent they respond to today's needs. Необходимо рассмотреть статьи 43 и 45 Устава, которые пока еще никогда не применялись, с тем чтобы определить степень их соответствия современным нуждам.
Clearly, we must begin the debate on the Security Council even if we are still bound by the terms of Article 108 of the Charter. Ясно, что мы должны начать прения по вопросу о Совете Безопасности, даже если мы по-прежнему связаны положениями статьи 108 Устава.
It is our strong belief that once a country satisfies the prerequisites for membership it should be allowed to join and to participate actively in the international fraternity of nations dedicated to upholding the principles of the Charter. Мы твердо убеждены в том, что если страна отвечает необходимым условиям для вступления в члены Организации, то следует обеспечить ей возможности вступить в нее и активно участвовать в деятельности международного братского сообщества наций, приверженных соблюдению принципов Устава.
My delegation, while welcoming the efforts already exerted in this connection, believes that a review of the Charter is an imperative need in order to enable all the organs of the United Nations to participate fully in the implementation of its purposes and principles. Моя делегация, приветствуя уже приложенные в этой связи усилия, считает, что пересмотр Устава является настоятельной необходимостью, с тем чтобы дать возможность всем органам Организации Объединенных Наций полностью участвовать в осуществлении ее целей и принципов.
These expectations can be met only by making the United Nations more effective, through the implementation of its own resolutions and the mandatory provisions of the Charter. Эти надежды могут сбыться лишь при условии повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на основе претворения в жизнь ею же принимаемых резолюций и имеющих обязательную силу положений Устава.
This requires the adoption of bold measures in relation to certain provisions of the Charter whose continued existence constitutes a major impediment to the most important role of the United Nations, namely, the maintenance of international peace and security. Оно требует принятия смелых решений в отношении некоторых положений Устава, сохранение которых создает основное препятствие для осуществления наиболее важной цели Организации Объединенных Наций, а именно: поддержание международного мира и безопасности.