Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
We must also think about the measures necessary for a possible revision of the Charter. Нам необходимо также подумать о шагах, которые необходимо предпринять в целях возможного пересмотра Устава.
Uppermost in our minds have been the first words of the Charter: "We the peoples". Первостепенное значение в наших мыслях занимали первые слова Устава: "Мы, народы".
Nevertheless, I recommend that the General Assembly proceed with steps to eliminate the organ, in accordance with Article 108 of the Charter. Тем не менее я рекомендую Генеральной Ассамблее принять в соответствии со статьей 108 Устава меры по упразднению этого органа.
They are determined to assume fully their responsibilities within the United Nations Organization in the framework of the Charter. Они преисполнены решимости полностью взять на себя свою ответственность в Организации Объединенных Наций в рамках Устава.
The Twelve support the increased potential of the United Nations to actually exact compliance with the Charter in the above-mentioned instances. Расширение возможностей Организации Объединенных Наций реально обеспечивать соблюдение Устава в вышеуказанных ситуациях находит поддержку у стран Европейского союза.
I think that the new international realities might call for some essential modifications to adapt the provisions of the Charter to these realities. Я думаю, что новые международные реальности могут потребовать значительных изменений условий Устава, с тем чтобы адаптироваться к этим реальностям.
May this example serve to inspire the many States involved in conflicts to come into harmony with the spirit of the Charter of our Organization. Пусть этот пример вдохновит целый ряд государств, которые являются частью конфликтов, на следование духу Устава нашей Организации.
Any interpretation that stood to disrupt national unity or sovereign territorial integrity jeopardized the principles of the Charter. Любое толкование, направленное против этого принципа национального единства и суверенной территориальной целостности, противоречит принципам Устава.
Such a policy raised questions with regard to the interpretation of the Charter and had legal and practical implications. Такая концепция ставит вопросы, которые касаются толкования Устава и имеют последствия правового и практического характера.
All such functions would seem to go beyond the provisions of the Charter and existing practice. Все эти функции, по-видимому, выходят за рамки положений Устава и современной практики.
The court could therefore be established under Article 7, paragraph 2, of the Charter as a subsidiary organ. Поэтому суд может быть создан в качестве вспомогательного органа в соответствии с пунктом 2 статьи 7 Устава.
It contradicted the concept of freedom of choice of means to settle disputes as provided by Article 33 of the Charter. Она противоречит закрепленной в статье ЗЗ Устава концепции - свободы выбора средств урегулирования споров.
The proposition thus removed some of the weaknesses of Article 33 of the Charter, and should be supported. Таким образом, такое решение компенсирует некоторые слабые стороны статьи ЗЗ Устава и заслуживает поддержки.
Article 50 of the Charter gave no legal support, since it no longer corresponded to the world situation. Статья 50 Устава не предусматривает в этом плане правовой поддержки, поскольку она более не соответствует ситуации в мире.
That was why his Government could not support attempts to interpret the Charter too broadly. Поэтому правительство Чехии не может поддержать попытки, направленные на слишком широкое толкование положений Устава.
Solving the question of assistance would help to ensure the proper application of Articles 49 and 50 of the Charter. Урегулирование вопроса об оказании помощи способствовало бы обеспечению надлежащего осуществления положений статей 49 и 50 Устава.
It was therefore regrettable that sufficient attention had not been paid to Article 50 of the Charter when sanctions had been imposed. Поэтому следует сожалеть о том, что при введении указанных санкций не было уделено достаточного внимания статье 50 Устава.
It was clear from the Charter that regional arrangements were part of the collective security system of the Organization. Из Устава явствует, что региональные органы являются составной частью системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций.
Lastly, a careful study must be undertaken with a view to bringing some other provisions of the Charter into line with the new realities. В заключение необходимо провести тщательное исследование в целях приведения других положений Устава в соответствие с новыми реалиями.
Member States must revitalize the provisions of the Charter and strengthen the role of the United Nations in world affairs. Государства-члены должны активизировать положения Устава и укрепить роль Организации Объединенных Наций в мировых делах.
Article 50 of the Charter was particularly important in view of the grave damage still being suffered by many States due to the imposition of sanctions. Статья 50 Устава является особенно важной с учетом огромных потерь, которые несут многие государства в результате применения санкций.
His delegation supported the initiative to set up an ad hoc working group to examine ways and means to implement Article 50 of the Charter. Его делегация поддерживает предложение о создании специальной рабочей группы для рассмотрения путей и средств выполнения статьи 50 Устава.
Conciliation was one of the means of dispute settlement provided for in Article 33 of the Charter. ЗЗ. Примирение является одним из средств разрешения споров, предусмотренных в статье ЗЗ Устава.
The world had seen dramatic changes in the political, economic and military spheres since the drafting of the Charter in 1945. Со времени разработки Устава в 1945 году в мире произошли огромные изменения в политической, экономической и военной областях.
It had been unable to react to all regional conflicts promptly and effectively as stipulated in Article 24 of the Charter. Он не смог своевременно и эффективно отреагировать на все региональные конфликты, как это предусмотрено в статье 24 Устава.