Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Within the mandate of Chapter VIII of the Charter, the United Nations and, particularly, the Security Council have to look for further ways to develop regional prevention strategies in cooperation with regional organizations. Организация Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, в сотрудничестве с региональными организациями должны в рамках мандата, предусмотренного главой VIII Устава, изыскивать дальнейшие пути развития региональных стратегий предотвращения конфликтов.
But we ascribe to the General Assembly a particularly important role, on the basis of Articles 10, 11 and 14 of the Charter, given that this body has the greatest degree of sovereign representation. Однако особо важную роль мы отводим Генеральной Ассамблее в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава, учитывая, что в этом органе представлено наибольшее число суверенных государств.
We agree with the Secretary-General that creating such a culture of prevention will require a more active use of the powers of the General Assembly under Articles 10, 11 and 14 of the Charter. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что формирование культуры предотвращения потребует более активного использования полномочий Генеральной Ассамблеи согласно статьям 10, 11 и 14 Устава.
The Member States of the United Nations have undertaken, pursuant to Article 33 of the Charter, to seek by peaceful means the solution to any dispute the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. Государства-члены Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей ЗЗ Устава, обязались добиваться урегулирования мирными средствами любых споров, продолжение которых может угрожать поддержанию международного мира и безопасности.
And - no matter how funny this may sound - that reaffirmation was not easy to achieve, but common sense won the day and the principles of the Charter were unanimously reaffirmed. Как это ни смешно звучит, само по себе это подтверждение далось не легко, но в итоге возобладал здравый смысл, и принципы Устава были единогласно подтверждены.
"Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
It is from this shared conviction with the drafters of the Charter that I have suggested that conflict prevention be made the cornerstone of the collective security system of the United Nations in the twentieth century. Поскольку я разделяю такое убеждение составителей Устава, я и предложил поставить во главу угла системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций в XXI веке предотвращение конфликтов.
In accordance with the recommendations, the Secretariat was also required to provide technical assistance to States which invoked Article 50 of the Charter and to appoint a special representative in extremely severe cases. Согласно рекомендациям, Секретариат также должен оказывать техническую помощь государствам, которые ссылаются на статью 50 Устава, и назначать специального представителя в особо сложных случаях.
His delegation reiterated, however, the importance of the principle of the free choice of means, as laid down in Article 33 of the Charter and reaffirmed by many other international instruments. Вместе с тем делегация его страны вновь заявляет о важности принципа свободного выбора средств, как он изложен в статье ЗЗ Устава и подтвержден во многих других международных документах.
The Movement of Non-Aligned Countries was concerned by the fact that, in violation of international law and the Charter, some States continued to adopt unilateral coercive measures which had negative effects on humanitarian activities. Движение по-прежнему озабочено тем, что в нарушение норм международного права и Устава некоторые государства продолжают принимать односторонние принудительные меры, которые негативно сказываются на гуманитарной деятельности.
Mr. Fall: Mandatory measures imposed under Article 41 in Chapter VII of the Charter are today, more than ever, an important tool available to the Security Council in seeking to maintain or restore international peace and security. Г-н Фаль: Принудительные меры, принимаемые на основании статьи 41 Главы VII Устава, сегодня более, чем когда-либо прежде, представляют собой один из важнейших инструментов, находящихся в распоряжении Совета Безопасности для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
The point was made that the justification contained in section III, paragraph 8, was untenable since Article 50 of the Charter applied only to assistance to third States affected by sanctions and not to the targeted State. Было высказано мнение о том, что обоснование, изложенное в пункте 8 раздела III, является несостоятельным, поскольку статья 50 Устава касается лишь помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, а не государству, против которого они направлены.
This growth in the arms trade and military spending contrasts with the terms of Article 26 of the Charter, which refer to the least diversion of the world's human and economic resources for armaments. Активизация торговли оружием и увеличение военных расходов происходит в нарушение положений статьи 26 Устава, предусматривающих наименьшее отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения.
It is prepared to participate in any bilateral or multilateral initiative that is in keeping with the ideals of the OAU Charter, of OIC or of the United Nations. Она готова принимать участие в осуществлении любых двусторонних и многосторонних инициатив, которые отвечают идеалам уставов ОАЕ и ОИК, а также Устава Организации Объединенных Наций.
The Special Committee had also reviewed the situation in the Territories on the basis of working papers prepared by the Secretariat which contained information provided by the administering Powers under Article 73e of the Charter. Он также рассмотрел положение в каждой территории на основе подготовленных Секретариатом рабочих документов, в которых содержится информация, передаваемая управляющими державами согласно статье 73(e) Устава Организации Объединенных Наций.
In recommendation 1, the Secretary-General affirms the need for more effective action by the General Assembly, using the powers enshrined in Articles 10, 11 and 14 of the Charter. В рекомендации 1 Генеральный секретарь указывает на необходимость повышения эффективности действий Генеральной Ассамблеи посредством более активного использования ее полномочий в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава.
Articles 10 and 11 of the Charter provide much latitude for the General Assembly to take up and consider conflict prevention in all its aspects. Статьи 10 и 11 Устава предусматривают для Генеральной Ассамблеи широкий диапазон полномочий в плане рассмотрения вопросов, касающихся самых различных аспектов предотвращения конфликтов.
Furthermore, those who went into the Congo, under Article 51 of the Charter, have withdrawn, while the aggressors continue to besiege the Congolese people. Более того, те, кто вошел в Конго на основании статьи 51 Устава, уже покинули территорию страны, тогда как агрессоры продолжают терроризировать конголезский народ.
Article 11 of the Charter states that the General Assembly may discuss any questions relating to international peace and security and may make recommendations to the Security Council. В статье 11 Устава говорится, что Генеральная Ассамблея уполномочивается обсуждать любые вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности, и делать рекомендации Совету Безопасности.
"We, the people" must be made a reality to fulfil the commitment made in their name by the Charter of 1945. «Мы, народы», должны сделать реальностью те задачи, которые лежат в основе Устава 1945 года.
The United Nations should therefore now seek to ensure the proper application of the Charter and to prevent one-sidedness in the Organization's decisions and in the positions it adopted. Поэтому Организация Объединенных Наций должна в настоящее время стремиться к обеспечению надлежащего применения положений Устава и не допускать односторонности в принятии решений Организации и в занимаемых ею позициях.
While the Security Council had the power to impose sanctions under Chapter VII of the Charter, it was also responsible for the payment of compensation for the harm suffered by third States. Располагая полномочиями на введение санкций на основании главы VII Устава, Совет Безопасности также несет ответственность за выплату компенсации в связи с ущербом, причиненным третьим государствам.
If the Council were to cooperate with the Assembly in these cases, in accordance with relevant principles of the Charter, it would be able to defuse many crises and find solutions to numerous problems and disputes, thus avoiding consequent tragedies and devastation. Если бы согласно соответствующим принципам Устава Совет сотрудничал с Ассамблеей в таких случаях, то он мог бы содействовать ослаблению множества кризисов и нахождению решений многочисленных проблем и споров, предотвращая тем самым последующие трагедии и разрушения.
My delegation shares the view that the sanctions imposed by the Security Council, as provided for in Article 41 of the Charter, must be resorted to as an extreme measure. Наша делегация разделяет мнение о том, что санкции, вводимые Советом Безопасности, согласно статье 41 Устава, должны использоваться лишь в качестве крайней меры.
By history and by conviction, Mexico has maintained that solutions to disputes must be in accordance with the letter and spirit of the Charter. Как в силу исторических причин, так и в силу своей убежденности, Мексика всегда считала, что решение споров должно обеспечиваться согласно духу и букве Устава.