Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставной

Примеры в контексте "Charter - Уставной"

Примеры: Charter - Уставной
Funds raised by a fundraising system (a complex of works aimed at raising funds for the implementation of the charter of the Fund). Средств, привлеченных по системе фандрайзинга (комплекс работ, направленных на привлечение средств для осуществления уставной деятельности Фонда).
Although the Committee's functions have been established, a formal charter has not yet been approved. Хотя функции этого комитета были определены, официальный уставной документ еще не утвержден.
Non-governmental non-commercial organizations are taxed as legal entities, minus the funding for socially constructive (charter) activities. Налогообложение ННО осуществляется как для юридических лиц за вычетом финансирования общественно-полезной (уставной) деятельности.
The contribution of the lessee's lease rights as a stake to the charter capital of a legal entity. предоставления арендатору возможности вносить свои арендные права в качестве доли в уставной капитал юридического лица.
The Board encourages UNFPA to keep under consideration the developments at the United Nations with regard to the comprehensive governance review and the impact thereof on its own arrangements, including the charter of the Oversight Committee. Комиссия рекомендует ЮНФПА продолжать следить за проведением в Организации Объединенных Наций всеобъемлющего обзора системы управления и его последствиями для собственных механизмов ЮНФПА, включая уставной документ Комитета по надзору.
Its primary activities are funded with financial resources coming from sponsors both local and international, as well as from the charter activities of subsidiary entities created within the Foundation... Основная деятельность осуществляется за счет поступления финансовых средств от спонсоров, как местных, так и международных, а также от уставной деятельности дочерних предприятий, созданных при Фонде.
The Council should be strengthened to effectively fulfil its Charter mandate. Необходимо усилить Совет для того, чтобы он смог успешно выполнять свой уставной мандат.
We share the concerns expressed from many sides at a possible erosion of the role assigned to the Security Council by the Charter. Мы разделяем выражаемое многими беспокойство по поводу возможной эрозии уставной роли Совета Безопасности.
Conflict prevention and resolution are Charter responsibilities which we simply cannot fail to fulfil. Предупреждение и разрешение конфликтов являются уставной обязанностью, которую мы просто не имеем права не выполнить.
In putting forward this idea, my delegation would like to emphasize that our proposal is not aimed at supplanting the Charter role of the Security Council. Выдвигая эту идею, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наше предложение не направлено на подмену уставной роли Совета Безопасности.
Such threats of use of force should also be cause for alarm in the international community, including the Security Council in line with its Charter duty to maintain peace and security. Такие угрозы применения силы должны также вызывать тревогу у международного сообщества, включая Совет Безопасности сообразно с его уставной обязанностью поддерживать мир и безопасность.
In our view, it is the Charter obligation of collective security, not national interests, that should dictate and guide United Nations peacekeeping operation mandates. По нашему мнению, мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны диктоваться и определяться не национальными интересами, а уставной обязанностью в отношении коллективной безопасности.
Increasing interaction between the General Assembly and the Security Council in that area in particular is advisable so as to fulfil the purpose of the Charter in maintaining international peace and security. Активизация взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в этой области, в частности, весьма целесообразна для выполнения уставной задачи по поддержанию международного мира и безопасности.
We flatly reject the thesis that basic principle of the Charter - the concurring votes of the five permanent members - leads to a virtual paralysis of the Council. Мы категорически не приемлем тезис о том, что базовый уставной принцип совпадающего голосования пяти постоянных членов ведет чуть ли не к параличу Совета.
Our return to this pressing topic shows that children who fall victim to war remain the Security Council's focus of attention, above all in the context of its implementation of its fundamental obligation under the Charter to maintain international peace and security. Возвращение к этой актуальной теме говорит о том, что дети, страдающие от войн, не остаются вне поля зрения Совета Безопасности, прежде всего в контексте выполнения им своей основной уставной обязанности поддержания международного мира и безопасности.
In the context of discharging its primary Charter obligation, in recent years the Council has held a number of open debates and adopted some important resolutions on the protection of children, civilians and humanitarian personnel in armed conflict, and on the problems of post-conflict peace-building. В контексте выполнения своей основной уставной обязанности за последние несколько лет Совет провел целый ряд открытых дискуссий и принял важные резолюции, касающиеся вопросов защиты детей, гражданского населения и гуманитарного персонала в вооруженных конфликтах, проблем постконфликтного миростроительства.
We support his efforts to strengthen our Organization, and believe that a strong and effective United Nations can play a pivotal role in carrying out the core Charter mission which was reaffirmed in the Millennium Declaration. Мы поддерживаем его усилия по укреплению нашей Организации и убеждены, что могущественная и эффективная Организация Объединенных Наций способна играть центральную роль в выполнении основной уставной задачи, которую мы подтвердили в Декларации тысячелетия.
We must avoid any interference in or encroachment on the prerogatives of the General Assembly, and the Security Council must stress its main function, according to the Charter, of the maintenance of international peace and security. Мы должны избегать любого вмешательства в работу Генеральной Ассамблеи или посягательств на ее прерогативы, и при этом Совет Безопасности должен сосредоточиться на своей основной уставной функции - обеспечении международного мира и безопасности.
Mexico believes that that is the issue that needs to be addressed today. Mexico is in no doubt about the primary responsibility entrusted to the Council by the Charter regarding the maintenance of international peace and security. Мексика считает, что сегодня мы должны обсудить этот вопрос. Мексика не имеет никаких сомнений относительно того, что главной уставной обязанностью Совета является поддержание международного мира и безопасности.
However, we would like to say that, in our view, the resolution just adopted does not exhaust consideration of the principal issues related to the Charter obligation of the Security Council to report on its work. Мы хотели бы сказать, однако, что, с нашей точки зрения, только что принятая резолюция не полностью отражает рассмотрение главных вопросов, связанных с уставной обязанностью Совета Безопасности докладывать о своей работе.
My country recognizes the important work undertaken by the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations and its role under the Charter in the peaceful resolution of disputes and advisory matters. Наша страна признает важность как работы, выполняемой Международным Судом в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций, так и его уставной роли в мирном урегулировании споров и в делах, требующих его консультативных заключений.
Quite to the contrary, we believe that the Assembly has to assert its authority in the areas where it has competence under the Charter, not only by insisting on its competence, but also by producing clear results that justify the competence attributed to it. Как раз наоборот, мы считаем, что Ассамблее нужно утверждать свой авторитет в сферах своей уставной компетенции не только посредством заявлений о своей компетенции, но и посредством достижения наглядных результатов, оправдывающих наделение ее такой компетенцией.
That proposal was geared not towards supplanting the Charter role of the Security Council but towards ensuring greater coordination between the Security Council and troop-contributors, on the one hand, and troop contributors and the Secretariat, on the other. Это предложение направлено не на подмену уставной роли Совета Безопасности, а на обеспечение большей координации между, с одной стороны, Советом и поставщиками войск, а с другой - поставщиками войск и Секретариатом.
Full and timely contributions of Member States to the United Nations is a Charter obligation binding on all Member States of the United Nations. членами взносов в бюджет Организации Объединенных Наций является уставной обязанностью всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
The charter capital of "Nairi Insurance" LLC equals to 500 million AMD. Уставной капитал Компании составляет 500 млн. драмов РА.