Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The Security Council should act in accordance with the spirit of Article 44 of the Charter by institutionalizing such consultations as an integral part of the decision-making process on any peace-keeping operation. Совет Безопасности должен действовать в соответствии с духом статьи 44 Устава и сделать эти консультации неотъемлемой частью процесса принятия решений по любой операции по поддержанию мира.
Mr. YUDIN (Russian Federation) said that a dangerous tendency to downplay the role of United Nations peace-keeping operations, or to act in circumvention of the Charter and the collective will of the Security Council, had recently emerged. Г-н ЮДИН (Российская Федерация) отмечает, что в последнее время наметилась опасная тенденция принижать роль операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а то и действовать в обход Устава и коллективной воли Совета Безопасности.
Thirdly, all Member States should be encouraged to pay their contributions in full and on time in compliance with their obligations under Article 17 (2) of the Charter. В-третьих, следует призвать все государства-члены выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно, в соответствии с их обязательствами по пункту 2 статьи 17 Устава.
With regard to the relationship between the General Assembly and the Security Council, her delegation believed that strict compliance with the provisions of the Charter was vital if the United Nations was to be able to discharge the responsibilities placed upon it by its Member States. Что касается отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, то делегация Вьетнама считает, что строгое соблюдение положений Устава имеет огромное значение для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять обязанности, возложенные на нее государствами-членами.
Although there is no indication whether non-appealable arbitration awards are envisioned, such awards would seem to raise questions under Article 97 of the Charter which provides that the Secretary-General shall be chief administrative officer of the Organization. Хотя нигде не указывается, предусматривается ли принятие не подлежащих обжалованию арбитражных решений, такие решения, как представляется, будут способствовать возникновению вопросов по статье 97 Устава, предусматривающей, что Генеральный секретарь является главным должностным лицом Организации.
The performance of the Secretariat would be enhanced if its membership was continually renewed by the recruitment of competent staff on a broad geographical basis in accordance with the Charter provisions and the post quotas assigned to Member States. Показатели работы Секретариата улучшатся, если его членский состав будет постоянно обновляться за счет набора компетентного персонала на широкой географической основе в соответствии с положениями Устава и должностными квотами, установленными для государств-членов.
The European Union attached special importance to the principle of collective responsibility for financing the peace-keeping operations established by the competent bodies of the United Nations, as set forth in Article 17, paragraph 2, of the Charter. Европейский союз придает особое значение принципу коллективной ответственности за финансирование операций по поддержанию мира, учрежденных компетентными органами Организации Объединенных Наций, как указывается в пункте 2 статьи 17 Устава.
The Committee on Contributions shared the concerns of those countries which, owing to economic difficulties beyond their control, had fallen or were likely to fall within the scope of Article 19 of the Charter. Комитет по взносам разделяет озабоченность тех стран, которые в силу экономических трудностей, обусловленных не зависящими от них обстоятельствами, подпадают или могут подпасть под действие статьи 19 Устава.
In that regard, he shared the view recently expressed by the representative of Portugal that action on deleting the "enemy State" clauses should not be delayed in anticipation of a broader reform of the Charter. В связи с этим оратор разделяет точку зрения, высказанную недавно представителем Португалии и заключающуюся в том, что исключение формулировок о "вражеских государствах" не должно означать задержек в предполагаемом широком реформировании Устава Организации Объединенных Наций.
India was firmly committed to the purposes and principles of the Charter and was determined in its support for the cause of international peace and security. Индия твердо привержена принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и исполнена решимости и впредь поддерживать дело сохранения международного мира и безопасности.
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that, while the Office of Internal Oversight Services had done important work, its functions could not be regarded as being consistent with the purposes and principles of the Charter or the resolutions of the General Assembly. Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что, хотя Управление служб внутреннего надзора проделало важную работу, его функции нельзя рассматривать как соответствующие целям и принципам Устава и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
An effective oversight function would more than pay for itself in that it would identify capacity and allow for improved programme delivery in the attainment of the objectives of the Charter. Обеспечение эффективной функции надзора вполне оправдает себя в том плане, что оно будет способствовать определению возможностей и повышению эффективности осуществляемых программ в интересах достижения целей Устава.
While Malaysia was willing to explore all means of addressing the current financial crisis of the United Nations, it stressed that fulfilment of financial obligations under the Charter could not be compromised. Хотя Малайзия и готова изучить все возможные пути урегулирования нынешнего финансового кризиса Организации Объединенных Наций, она подчеркивает, что невозможно ставить под угрозу выполнение финансовых обязательств, вытекающих из Устава.
In this year of the fiftieth anniversary of the United Nations, the need to promote dialogue and to uphold the spirit and letter of the Charter could not be more urgent. В этом году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций нельзя преувеличить значение необходимости содействия диалогу и отстаивания духа и буквы Устава.
Regional organizations have a primordial role to play in applying the purposes and principles of the Charter to a specific region, taking into account the region's distinctive conditions. Региональные организации должны сыграть первостепенную роль в том, что касается применения целей и принципов Устава в конкретных регионах, с учетом различных региональных условий.
Here again, the United Nations, faithful to the sacred spirit of the Charter, is expected to voice its moral support and to give its concrete assistance. И здесь вновь предполагается, что Организация Объединенных Наций, верная священному духу Устава, окажет свою моральную поддержку и предоставит конкретную помощь.
Under Articles 24 and 25 of the Charter, the Security Council acts on behalf of the Members of the United Nations, and its decisions must be carried out by all of them. В соответствии со статьями 24 и 25 Устава, Совет Безопасности действует от имени членов Организации Объединенных Наций, а принимаемые им решения должны выполняться всеми ее членами.
This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. Это чаяние или мечта могут стать реальностью даже с помощью простых договоренностей между членами "большой пятерки" или посредством внесения небольших процедурных изменений, исключая таким образом необходимость проведения сложной реформы Устава.
After all, as article 24 of the Charter says, В конце концов, как сказано в статье 24 Устава,
But it does so only when it discharges its responsibility of maintaining international peace and security in a manner consistent with the letter and spirit of the Charter. Но это справедливо лишь в тех случаях, когда действия Совета по выполнению возложенных на него обязанностей в сфере поддержания международного мира и безопасности согласуются с буквой и духом Устава.
The drafters of the San Francisco Charter were inspired not only by idealism but also by pragmatism in their endeavour to create a world that would be spared from further international conflicts and wars. Авторы Устава Сан-Франциско руководствовались не только идеализмом, но и прагматизмом в стремлении создать такой мир, который был бы избавлен от будущих международных конфликтов и войн.
I would therefore like to stress that, in accordance with the provisions of the Charter, the United Nations was always intended to play a holistic, over arching role in the economic, social and humanitarian fields. Поэтому я хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с положениями Устава Организация Объединенных Наций была всегда призвана играть комплексную, всеохватывающую роль в экономической, социальной и гуманитарной областях.
In the preamble to the Charter, the signatories accepted the practice of tolerance as one of the commitments to be fulfilled in order to attain the goals of the United Nations. В преамбуле Устава страны, подписавшие его, согласились проявлять терпимость в качестве одного из обязательств, подлежащих выполнению для реализации целей Организации Объединенных Наций.
It is clear, however, that the international community remains committed to the goals of the Charter and to the United Nations as the primary instrument for global problem solving. Вместе с тем ясно, что международное сообщество как и прежде привержено целям Устава и Организации Объединенных Наций, являющейся основным инструментом решения глобальных проблем.
The Government of Honduras considers that the strengthening of peace, the fundamental objective of the United Nations, can be achieved only through complete respect for the provisions of the Charter. Правительство Гондураса считает, что укрепление мира - основополагающая цель Организации Объединенных Наций, - может быть достигнуто только путем полного соблюдения положений Устава.