| The strengthening of the machinery for the peaceful settlement of disputes, envisaged in Chapter VI of the Charter, is one such example. | Одним из таких примеров может служить укрепление механизма мирного урегулирования споров, предусмотренного главой VI Устава. |
| My delegation believes that, like the Manila Declaration and Article 33 of the Charter, those texts very usefully complement one another. | Моя делегация считает, что, как и Манильская декларация, и статья ЗЗ Устава, эти документы полезным образом дополняют друг друга. |
| The resolution is a new element of the legal edifice of the United Nations to promote the ideals of the Charter. | Эта резолюция является новым элементом юридической структуры Организации Объединенных Наций, обеспечивающей осуществление целей ее Устава. |
| Even a unilateral legal declaration cannot prevail over the principle of the supremacy of Charter provisions, in accordance with Article 103. | Даже односторонние заявления юридического характера не могут превалировать над принципом преимущественной силы положений Устава в соответствии со статьей 103. |
| Initially, that guidance drew attention to the need to abide by the Charter and to seek a peaceful solution. | Первоначально в рамках этих руководящих принципов внимание обращалось на необходимость соблюдения положений Устава и поиска мирного решения. |
| We should abide strictly by the provisions of Chapter VIII of the Charter on cooperation with regional organizations. | Следует строго придерживаться положений главы VIII Устава Организации Объединенных Наций о сотрудничестве с региональными организациями. |
| He noted that OSCE was a special partner of the United Nations as a regional arrangement under Chapter VIII of the Charter. | Он отметил, что ОБСЕ является особым партнером Организации Объединенных Наций в качестве регионального соглашения согласно Главе VIII Устава. |
| Complex crises need to be addressed through peaceful dialogue, reconstruction, and development and not just under Chapter VII of the Charter. | Сложные кризисы должны урегулироваться посредством мирного диалога, реконструкции и развития, а не только на основании главы VII Устава. |
| My delegation notes that the Council has increased the invocation of Chapter VII of the Charter. | Моя делегация отмечает, что Совет все чаще прибегает к использованию главы VII Устава. |
| Thirdly, there is no justification for the adoption of this resolution under Chapter VII of the Charter. | В-третьих, нет оснований для принятия этой резолюции с ссылкой на главу VII Устава. |
| Above and beyond these limits, the Charter contains other provisions in each of its parts that place restrictions on sanctions. | Помимо указанных выше ограничений, в каждой из частей Устава содержатся и другие положения, которые устанавливают ограничения в отношении санкций. |
| Even more dangerous is enunciating the operative part of that resolution by virtue of the enforcement of Chapter VII of the UN Charter. | Еще более опасным является провозглашение постановляющей части этой резолюции как соответствующей главе VII Устава Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, Article 4 of the Charter invites "all other peace-loving states" to join the Organization. | Кроме того, в статье 4 Устава содержится обращенное ко «всем другим миролюбивым государствам» приглашение присоединиться к организации. |
| The Liberian Government reserves the right to defend itself pursuant to this fundamental Charter provision. | Правительство Либерии резервирует за собой право защищаться с учетом этого основополагающего положения Устава. |
| This cannot be the attitude of a responsible State that respects Charter principles and believes in peace and norms of international conduct. | Так не может вести себя ответственное государство, которое уважает принципы Устава и верит в дело мира и нормы международной этики. |
| Violations of human rights, humanitarian law and basic principles of the Charter, then, are among the major causal factors of terrorism. | Таким образом, нарушения прав человека, норм гуманитарного права и основных принципов Устава относятся к числу главных первопричин терроризма. |
| Such a framework could be based on the principles and purposes of the Charter and respect for international humanitarian law. | В основу такой системы можно было бы положить принципы и цели Устава и принцип соблюдения международного гуманитарного права. |
| That is provided for under Article 54 of our Charter, but unfortunately is hardly observed. | Это предусматривается в статье 54 нашего Устава, но она, к сожалению, не всегда выполняется. |
| As the Charter framers argued, improving living standards and achieving prosperity are essential to world peace. | Как утверждали авторы Устава, для мира во всем мире крайне необходимы улучшение условий жизни и достижение процветания. |
| That wisdom is clearly reflected in Chapter VIII of the Charter. | Эта мудрость со всей очевидностью отражена в главе VIII Устава. |
| The role provided for in Chapter VIII of the Charter for regional arrangements has been strengthened by recent agreements between these two organizations. | Соглашения, заключенные недавно между этими двумя организациями, содействовали укреплению той роли региональных механизмов, которая предусмотрена главой VIII Устава. |
| But in the six decades since the adoption of the Charter, our record has been mixed. | Но и через шесть десятилетий после принятия Устава наш послужной список в этом отношении неоднозначен. |
| Limitations on arms transfers are contained in binding decisions and embargoes adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter. | Ограничения на поставки оружия содержатся в обязательных решениях и эмбарго, принятых Советом Безопасности в соответствии с главой VII Устава. |
| The Organization should exploit to the fullest its potential for good offices and international mediation in the broadest spirit of the Charter. | Организация должна в полной мере использовать свой потенциал в области добрых услуг и международного посредничества в духе Устава в самом широком смысле. |
| If the country fails to comply with such a resolution, further action may be needed under Chapter VII of the Charter. | Если страна не выполнит эту резолюцию, то может возникнуть необходимость принятия последующих мер в соответствии с главой VII Устава. |