Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The resolutions adopted by the conferences of the Non-Aligned Movement in this regard are in fact in defence of the United Nations and its Charter. Резолюции по этому вопросу, принятые конференциями Движения неприсоединения, по сути направлены в защиту Организации Объединенных Наций и ее Устава.
It is derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter and affirmatively places on staff the obligation to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity after appointment to the Secretariat. Оно вытекает из пункта З статьи 101 Устава и налагает на сотрудников позитивное обязательство обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности после получения назначения в Секретариате.
In the case of Cambodia, the Group believes that the Security Council could, as a legal matter, create a new tribunal for Cambodia under various parts of the Charter. В случае Камбоджи Группа считает, что Совет Безопасности мог бы юридическим порядком создать новый трибунал для Камбоджи на основании различных частей Устава.
As everyone knows, this is the sole Mission in the recent history of the United Nations to be financed almost exclusively from voluntary contributions, in spite of the collective commitment of the Member States to financing mandated activities, as recognized in Article 17 of the Charter. Как всем известно, в современной истории Организации Объединенных Наций это единственная Миссия, которая будет почти полностью финансироваться за счет добровольных взносов, несмотря на коллективную приверженность государств-членов цели финансирования санкционированных операций согласно статье 17 Устава.
The principles and norms of the Charter, which withstood the trials of the cold war, remain the only basis for establishing a new, safer and just world order. Принципы и нормы Устава Организации Объединенных Наций, выдержавшие испытания «холодной войны», и сегодня являются безальтернативной основой для формирования нового, безопасного и справедливого мироустройства.
My delegation bases itself upon the relevant provisions of the Charter to ask the Assembly to understand the determination of the Congolese nation as a whole and of its enormous need for peace and domestic security. Моя делегация, руководствуясь соответствующими положениями Устава, призывает Ассамблею понять непреклонную решимость всей конголезской нации и испытываемую ею острую потребность в установлении мира и внутренней безопасности.
This flouts Article 2, paragraph 4, of the Charter, which is devoted to the sovereignty and territorial integrity of every State Member of the United Nations. Эта агрессия попирает положения пункта 4 статьи 2 Устава, в котором говорится о суверенитете и территориальной целостности каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
In his view, the notion of self-defence in international law was that which was referred to, but not comprehensively defined, in Article 51 of the Charter. По его мнению, понятие самообороны в международном праве - это понятие, которое упоминается, но не определяется исчерпывающим образом в статье 51 Устава.
In this regard, it was observed that Article 41 of the Charter was formulated in such a manner as not to preclude the Security Council from imposing other non-specified measures. В этой связи было отмечено, что статья 41 Устава была сформулирована таким образом, чтобы не препятствовать введению Советом Безопасности других, не указанных конкретно мер.
Therefore, the suggestion was made to recast paragraph 5 so as to allow flexibility while at the same time requiring Member States to not implement measures that conflict with the Charter. Поэтому было сделано предложение изменить формулировку пункта 5 таким образом, чтобы обеспечить его гибкость, в то же время сохранив требование о том, чтобы государства-члены не вводили меры, противоречащие положениям Устава.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted that sanctions imposed with the objective of overthrowing an existing regime or governmental structure were not in conformity with the purposes of the Charter. Представляя этот пункт, делегация-автор отметила, что санкции, введенные с целью свержения существующего режима или правительственной структуры, не соответствуют целям Устава.
Reference was made to Article 12 of the Charter, under the terms of which the General Assembly was barred from considering matters with which the Council was seized. Была сделана ссылка на статью 12 Устава, в соответствии с положениями которой Генеральная Ассамблея не может рассматривать вопросы, находящиеся на рассмотрении Совета.
While explicit references to Charter Articles or provisional rules of procedure could be found electronically, most implicit references cannot be identified unless drafters continue to research and study all documents thoroughly. В то время как непосредственные ссылки на статьи Устава и временные правила процедуры можно найти с использованием автоматизированных средств, менее явные ссылки невозможно выявить, если составители не будут продолжать тщательно изучать и анализировать все документы.
The various options available to bring the Repertoire up to date are under consideration, including the provision of voluntary contributions and the establishment of a specific training programme for junior professionals willing to acquire in-depth knowledge of the Charter and the practice of the Security Council. В настоящее время рассматриваются различные варианты обновления Справочника, включая выделение добровольных взносов и организацию специальных программ подготовки для молодых специалистов, желающих овладеть глубокими знаниями Устава и практики Совета Безопасности.
Such an interpretation should be based, in particular, on the concept of burden-sharing and equitable distribution of costs, as reflected in the above-mentioned Articles of the Charter. Такое толкование должно основываться, в частности, на концепции совместного несения бремени и справедливого распределения расходов, которая отражена в упомянутых выше статьях Устава.
Ukraine considers that the objectives of the international community in this area could be best served by creating a permanent and reliable legal mechanism for addressing, automatically and without delay, special economic problems referred to in Article 50 of the Charter. Украина считает, что цели, которые преследует международное сообщество в этой сфере, лучше всего можно достичь путем создания постоянного и надежного правового механизма автоматического и незамедлительного рассмотрения специальных экономических проблем, о которых говорится в статье 50 Устава.
Ukraine welcomes the idea of entrusting the Secretariat with the task of providing technical assistance to the interested States invoking Article 50 of the Charter in preparing explanatory materials to be attached to their requests for consultations with the Security Council (para. 53). Украина приветствует предложение возложить на Секретариат задачу оказания заинтересованным государствам, ссылающимся на статью 50 Устава, технической помощи, подготовки пояснительных материалов, которые должны прилагаться к их просьбам о проведении консультаций с Советом Безопасности (пункт 53).
Ukraine considers that such missions do not necessarily require specific authorization from the Security Council or its sanctions committees, and can be initiated by the Secretary-General upon request from the interested States invoking Article 50 of the Charter. Украина считает, что такие миссии не нуждаются в специальном разрешении Совета Безопасности или его комитетов по санкциям и они могут инициироваться Генеральным секретарем по просьбе заинтересованных государств, ссылающихся на статью 50 Устава.
Recalling Article 15 (1) of the Charter, and recognizing the need for enhanced cooperation between the Security Council and the General Assembly, ссылаясь на статью 15(1) Устава и признавая необходимость усиления взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей,
The criteria for their selection (Article 23.1 of the Charter) should be maintained. Критерии, касающиеся отбора непостоянных членов (статья 23.1 Устава), следует сохранить;
The Ministers underscored the need to operationalize Article 50 of the Charter, particularly by establishing a mechanism, including a fund, to provide relief to third-party countries affected by United Nations sanctions. Министры подчеркнули необходимость реализации статьи 50 Устава на практике, в частности путем создания механизма, например фонда, для оказания срочной помощи странам, которые, являясь третьей стороной, пострадали от санкций Организации Объединенных Наций.
(b) In making this finding, the Security Council acted under Article 39 of the Charter, which provides that: Ь) придя к этому выводу, Совет Безопасности действовал на основании статьи 39 Устава, которая предусматривает следующее:
Recognizing the desirability of the consideration of further appropriate procedures for consultations to deal in a more effective manner with the problems referred to in Article 50 of the Charter, признавая желательность рассмотрения вопроса о дополнительных надлежащих процедурах проведения консультаций в целях более эффективного решения проблем, о которых говорится в статье 50 Устава,
Transparency, communication and consultation between the United Nations and Member States is vital in the coordination of decisions and activities under the Charter aimed at maintaining and enhancing international peace and security. Транспарентность в отношениях, связь и консультации между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами имеют жизненно важное значение в деле координации решений и мероприятий на основании Устава, направленных на поддержание и укрепление международного мира и безопасности.
The task of reforming the Charter, on which an open-ended working group has been engaged under the provisions of a resolution adopted by the General Assembly in 1995, is taking place in that context. В этом контексте выполняется задача пересмотра Устава, которой занимается рабочая группа открытого состава в соответствии с положениями резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей в 1995 году.