This contravenes the spirit of the Charter and we find it very difficult to understand. |
Это нарушение духа Устава, и нам трудно это понять. |
Chapter VIII of the Charter provides a framework for such cooperation that could be further exploited. |
Глава VIII Устава содержит рамки такого сотрудничества, которые необходимо развивать в будущем. |
The Council's interaction with regional and subregional organizations, consistent with the provisions of Chapter VIII of the Charter, is also increasing. |
Расширяется также взаимодействие Совета с региональными и субрегиональными организациями согласно положениям главы VIII Устава. |
The Assembly must uphold the rule of law and the purposes and principles of the Charter. |
Генеральная Ассамблея должна поддерживать правопорядок и цели и принципы Устава. |
Adhering to the purposes and principles of the Charter, her Government fully supported a policy of one China. |
Следуя целям и принципам Устава, ее правительство полностью поддерживает политику одного Китая. |
In the spirit of the Charter, Member States must give it that opportunity. |
Руководствуясь духом Устава, государства-члены должны предоставить ей эту возможность. |
In the whole draft resolution, the Charter does not exist. |
Во всем проекте резолюции ни одного упоминания Устава. |
In this connection, all States should strictly abide by the provisions of the Charter. |
В этой связи все государства должны неукоснительно придерживаться положений Устава. |
Rethinking the United Nations means, first of all, reaffirming and rethinking its Charter. |
Переосмысление Организации Объединенных Наций прежде всего означает подтверждение и переосмысление ее Устава. |
Those clauses have not yet, however, been deleted from the Charter. |
Однако эти положения не были устранены из Устава. |
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. |
В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава. |
Speaker after speaker has also reaffirmed his or her commitment to the Organization and the provisions of the Charter. |
Все выступавшие также подтверждали свою приверженность Организации и положениям Устава. |
At the time, the immediate concern of the authors of the Charter was disputes between States. |
В то время главной заботой авторов Устава были споры между государствами. |
Security Council reform should also be carried out pursuant to Article 108 of the Charter. |
Реформа Совета Безопасности должна также проводиться в соответствии со статьей 108 Устава. |
Thus, the Assembly is not powerless to prevent a Security Council action that violates the Charter. |
Таким образом Генеральная Ассамблея может предотвратить действие Совета Безопасности, нарушающее принципы Устава. |
In Article 55 of the Charter, that principle is seen as the basis for international economic and social cooperation. |
В статье 55 Устава данный принцип рассматривается в качестве основы для международного экономического и социального сотрудничества. |
The Charter, in Chapter VIII, specifically recognizes such a role for those organizations. |
В главе VIII Устава конкретно признается такая роль этих организаций. |
It is a possibility on the basis of the Charter. |
Это возможность решения на основе Устава. |
Moreover, it was observed that reference to the principles of the Charter should have been included. |
Кроме того, необходимо также включить ссылку на принципы Устава. |
In addressing such actions, the Council would act in accordance with the fundamental principles of the Charter and international law. |
При рассмотрении подобных деяний Совет должен действовать, руководствуясь основополагающими принципами Устава и международного права. |
We also hope that Member States will renew their total commitment to the implementation of the Organization's resolutions and the Charter's provisions. |
Мы также надеемся, что государства-члены подтвердят свою полную приверженность осуществлению резолюций Организации и положений Устава. |
In making this recommendation, the Special Committee reaffirms Articles 100 and 101 of the Charter. |
Высказывая эту рекомендацию, Специальный комитет подтверждает статьи 100 и 101 Устава. |
That should be accomplished in accordance with the provisions of the Charter and resolutions 51/241 and 60/286. |
Этого требуют положения Устава и резолюции 51/241 и 60/286. |
There are many initiatives that can be realized without the need for reform of the Charter. |
Выдвинут целый ряд инициатив, которые могут быть реализованы без реформы Устава. |
That response by the United Nations bureaucracy is a direct attack upon the Charter. |
Такой бюрократический ответ Организации Объединенных Наций является прямым нарушением Устава. |