Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
This contravenes the spirit of the Charter and we find it very difficult to understand. Это нарушение духа Устава, и нам трудно это понять.
Chapter VIII of the Charter provides a framework for such cooperation that could be further exploited. Глава VIII Устава содержит рамки такого сотрудничества, которые необходимо развивать в будущем.
The Council's interaction with regional and subregional organizations, consistent with the provisions of Chapter VIII of the Charter, is also increasing. Расширяется также взаимодействие Совета с региональными и субрегиональными организациями согласно положениям главы VIII Устава.
The Assembly must uphold the rule of law and the purposes and principles of the Charter. Генеральная Ассамблея должна поддерживать правопорядок и цели и принципы Устава.
Adhering to the purposes and principles of the Charter, her Government fully supported a policy of one China. Следуя целям и принципам Устава, ее правительство полностью поддерживает политику одного Китая.
In the spirit of the Charter, Member States must give it that opportunity. Руководствуясь духом Устава, государства-члены должны предоставить ей эту возможность.
In the whole draft resolution, the Charter does not exist. Во всем проекте резолюции ни одного упоминания Устава.
In this connection, all States should strictly abide by the provisions of the Charter. В этой связи все государства должны неукоснительно придерживаться положений Устава.
Rethinking the United Nations means, first of all, reaffirming and rethinking its Charter. Переосмысление Организации Объединенных Наций прежде всего означает подтверждение и переосмысление ее Устава.
Those clauses have not yet, however, been deleted from the Charter. Однако эти положения не были устранены из Устава.
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава.
Speaker after speaker has also reaffirmed his or her commitment to the Organization and the provisions of the Charter. Все выступавшие также подтверждали свою приверженность Организации и положениям Устава.
At the time, the immediate concern of the authors of the Charter was disputes between States. В то время главной заботой авторов Устава были споры между государствами.
Security Council reform should also be carried out pursuant to Article 108 of the Charter. Реформа Совета Безопасности должна также проводиться в соответствии со статьей 108 Устава.
Thus, the Assembly is not powerless to prevent a Security Council action that violates the Charter. Таким образом Генеральная Ассамблея может предотвратить действие Совета Безопасности, нарушающее принципы Устава.
In Article 55 of the Charter, that principle is seen as the basis for international economic and social cooperation. В статье 55 Устава данный принцип рассматривается в качестве основы для международного экономического и социального сотрудничества.
The Charter, in Chapter VIII, specifically recognizes such a role for those organizations. В главе VIII Устава конкретно признается такая роль этих организаций.
It is a possibility on the basis of the Charter. Это возможность решения на основе Устава.
Moreover, it was observed that reference to the principles of the Charter should have been included. Кроме того, необходимо также включить ссылку на принципы Устава.
In addressing such actions, the Council would act in accordance with the fundamental principles of the Charter and international law. При рассмотрении подобных деяний Совет должен действовать, руководствуясь основополагающими принципами Устава и международного права.
We also hope that Member States will renew their total commitment to the implementation of the Organization's resolutions and the Charter's provisions. Мы также надеемся, что государства-члены подтвердят свою полную приверженность осуществлению резолюций Организации и положений Устава.
In making this recommendation, the Special Committee reaffirms Articles 100 and 101 of the Charter. Высказывая эту рекомендацию, Специальный комитет подтверждает статьи 100 и 101 Устава.
That should be accomplished in accordance with the provisions of the Charter and resolutions 51/241 and 60/286. Этого требуют положения Устава и резолюции 51/241 и 60/286.
There are many initiatives that can be realized without the need for reform of the Charter. Выдвинут целый ряд инициатив, которые могут быть реализованы без реформы Устава.
That response by the United Nations bureaucracy is a direct attack upon the Charter. Такой бюрократический ответ Организации Объединенных Наций является прямым нарушением Устава.