| This contravenes the spirit of the Charter and we find it very difficult to understand. | Это нарушение духа Устава, и нам трудно это понять. |
| Chapter VIII of the Charter provides a framework for such cooperation that could be further exploited. | Глава VIII Устава содержит рамки такого сотрудничества, которые необходимо развивать в будущем. |
| The Council's interaction with regional and subregional organizations, consistent with the provisions of Chapter VIII of the Charter, is also increasing. | Расширяется также взаимодействие Совета с региональными и субрегиональными организациями согласно положениям главы VIII Устава. |
| The Assembly must uphold the rule of law and the purposes and principles of the Charter. | Генеральная Ассамблея должна поддерживать правопорядок и цели и принципы Устава. |
| Adhering to the purposes and principles of the Charter, her Government fully supported a policy of one China. | Следуя целям и принципам Устава, ее правительство полностью поддерживает политику одного Китая. |
| In the spirit of the Charter, Member States must give it that opportunity. | Руководствуясь духом Устава, государства-члены должны предоставить ей эту возможность. |
| In the whole draft resolution, the Charter does not exist. | Во всем проекте резолюции ни одного упоминания Устава. |
| In this connection, all States should strictly abide by the provisions of the Charter. | В этой связи все государства должны неукоснительно придерживаться положений Устава. |
| Rethinking the United Nations means, first of all, reaffirming and rethinking its Charter. | Переосмысление Организации Объединенных Наций прежде всего означает подтверждение и переосмысление ее Устава. |
| Those clauses have not yet, however, been deleted from the Charter. | Однако эти положения не были устранены из Устава. |
| In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. | В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава. |
| Speaker after speaker has also reaffirmed his or her commitment to the Organization and the provisions of the Charter. | Все выступавшие также подтверждали свою приверженность Организации и положениям Устава. |
| At the time, the immediate concern of the authors of the Charter was disputes between States. | В то время главной заботой авторов Устава были споры между государствами. |
| Security Council reform should also be carried out pursuant to Article 108 of the Charter. | Реформа Совета Безопасности должна также проводиться в соответствии со статьей 108 Устава. |
| Thus, the Assembly is not powerless to prevent a Security Council action that violates the Charter. | Таким образом Генеральная Ассамблея может предотвратить действие Совета Безопасности, нарушающее принципы Устава. |
| In Article 55 of the Charter, that principle is seen as the basis for international economic and social cooperation. | В статье 55 Устава данный принцип рассматривается в качестве основы для международного экономического и социального сотрудничества. |
| The Charter, in Chapter VIII, specifically recognizes such a role for those organizations. | В главе VIII Устава конкретно признается такая роль этих организаций. |
| It is a possibility on the basis of the Charter. | Это возможность решения на основе Устава. |
| Moreover, it was observed that reference to the principles of the Charter should have been included. | Кроме того, необходимо также включить ссылку на принципы Устава. |
| In addressing such actions, the Council would act in accordance with the fundamental principles of the Charter and international law. | При рассмотрении подобных деяний Совет должен действовать, руководствуясь основополагающими принципами Устава и международного права. |
| We also hope that Member States will renew their total commitment to the implementation of the Organization's resolutions and the Charter's provisions. | Мы также надеемся, что государства-члены подтвердят свою полную приверженность осуществлению резолюций Организации и положений Устава. |
| In making this recommendation, the Special Committee reaffirms Articles 100 and 101 of the Charter. | Высказывая эту рекомендацию, Специальный комитет подтверждает статьи 100 и 101 Устава. |
| That should be accomplished in accordance with the provisions of the Charter and resolutions 51/241 and 60/286. | Этого требуют положения Устава и резолюции 51/241 и 60/286. |
| There are many initiatives that can be realized without the need for reform of the Charter. | Выдвинут целый ряд инициатив, которые могут быть реализованы без реформы Устава. |
| That response by the United Nations bureaucracy is a direct attack upon the Charter. | Такой бюрократический ответ Организации Объединенных Наций является прямым нарушением Устава. |