Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
This is in the spirit of the Charter itself, which advocates, for both regional and subregional organizations, the resolution of existing conflicts and also the economic problems which normally beset our subregions. Это отвечает духу самого Устава, который отстаивает как за региональными, так и субрегиональными организациями право на урегулирование существующих конфликтов и также экономических проблем, от которых обычно страдают наши субрегионы.
In reaffirming the multilingual character of the United Nations, we respect not only the spirit and the letter of the Charter but, above all, we take a positive step to counter totalitarian ideologies. Подтверждая многонациональный характер Организации Объединенных Наций, мы проявляем уважение не только к духу и букве Устава, но помимо этого мы делаем позитивный шаг в направлении противодействия тоталитарным идеологиям.
The intention of the Charter was to place the United Nations at the apex of the system of international organizations that were created at the end of the Second World War. Цель Устава состояла в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций центральным звеном системы международных организаций, созданных по окончании второй мировой войны.
In turn, the effective implementation of such a strategy necessitated reform of the Organization in order to bring its work more into line with the provisions of the Charter. В свою очередь, для эффективного осуществления этой стратегии требуется провести реформу Организации, с тем чтобы ее деятельность более точно отражала положения Устава.
Mr. Soong Chull Shin (Republic of Korea) said that the highest standards of efficiency, competence and integrity required of staff members under Article 101 of the Charter were even more important in the changed global environment. Г-н СИН СУНГ ЧХУЛЬ (Республика Корея) говорит о том, что самые высокие критерии работоспособности, компетентности и добросовестности, которым должен отвечать персонал в соответствии со статьей 101 Устава, приобретают еще большее значение в условиях изменившейся глобальной ситуации.
More and more Member States were late with their payments and an increasing number were subject to Article 19 of the Charter. Все больше и больше государств-членов имеют просрочки по своим платежам, и увеличивается число государств-членов, подпадающих под действие статьи 19 Устава.
Viable solutions could emerge only when Member States took positive action to clear their arrears and to pay their future assessed contributions in full, on time and without conditions or benchmarks, in accordance with their legal obligations under Article 17 of the Charter. Жизнеспособные решения могут появиться только тогда, когда государства-члены предпримут позитивные действия для погашения своей задолженности и уплаты своих будущих начисленных взносов в полном объеме, в срок и без предварительных условий или оговариваемых уровней в соответствии со своими юридическими обязательствами по статье 17 Устава.
However, the issues related to the implementation of Article 50 of the Charter were sufficiently complex to warrant careful consideration and concerted effort by the Special Committee before a practical solution could be found. Однако, вопросы, связанные с осуществлением статьи 50 Устава, достаточно сложны, чтобы гарантировать тщательное рассмотрение и согласованные усилия со стороны Специального комитета до принятия какого-либо практического решения.
His Government believed that before sanctions were resorted to, other means of pressure, such as those envisaged in Article 40 of the Charter, must be applied to the fullest extent. Правительство страны оратора считает, что перед применением санкций должны быть полностью исчерпаны все иные меры давления, например, изложенные в статье 40 Устава.
That process, however, should be undertaken by the Court itself in accordance with its Statute and the spirit of the Charter, so as not to compromise its independence. Однако такой процесс должен осуществляться самим Судом в соответствии с его Статутом и духом Устава, причем так, чтобы не скомпрометировать свою независимость.
Such an advance would not constitute payment of the assessment in question and would not affect the application of Article 19 of the Charter to the Member State in question. Такой аванс не представлял бы собой выплату соответствующего начисленного взноса и не повлиял бы на применение в отношении этого государства-члена статьи 19 Устава.
The request to include item 159 in the agenda of the fifty-second session was not in line with the provisions of the Charter or with that resolution. Просьба о включении пункта 159 в повестку дня пятьдесят второй сессии не согласуется с положениями Устава и этой резолюции.
Moreover, in the context of the current critical financial situation, it was difficult to justify the proposals being made to forgive arrears or to suspend the application of Article 19 of the Charter without ascertaining the cost of such decisions for each Member State. Более того, с учетом нынешнего критического финансового положения трудно найти обоснование для выдвигаемых предложений относительно списания задолженности или приостановления действия статьи 19 Устава без определения финансовых последствий таких решений для каждого государства-члена.
The unilateral decision to reduce to 25 per cent its contribution to peace-keeping operations violated not only the Charter but also the principle that the permanent members of the Security Council had a special responsibility to finance such operations. Одностороннее решение ограничить размер его взноса на миротворческие операции 25 процентами является нарушением не только Устава, но и также принципа, согласно которому постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность за финансирование таких операций.
The additional financial cost to Member States of $38 million for the biennium 1996-1997 was very reasonable if it ensured that the staff continued to meet the highest standards, as required by Article 101 of the Charter. Дополнительные финансовые издержки государств-членов в размере 38 млн. долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов являются вполне приемлемыми, если персонал будет по-прежнему отвечать самым высоким требованиям, предусмотренным в статье 101 Устава.
Member States took the view that the conditions of service of United Nations staff should be the fundamental concern of ICSC, especially in the light of Article 101 of the Charter, which demanded the highest standards of efficiency and competence. Государства-члены считают, что условия службы персонала Организации Объединенных Наций должны быть в самом центре внимания КМГС, особенно в свете статьи 101 Устава, которая требует обеспечения высокого уровня работоспособности и компетентности.
The United States has taken on as a sacred trust a commitment to adhere to the provisions of Article 73 of the Charter relative to the situation of Guam. Соединенные Штаты взяли на себя в качестве священного долга обязательство придерживаться положений статьи 73 Устава, применимых к положению на Гуаме.
It is difficult to trust when we are experiencing the unfeeling application of colonial policy without due regard to our history or to commitments made pursuant to Article 73 of the Charter. Трудно сохранять доверие, когда мы испытываем тяжелые последствия колониальной политики без должного учета нашей истории или обязательств, принятых во исполнение статьи 73 Устава.
The strengthening of coordination and cooperation between these actors and the various elements of the United Nations system can serve only to enhance effectiveness in fulfilling the goals of the Charter. Усиление координации и развитие сотрудничества между этими субъектами и различными элементами системы Организации Объединенных Наций могут только содействовать повышению эффективности в достижении целей Устава.
Another index is the number of Member States whose arrears exceed the contributions due for the last two years and who are therefore, under Article 19 of the Charter, unable to vote in the General Assembly. ЗЗ. Еще одним свидетельством серьезности положения является то, что у целого ряда государств-членов задолженность превысила сумму взносов, причитающихся за два предыдущих года, вследствие чего согласно статье 19 Устава они не могут участвовать в голосовании в Генеральной Ассамблее.
In my 1994 annual report on the work of the Organization, I recommended that the General Assembly proceed with steps to eliminate the organ, in accordance with Article 108 of the Charter. В моем годовом докладе о работе Организации за 1994 год я рекомендовал Генеральной Ассамблее принять меры по упразднению этого органа в соответствии со статьей 108 Устава.
The non-aligned countries have always maintained that the attainment of a stable peace, common security, and social and economic justice must be firmly rooted in the rule of law and the precepts of the Charter, which should not be diluted or abridged. Неприсоединившиеся страны неизменно придерживаются мнения, что достижение таких целей, как прочный мир, общая безопасность и социальная и экономическая справедливость должно основываться на неукоснительном соблюдении норм правопорядка и требований Устава, выхолащивание или избирательное применение которых недопустимы.
The Special Committee stresses that Member States' contributions must be paid in full, on time and without conditions, in compliance with their obligation under Article 17 (2) of the Charter, so as not to undermine the effectiveness of United Nations peace-keeping operations. Специальный комитет подчеркивает, что взносы государств-членов должны выплачиваться в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в соответствии с их обязательством по статье 17(2) Устава, с тем чтобы не подрывать эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We welcome the readiness expressed by the Security Council to continue its consideration of other ways to improve its documentation and procedures, including the submission of special reports as provided for in Article 24 (3) of the Charter. Мы приветствуем выраженную Советом Безопасности готовность продолжать свое рассмотрение других путей улучшения своей документации и процедур, в том числе представление специальных докладов, предусматриваемых статьей 24(3) Устава.
Radovan Karadzic, Ratko Mladic as well as Ante Gotovina remain among the ten fugitives, even though the Security Council has called for their apprehension in several Resolutions taken under Chapter VII of the Charter. Радован Караджич, Ратко Младич, а также Анте Готовина по-прежнему находятся в числе десять скрывающихся от правосудия лиц, несмотря на то, что Совет Безопасности призывал арестовать их в нескольких резолюциях, принятых на основании главы VII Устава.