Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Any attempt to change the mandate of the Trusteeship Council would inevitably entail a review of the Charter and should therefore be approached with extreme caution. Они требуют исключительно осторожного подхода, поскольку любые попытки изменить мандат Совета по Опеке неизбежно повлекут за собой необходимость пересмотра положений Устава.
(b) A second situation occurs where one treaty provision claims priority over another, as for example Article 103 of the Charter. Ь) Второго рода ситуация возникает в том случае, когда одно из положений договора претендует на преимущественную силу над другим, как, например, статья 103 Устава.
The Charter provision that the Security Council alone is entitled to authorize such an extreme measure as the use of force in a crisis situation remains crucial. Положение Устава Организации Объединенных Наций о том, что только Совет Безопасности вправе давать санкцию на такую крайнюю меру, как применение силы в кризисной ситуации, остается ключевым.
But what is more difficult is that numerous desired reforms that are right and enjoy support require amendment to some provisions of the Charter. Но что еще более сложно, так это то, что многочисленные желаемые реформы, которые справедливы и пользуются поддержкой, требуют поправок к некоторым положениям Устава Организации Объединенных Наций.
Strong adherence to the Charter's principles in this regard is, we believe, the way to ensure that future generations are spared the scourge of war. Исключительное соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций в этой связи, в нашем понимании, - это гарантия избавления человечества от ужасов войны.
However, that role should not prejudice the responsibility of the United Nations under the Charter for the maintenance of international peace and security. При этом признание этой роли никоим образом не умаляет вытекающей из Устава ответственности Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности.
We must remind our brothers that, as Members of the United Nations, they are bound to respect the Charter. Нашим братьям необходимо напомнить о том, что как члены Организации Объединенных Наций они обязаны соблюдать положения Устава.
If these measures, provided for in Article 41 of the Charter, prove inadequate, the issue may be brought before the General Assembly for consideration. Если все эти меры, предусмотренные статьей 41 Устава, окажутся безрезультатными, вопрос может быть вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
This kind of cooperation is very important as it contributes effectively to the consolidation of the objectives and practices of the Charter in all fields. Такого рода сотрудничество имеет весьма важное значение, ибо оно вносит реальный вклад в осуществление целей и принципов Устава во всех областях.
B. Procedures for the application of Article 19 of the Charter В. Процедуры применения статьи 19 Устава 11 - 28 3
Let us work together and give meaning to our Charter, to save succeeding generations from the scourges of war, poverty and hunger. Давайте же будем работать сообща и претворим в реальность цели нашего Устава, чтобы спасти грядущие поколения от бедствий войны, нищеты и голода.
No decision may be taken at such consultations, nor do they fulfil the obligations articulated in Articles 31 and 32 of our Charter. На них нельзя принимать какие-либо решения, и они не позволяют выполнять обязанности, изложенные в статьях 31 и 32 Устава.
The Council disregarded this Charter provision by not giving India an opportunity to participate in the discussions on its draft on the nuclear tests in South Asia. Совет пренебрег этим положением Устава, отказав Индии в возможности принять участие в обсуждениях своего проекта по вопросу о ядерных испытаниях в Южной Азии.
The whole range of United Nations instruments, including those mentioned in Article 33 of the Charter, should be developed and used to their full potential. Следует и далее развивать и в полной мере использовать все инструменты Организации Объединенных Наций, в том числе упомянутые в статье ЗЗ Устава.
Similarly, article 5 of the Tokyo Charter also listed enslavement and other inhumane acts committed against any civilian population as crimes against humanity. Точно так же в статье 5 Токийского устава порабощение и другие бесчеловечные акты, совершенные против гражданского населения, рассматриваются как преступления против человечности.
Those deaths had been the result of unacceptable violations of the Charter and international law and those responsible must be tried by the competent national authorities. Они считают, что гибель этих людей является результатом недопустимых нарушений Устава и норм международного права, и требуют, чтобы виновные были привлечены к ответственности компетентными национальными органами.
It referred to Article 97 of the Charter, which entitled him to take any measures he considered necessary to give effect to his responsibilities. В нем делается ссылка на статью 97 Устава, в соответствии с которой Генеральный секретарь имеет право принимать любые меры, которые он считает необходимыми для выполнения своих обязанностей.
Article 101 of the Charter could not be fully observed in the absence of a performance-based culture that rewarded and promoted staff solely on the basis of merit. Статья 101 Устава не может быть в полной мере соблюдена при отсутствии ориентированной на служебную деятельность культуры, которая вознаграждала бы и повышала бы сотрудников исключительно на основе их служебных заслуг.
Without prejudice to the two requests before the Committee, his delegation felt that the issue had broader implications since it involved a provision of the Charter. Без ущерба двум просьбам, представленным на рассмотрение Комитета, его делегация считает, что этот вопрос имеет более широкие последствия, так как он связан с одним из положений Устава.
For example, there had been instances where the Security Council had failed to discharge its responsibility in accordance with Article 39 of the Charter. В этой связи оратор напоминает, что имелись случаи, когда Совет Безопасности не смог выполнить свои функции согласно Статьи 39 Устава.
It was clear from the provisions of Article 50 of the Charter that concrete steps should be taken to alleviate the hardship of third States adversely affected by sanctions. Из положений статьи 50 Устава со всей ясностью следует, что конкретные меры должны приниматься для того, чтобы сгладить трудности, с которыми эти страны сталкиваются по причине применения санкций.
The ad hoc group's contribution was critical in giving meaning and operational value to Article 50 of the Charter. Вклад специальной группы имеет важнейшее значение в деле наполнения конкретным смыслом статьи 50 Устава и обеспечения ее выполнения.
The draft articles cannot modify or condition the provisions of the Charter or action duly taken under it. Проекты статей не могут изменять или обусловливать положения Устава или принятые в соответствии с ним в должном порядке меры.
As explained in the report, these suggestions are not designed to exclude other organizations within the partnership which might not see themselves as falling within Chapter VIII of the Charter. В докладе разъясняется, что эти предложения делаются не для того, чтобы исключить входящие в состав партнерства другие организации, которые могут посчитать, что их деятельность подпадает под действие главы VIII Устава.
Before I conclude, I wish to reiterate what a constant source of inspiration the Charter is to us. Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций.