Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
It was emphasized that the provisions of the Charter related to assistance to third States affected by sanctions were an integral part of the overall system for preventive and enforcement measures. Было особо отмечено, что положения Устава, касающиеся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, являются неотъемлемой частью общей системы превентивных и принудительных мер.
Only in this way can the Council respond adequately to the current needs of the international community, which have changed since the adoption of the Charter in 1945. Только в этом случае Совет сможет адекватно реагировать на современные потребности международного сообщества, которые изменились с момента принятия Устава в 1945 году.
My second example relates to Article 42 of the Charter, which states that the Council Мой второй пример касается статьи 42 Устава, в которой говорится о том, что Совет уполномочивается
Referring to Articles 11 and 13 of the Charter, the sponsor expressed the view that no organ of the United Nations other than the Assembly was mandated to consider the general political principles of cooperation in matters of international peace and security. Ссылаясь на статьи 11 и 13 Устава, делегация-автор выразила точку зрения, что ни одному органу системы Организации Объединенных Наций, за исключением Ассамблеи, не было поручено рассматривать общие политические принципы сотрудничества в вопросах международного мира и безопасности.
The ability of States to use force against another State in self-defence, through individual State action or collective action with other States, is recognized in Article 51 of the Charter. В статье 51 Устава признается правоспособность государства в порядке самообороны применять силу против другого государства в рамках индивидуальных или коллективных действий совместно с другими государствами.
Mr. O'FLAHERTY said that UNMIK's obligation to promote and protect human rights derived not only from Security Council resolution 1244 (1999), but also from the provisions of the Charter and other bodies of international law. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что обязанность МООНК поощрять и защищать права человека проистекает не только из резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, но и из положений Устава и других международно-правовых актов.
Peacekeeping operations should strictly observe the purposes and principles of the Charter, in particular those referring to sovereignty, territorial integrity, non-interference in the internal affairs of States, consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
In developing and reforming peacekeeping operations, the focus should be on adherence to Charter principles and to Security Council guidance, strict neutrality, and the use of force only in self-defence. При разработке и реформировании операций по поддержанию мира следует сосредоточить внимание на соблюдении принципов Устава и указаний Совета Безопасности, строгого нейтралитета и применении силы исключительно в целях самообороны.
The General Assembly had approved the budget for the biennium 2006-2007, and no restriction could be placed on meeting the expenditures of the Organization without violating the Charter. Генеральная Ассамблея одобрила бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и невозможно вводить какие-либо ограничения на расходы Организации, не нарушая при этом положений Устава.
Although Article 33 of the Charter provides States with a broad range of means to resolve disputes arising between them, experience has shown that the Court is the most authoritative body to which a State can have recourse for a solution to the thorniest of problems. Хотя статья ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций предоставляет государствам широкий выбор средств решения возникающих у них споров, Международный Суд, как показывает практика, является наиболее авторитетной инстанцией, к которой государство обращается за решением самых сложных проблем.
The Group of 77 and China, which comprised 132 States, could have called for a vote to oppose a provision that was totally against the spirit of the Charter. Группа 77 и Китай - 132 государства - могли бы обратиться с просьбой о проведении голосования, с тем чтобы выступить против положения, которое полностью противоречит духу Устава.
Mr. Kumaran (India) endorsed the conclusions of the Committee on Contributions regarding the requests for exemption under Article 19 of the Charter and agreed that the States concerned should be permitted to vote until the end of the sixty-first session of the General Assembly. Г-н Кумаран (Индия) одобряет выводы Комитета по взносам, касающиеся просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, и согласен с тем, чтобы соответствующим государствам было разрешено участвовать в голосовании до конца шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Al-Anazi (Saudi Arabia) said that capacity to pay continued to be the most appropriate criterion for calculating the scale of assessments, not least because it had been applied since the establishment of the United Nations in accordance with Article 17 of the Charter. Г-н аль-Анази (Саудовская Аравия) говорит, что платежеспособность по-прежнему является наиболее подходящим критерием для расчета шкалы взносов и не в последнюю очередь потому, что этот принцип применялся со времени создания Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 17 Устава.
The difficulties faced by the group of States to which Article 19 of the Charter might apply had been caused by very serious economic circumstances; Jordan therefore favoured enabling those States to vote in the General Assembly until the end of the current session. Трудности, с которыми столкнулась группа государств, к которым может быть применена статья 19 Устава, были вызваны очень трудными экономическими обстоятельствами; поэтому Иордания выступает за то, чтобы дать этим государствам возможность участвовать в голосовании на Генеральной Ассамблее до конца текущей сессии.
Nepal supported the request for a waiver of the provisions of Article 19 of the Charter made by a group of States, as their inability to make the minimum required payments was due to conditions beyond their control. Непал поддерживает просьбу о применении изъятия из положений статьи 19 Устава, представленную группой государств, поскольку их неспособность произвести минимум необходимых выплат связаны с не зависящими от них обстоятельствами.
Article 50 of the Charter should not be interpreted as being purely procedural in nature; the duty to assist third States affected by sanctions was a key component of the collective security system and implied a sharing of the sacrifices caused by sanctions. Статью 50 Устава не следует толковать как чисто процедурную по своему характеру; обязанность оказывать помощь третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, является одним из ключевых компонентов системы коллективной безопасности и подразумевает разделение ущерба, причиненного санкциями.
While sanctions remained an important means of maintaining international peace and security without the use of force, they should be imposed only as a last resort and in accordance with the relevant provisions of the Charter. Хотя санкции остаются важным средством поддержания международного мира и безопасности без применения силы, они должны вводиться только как крайняя мера в соответствии с подходящими к конкретному случаю положениями Устава.
Her country was concerned about the Security Council's increasing tendency to interfere in matters that fell within the competence of the General Assembly, as stipulated in Article 13 of the Charter. Куба обеспокоена растущей тенденцией вмешательства со стороны Совета Безопасности в дела, которые входят в компетенцию Генеральной Ассамблеи, как это установлено в статье 13 Устава.
It also had to be recognized that there was no clear rule as to which mode of dispute settlement was preferred among those provided for in Article 33 of the Charter. Следует также признать, что не существует четкого правила относительно того, какой из способов мирного разрешения споров, предусмотренных в статье ЗЗ Устава, является предпочтительным.
We encourage the Council to continue its efforts to overcome outdated practices and to produce a document that fulfils, in a substantive manner, the obligation contained in Article 24, paragraph 3, of the Charter. Мы призываем Совет продолжать усилия по преодолению устаревшей практики и созданию документа, который в существенном плане отвечал бы обязательству, содержащемуся в пункте З статьи 24 Устава.
The Rio Group stressed the importance which it attached to the full and unrestricted cooperation of the administering Powers, which should provide the information requested under Article 73 e of the Charter and assist the Special Committee in establishing a programme of work for each Territory. Группа Рио подчеркивает важное значение, придаваемое полному и неограниченному сотрудничеству с управляющими державами, которые должны предоставлять требуемую информацию согласно статье 73 (е) Устава и помогать Специальному комитету в разработке программы работы по каждой территории.
Mr. Gatilov: The Russian Federation has consistently supported the comprehensive development and improvement of cooperation between the United Nations and regional and other international organizations, in keeping with Chapter VIII of the Charter. Г-н Гатилов: Российская Федерация последовательно выступает за всестороннее развитие и совершенствование сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и другими международными организациями в соответствии с главой VIII Устава.
Within the United Nations system this could and, indeed, should be done within the ambit of the Charter, as has been remarked. Внутри системы Организации Объединенных Наций это можно, и даже нужно, делать в рамках Устава, как об этом уже говорили.
We know, however, that this ideal - which, in the end, coincides with the very goals of the Charter - is still distant. Вместе с тем, нам известно, что достижение этого идеала, который в конечном итоге совпадает с самими целями Устава, по-прежнему остается отдаленной реальностью.
In addition, some delegations noted that the Security Council had a responsibility to respond, without delay, to applications made pursuant to Article 50 of the Charter. Кроме того, некоторые государства отметили, что Совет Безопасности обязан без промедления отвечать на просьбы, направленные ему в соответствии со статьей 50 Устава.