Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
In these endeavours, it is of paramount importance that the principles of territorial integrity and the sovereign equality of all States, the provisions of the Charter, and other relevant international declarations and resolutions be faithfully and strictly observed. При этом исключительно важно обеспечить неукоснительное и полное соблюдение принципов территориальной целостности и суверенного равенства всех государств, положений Устава и других соответствующих международных деклараций и резолюций.
In order to protect the multilateral system, which was particularly important to the developing countries, it was necessary to ensure that all the principles of the Charter were observed. В целях защиты многосторонней системы, которая имеет особенно важное значение для развивающихся стран, необходимо обеспечить соблюдение всех принципов Устава.
We gather here under the roof of the United Nations, our common home, to engage in dialogue on the best ways to translate into reality the great values of the Charter. Мы собираемся здесь, под крышей Организации Объединенных Наций для того, чтобы вести диалог о лучших путях претворения в жизнь великих принципов Устава.
In the view of the United States, this right is subject to limitations established by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter or agreements entered into by the State concerned. По мнению Соединенных Штатов, это право может ограничиваться Советом Безопасности, действующим на основании главы VII Устава или соглашениями, заключенными соответствующими государствами.
For this, we have a clear compass, not only in the Charter of our Organization, but also in the solemn commitment of our leaders, as reflected in the Millennium Declaration. Для этого мы должны руководствоваться не только положениям Устава нашей Организации, но также торжественными обязательствами наших лидеров, провозглашенными в Декларации тысячелетия.
It is important for the work of the Council to carefully consider the relationship between the global and the regional, as dealt with in Chapter VIII of the Charter. В работе Совета важно тщательно учитывать соотношение между глобальным и региональным измерениями, как предусмотрено главой VIII Устава.
The Kingdom's contribution to the work of the General Assembly's Committees reflects its sincere desire to share positions and views with the world community in building a mechanism for realizing the aims of the Charter. Вклад Королевства в работу комитетов Генеральной Ассамблеи отражает его искреннее стремление разделять позиции и мнения с мировым сообществом в деле строительства механизма для реализации целей Устава.
In the sixth preambular the words, "in accordance with Chapter VI of" had been inserted before "the Charter". В шестом пункте преамбулы были добавлены слова "согласно главе VI Устава".
In order to give effect to Article 105 of the Charter, the General Assembly adopted the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations on 13 February 1946. В порядке осуществления статьи 105 Устава Генеральная Ассамблея приняла 13 февраля 1946 года Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
A number of delegations also expressed the view that, consistent with Article 11, paragraph 2, of the Charter, the Council should take into account recommendations made by the Assembly on matters of international peace and security. Некоторые делегации высказались также в том смысле, что согласно пункту 2 статьи 11 Устава Совет должен учитывать рекомендации Ассамблеи по вопросам международного мира и безопасности.
The founders of the United Nations recognized, from the inception of the Charter, that there is a specific role for regional organizations in contributing to the peaceful settlement of disputes and to international cooperation. С момента принятия Устава основатели Организации Объединенных Наций признавали, что региональные организации должны играть определенную роль в содействии мирному урегулированию споров и международному сотрудничеству.
The report is a document that is invaluable to the necessary interaction between the Council and the General Assembly, pursuant to the recommendations of Article 15 of the Charter. Доклад является документом, вносящим бесценный вклад в налаживание необходимого взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей во исполнении рекомендаций статьи 15 Устава.
The fairness of the wording of the Charter in this respect can, and must, be adapted to the realities of the world today. Справедливость формулировок Устава в этой связи может и должна быть адаптирована к современным реалиям.
There was no need to abolish the Trusteeship Council, since its mandate had not yet come to an end, and that would involved making major amendments to the Charter. В упразднении Совета по Опеке, который еще не выполнил своего мандата, нет необходимости, скорее следует провести радикальную реформу Устава.
To deny its people the right to participate in the United Nations, the principal forum for dealing with international issues, would be contrary to the principles of the Charter. Лишение ее народа права участвовать в работе Организации Объединенных Наций - главного форума по рассмотрению международных вопросов - противоречило бы принципам Устава.
It was acquired by a few Member States at the time of the framing of the Charter, when they were basking in the glory of a great victory. Оно было получено несколькими государствами-членами, когда в период разработки Устава они купались в лучах славы государств-победителей.
This proves in no uncertain terms that the sanctions were not an end in themselves, but a means used to impose respect for the Charter and the Security Council resolutions. Это недвусмысленно показывает, что санкции были не самоцелью, а средством, позволяющим обеспечить уважение Устава и резолюций Совета Безопасности.
How has it come to pass that questions are being raised about the adequacy of the Charter itself? Как оно могло допустить, чтобы ставилась под сомнение компетентность Устава?
However, he emphasized that it was important for Member States to bear the costs of the activities of the Organization, in line with Article 17, paragraph 2, of the Charter. Тем не менее, необходимо отметить, что государствам-членам весьма важно покрыть расходы на деятельность Организации в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава.
The members of the East African Cooperation supported policy guidelines that would lead to stricter application of Article 19 of the Charter and strengthen rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. Члены Восточноафриканского сообщества поддерживают политические указания, которые приведут к более строгому применению статьи 19 Устава и укрепят правило 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Identification of the procedural matters to which reference is made in paragraph 2 of Article 27 of the Charter; Определение вопросов процедуры, упомянутых в пункте 2 статьи 27 Устава;
The rationalization of the Council's working methods is needed so as to strengthen and consolidate one of the Charter's most important principles, that of compliance with and respect for international legitimacy by all. Необходима рационализация методов работы Совета в целях усиления и укрепления одного из наиболее важных принципов Устава - принципа соблюдения и уважения всеми международной законности.
We believe that the Council should follow strictly the stipulations of the Charter and act in accordance with the will of the majority of Member States in its work. Мы считаем, что в своей работе Совет должен неукоснительно следовать положениям Устава и действовать в соответствии с волей большинства государств-членов.
TREATIES AND IN ACCORDANCE WITH THE BASIC PRINCIPLES OF THE CHARTER И В СООТВЕТСТВИИ С ОСНОВНЫМИ ПРИНЦИПАМИ УСТАВА
This is why the Non-Aligned Movement has been constantly specifying that the reform of the Council must be dealt with under the relevant terms of the Charter and the appropriate rules of procedure of the General Assembly. Именно поэтому Движение неприсоединения последовательно настаивает на том, что реформу Совета необходимо проводить в рамках соответствующих положений Устава и правил процедуры Генеральной Ассамблеи.