Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The first words of the Charter seem to us to set forth a particularly meaningful theme. Первые слова Устава, на наш взгляд, дают названию темы особенно глубокий смысл.
In that context, the possible implications for the Charter should be kept in mind. В этом контексте следует постоянно держать в поле зрения последствия, которые эти мероприятия могут иметь для Устава.
The Liechtenstein delegation is confident that his leadership will strengthen the United Nations ability to pursue the purposes and principles of the Charter. Делегация Лихтенштейна уверена, что его руководство повысит способность Организации Объединенных Наций следовать целям и принципам её Устава.
The balance characteristic of the Charter needs to be enhanced rather than diluted. Баланс, характерный для Устава, нуждается не в ослаблении, а в укреплении.
The agenda before us therefore seeks to address the implementation of the objectives of the Charter, as enshrined in Article 1. Поэтому находящаяся на нашем рассмотрении повестка дня связана с осуществлением целей Устава, как они воплощены в статье 1.
We must, today, recognize the successes that have been achieved through combined multilateral and regional action in the spirit of the Charter. Сегодня мы должны признать успехи, достигнутые благодаря совместным многосторонним и региональным действиям в духе Устава.
He stressed that respect for the culture of peoples was the primary obligation imposed on administering Powers by Article 73 of the Charter. Г-н Мартинес подчеркивает, что уважение к культуре народов является самым первым обязательством, возлагаемым на управляющие державы статьей 73 Устава.
He recalled that similar action had been taken at the preceding session with regard to the provisions of the Charter concerning enemy States. Он напоминает о том, что на предыдущей сессии аналогичным образом поступили в отношении положений Устава, касающихся вражеских государств.
The international community should remain faithful to the spirit of the Charter and stress the disastrous consequences of the occupation. Международное сообщество должно и далее руководствоваться положениями Устава и заострять внимание на пагубных последствиях оккупации.
The concept of crimes for which there could be individual responsibility lay at the core of that Charter. В основе этого Нюрнбергского устава лежит концепция преступлений, за которые может быть установлена индивидуальная ответственность.
This part also looks forward to further cooperation between the two organizations in order to promote the purposes and principles of the Charter. Там также выражается надежда на дальнейшее сотрудничество двух организаций в целях содействия осуществлению целей и принципов Устава.
We believe this should be done in an enhanced way, in accordance with the provisions of Article 44 of the Charter. По нашему мнению, здесь следует проявить активность в соответствии с положениями статьи 44 Устава.
Special reports of the Security Council to the General Assembly, envisaged in Article 24 of the Charter, should be submitted when necessary. По мере надобности Совету Безопасности следует направлять Генеральной Ассамблее специальные доклады, о которых говорится в статье 24 Устава.
This body has a very broad mandate with regard to all matters or questions that fall within the framework of the Charter. Этот орган наделен весьма широким мандатом в отношении всех вопросов, входящих в сферу ведения Устава.
His delegation therefore urged the members of the Committee to uphold the Charter and reject the draft resolution. В этой связи его делегация настоятельно призывает членов Комитета придерживаться положений Устава и отклонить данный проект резолюции.
In order to uphold the principles of the Charter and the Vienna Declaration and Programme of Action, symbolic censure was not enough. В целях поощрения соблюдения принципов Устава и Венской декларации и Программы действий символического осуждения явно недостаточно.
Kyrgyzstan had made the necessary payment to avoid the application of Article 19 of the Charter in 1996. Кыргызстан осуществил необходимые платежи, с тем чтобы избежать применения статьи 19 Устава в 1996 году.
Azerbaijan and Turkmenistan had subsequently made payments sufficient to avoid the application of Article 19 of the Charter in 1996. Впоследствии Азербайджан и Туркменистан осуществили выплаты в достаточном объеме, с тем чтобы избежать применения статьи 19 Устава в 1996 году.
He operated within the framework of the Charter and assumed his responsibilities in the legislative context provided by the organs of the United Nations. Он следует положениям Устава и выполняет свои обязанности, руководствуясь директивными указаниями органов Организации Объединенных Наций.
The General Assembly should therefore initiate the procedure stipulated by Article 108 of the Charter with a view to deleting them. Поэтому Генеральная Ассамблея должна применить процедуру, предусмотренную в статье 108 Устава, в целях их исключения.
Sustained effort across all areas of the Charter is fundamental to broad-based and lasting progress. Последовательные усилия по всем областям Устава являются основополагающими для широкого и долговременного прогресса.
They rededicated themselves to strengthening the bonds of the world community for the realization of the ideals of that Charter. Они вновь заявили о своей приверженности укреплению связей мирового сообщества в целях претворения в жизнь идеалов этого Устава.
The Charter was drafted at the end of the Second World War, when its outcome was already clear. Разработка Устава осуществлялась в конце второй мировой войны, когда ее исход уже был ясен.
Besides, the Charter provisions should not be amended solely to serve a short-term purpose. Кроме этого, положения Устава не должны дополняться только для того, чтобы служить краткосрочной цели.
This aberrant situation, which has lasted for 24 years, is at variance with the principles and spirit of the Charter. Эта ненормальная ситуация, которая продолжается уже 24 года, противоречит принципам и духу Устава.