Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
As we look to the future to meet the new challenges, the Charter's principles must form the bedrock of our Organization. В условиях, когда будущее выдвигает перед нами новые задачи, принципы Устава должны составлять основу основ нашей Организации.
We also hope that the Council will take the necessary measures to fulfil its role as clearly defined in Articles 41 and 42 of the Charter. Мы также надеемся, что Совет примет надлежащие меры для выполнения своей роли, которая четко определена в Статьях 41 и 42 Устава.
It was important to understand correctly the relationship between the Charter provisions concerning sanctions and Article 50, which were complementary and of equal importance. Кроме того, необходимо правильно понимать связь между положениями Устава, касающимися санкций, и статьей 50, поскольку они дополняют друг друга и в одинаковой мере имеют важное значение.
We also see policies of hegemony, violations of the Charter and of international law, and the imposition of inhumane sanctions. Мы также являемся свидетелями проведения гегемонистской политики, нарушений Устава и норм международного права, а также введения бесчеловечных санкций.
For our part, we feel that its use should be curtailed and confined to matters coming under Chapter VII of the Charter. Со своей стороны, мы считаем, что сфера его применения должна быть ограничена, это право должно применяться лишь к мерам, принимаемым на основании главы VII Устава.
Part II also includes chapters related to the information transmitted under Article 73 e of the Charter and chapters dealing with Territories. Часть II включает также главы, касающиеся информации, препровождаемой в соответствии со статьей 73е Устава, а также главы, посвященные территориям.
My delegation and others also view the reference to Article 41 of the Charter as a way out and a compromise. Моя делегация и делегации других стран также считают, что ссылка на статью 41 Устава сделана в интересах выхода из тупиковой ситуации и в целях достижения компромисса.
It would have liked to see a reference in the preamble to articles 55 and 56 of the Charter. Она предпочитает, чтобы в преамбуле была сделана ссылка на статьи 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций.
More and more often, States are recognizing the Court as a guarantor of compliance with the Charter and other fundamental rules of international law. В этом органе государства все больше видят гаранта соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и других важнейших норм и правил международного права.
This system cannot be replaced by the law of the jungle or by doctrines which violate the letter and the spirit of the Charter. Эту систему нельзя подменить законом джунглей и доктринами, которые представляют собой нарушение духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций.
Ms. Osode said that her delegation wished to make a request for exemption under Article 19 of the Charter. Г-жа Осоде говорит, что ее делегация обращается с просьбой о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава.
We must reach agreement on the proper equation for rational means to be found to face this situation within the framework of collective security established under the Charter. Нам необходимо достичь договоренности относительно подобающего баланса рациональных средств, которые нужно изыскать в рамках созданной на основании Устава системы коллективной безопасности для устранения возможности возникновения такой ситуации.
Along with updating its work methods, it must make full use of the potentialities envisaged in Articles 10, 11 and 13 of the Charter. Помимо обновления своих методов работы, она должна всемерно использовать те возможности, которые предусмотрены в статьях 10, 11 и 13 Устава.
The United Nations contributes to the fight against terror in another essential way: by serving as the guardian of the Charter and the core values enshrined therein. Есть еще один важный способ участия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом: она служит хранителем Устава и воплощенных в нем важнейших ценностей.
The only rules of a more general scope which clearly determine the priority of one regime are article 103 Charter and norms of an imperative nature. Единственными нормами более общего характера, которые четко определяют приоритет одного режима, являются статья 103 Устава и нормы императивного характера.
Shipment of war materiel to States where a United Nations peacekeeping operation is deployed under Chapters VI and VII of the Charter shall not be permitted. Не должны быть разрешены отгрузки продукции военного назначения государствам, в которых проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с главами VI и VII Устава.
It is therefore fitting that the opening lines of the Charter enshrine the immediate link between peace and the respect for fundamental human rights. И потому вполне оправданно то, что в первых строках Устава закреплена неразрывная связь между миром и соблюдением основных прав человека.
It was therefore proposed to replace "find" by "use" or a term consistent with Article 33 of the Charter. Поэтому слово «изыскивать» было предложено заменить словом «использовать» или любым другим термином, соответствующим смыслу статьи ЗЗ Устава.
I would like to take this time to applaud the United Nations for its role in promoting its Charter, especially the principle of universality. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Организации Объединенных Наций за роль, которую она играет в обеспечении соблюдения основополагающих принципов Устава, в особенности принципа универсальности.
His delegation saw no reason to abolish the Trusteeship Council; moreover, such an action would require a thorough reform of the Charter. Сирийская Арабская Республика считает, что нет никаких оснований для упразднения Совета по Опеке, что, помимо всего прочего, будет требовать значительного пересмотра Устава.
That is because the spirit of San Francisco in 1945, and the global Charter that was forged there, were revolutionary. Это объясняется тем, что дух Сан-Франциско 1945 года и глобального Устава, который был там разработан, носили революционный характер.
Thus, the drafters of the Charter made it absolutely clear that obligations taken in application of Chapter VII shall prevail over obligations under any other international agreement. Таким образом, составители Устава обеспечили абсолютную ясность в том, что обязательства, принятые при применении главы VII, имеют преимущественную силу по сравнению с обязательствами по любому другому международному соглашению.
Article 103 of the Charter is comprehensive and categorical: its effect, whatever it may be, can be reserved in a simple provision. Статья 103 Устава является всеобъемлющей и носит категорический характер: ее смысл, каким бы он ни был, можно сохранить с помощью простого положения.
Charter provisions and United Nations practice affirm that a State may act in individual or collective self-defence should there be an armed attack across its frontiers. Положения Устава и практика Организации Объединенных Наций подтверждают, что государство может прибегать к индивидуальной или коллективной самообороне в случае вооруженного посягательства на его границы.
It goes without saying that this map is different today from what it was at the time the Charter was established, in 1945. Само собой разумеется, что эта карта сегодня отличается от того, какой она была во время утверждения Устава, в 1945 году.