Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The concepts and values of the Charter - of international peace and stability based on equality among nations and respect for their sovereignty - are universal. Концепции и ценности Устава - международного мира и стабильности, основанных на равенстве между государствами и уважении их суверенитета, - являются универсальными.
In order to go forward in this process of renewal, we must be able to utilize the full potential of the Charter, which has not been fully exploited. Чтобы развивать этот процесс обновления, мы должны быть в состоянии использовать весь потенциал Устава, который еще не был полностью задействован.
Traditional international law recognizes only two grounds for the use of force: self-defence under Article 51 of the Charter and authorization by the Security Council. Традиционно международное право признает лишь две причины для применения силы: самооборону согласно статье 51 Устава и санкции Совета Безопасности.
Once again, we stress the Sultanate of Oman's support for the Organization in its endeavours to achieve the purposes and principles of the Charter. Вновь мы хотели бы подчеркнуть поддержку Султанатом Оман Организации в ее усилиях по достижению целей и принципов Устава.
The United Nations, its resolutions, its Charter and its provisions are the basic rules for settling conflicts and are the basis of international legitimacy. Резолюции Организации Объединенных Наций, ее Устав и положения этого Устава содержат основополагающие правила урегулирования конфликтов и являются основой международной легитимности.
Niger is deeply dedicated to the noble ideals of the Charter and therefore strives for regional and global peace and is actively participating in efforts to achieve general and complete disarmament. Нигер глубоко привержен благородным идеалам Устава и поэтому стремится к региональному и глобальному миру и принимает активное участие в усилиях по достижению полного и всеобщего разоружения.
This expanding trend to resort to unilateral action on the basis of the right to self-defence could undermine the principle of collective security on which the Charter was founded. Эта растущая тенденция прибегать к односторонним действиям на основании права на самооборону может подорвать принцип коллективной безопасности, лежащий в основе Устава.
We underline here that the implementation of all these objectives should be in keeping with the principles of the Charter and the resolutions of the Organization. Мы подчеркиваем здесь, что осуществление всех этих трех целей должно соответствовать принципам Устава и резолюциям Организации.
The reform of the United Nations should be guided by the principles of the Charter. Реформа Организации Объединенных Наций должна опираться на принципы Устава.
An analysis of the Charter proves how much exercise by the Security Council of its primary responsibility is linked to the consideration of its report by the General Assembly. Анализ Устава показывает нам, насколько осуществление Советом Безопасности своей ответственности связано с рассмотрением его доклада Генеральной Ассамблеей.
Indeed, Article 24, paragraph 1 of the Charter states: Действительно, в пункте 1 статьи 24 Устава говорится:
Such an opinion would make it possible to achieve a uniform interpretation and application of Charter provisions concerning the application of armed force in order to restore international peace and security. Такое заключение позволит обеспечить единообразную интерпретацию и применение положений Устава, касающихся применения вооруженной силы в целях восстановления международного мира и безопасности.
Conflict prevention is an essential aspect of the Security Council's mandate emanating from Chapter VI of the Charter and, more specifically, its Article 34. Предотвращение конфликтов является одним из основных аспектов мандата Совета Безопасности, вытекающего из главы VI Устава, в частности его статьи 34.
Chapter VIII of the Charter allows regional organizations to initiate activities, with the prior authority of the Security Council, on the pacific settlement of disputes, peacemaking, peacekeeping and peace-building. Глава VIII Устава предусматривает принятие региональными организациями мер по мирному урегулированию споров, поддержанию мира и миростроительству после предварительного согласования с Советом Безопасности.
The situation demands of the Security Council urgent action in conformity with Article 24, paragraph 1, and other relevant sections of the Charter. Ситуация требует от Совета Безопасности безотлагательных действий в соответствии с пунктом 1 статьи 24 и другими соответствующими разделами Устава.
Corporate Secretary ensures Severstal's compliance with the requirements of the applicable law, Company's Charter and internal documents regulating the needs and interests of the shareholders. Корпоративный секретарь обеспечивает соблюдение компанией в своей деятельности требований применимого законодательства, устава и внутренних документов, регулирующих соблюдение интересов акционеров.
Preparing reports about specific aspects of the Charter within a member state, or a group of members states (specific monitoring reports) 3. Подготовка отчетов о конкретных аспектах Устава в пределах государства-члена, или группы государств-членов (конкретные отчеты по мониторингу) З.
It was the first Board Meeting after approval of the New Charter of the organization with participation of the new Executive Body (Troika). Данное заседание являлось первым после утверждения нового Устава организации и при участии нового исполнительного органа (Тройки).
The potential of Chapter VIII of the Charter should be further developed to ensure a truly legitimate collective reaction to complex emergency situations under conditions of international conflict. Следует развивать потенциал главы VIII Устава в целях обеспечения действительно легитимной коллективной реакции на комплексные и чрезвычайные ситуации в условиях международного конфликта.
(k) Decisions taken under Article 40 of the Charter relating to provisional measures; к) решения, выносимые на основании статьи 40 Устава относительно временных мер;
One of the glaring gaps my delegation has identified on the issue is the lack of observance of Article 54 of the Charter. Одним из выявленных моей делегацией зияющих недостатков в этом деле является невыполнение статьи 54 Устава.
The maintenance of international peace and security is one of the primary purposes of the United Nations, as set out in Article 1 of the Charter. Поддержание международного мира и безопасности - одна из главных целей Организации Объединенных Наций, как зафиксировано в статье 1 Устава.
It examines petitions and takes other actions in accordance with the provisions of Articles 83 and 87 of the Charter and the relevant trusteeship agreement. Он рассматривает петиции и предпринимает другие действия согласно положениям статей 83 и 87 Устава и соответствующего соглашения об опеке.
In our view, there are, inter alia, two particular areas where a review of the provisions of the Charter is needed. По нашему мнению, среди прочего, имеются две конкретные области, где пересмотр положений Устава просто необходим.
However, while we uphold this spirit, it is our opinion that serious consideration should be given to a review of the provisions of the Charter. Однако, поддерживая эти положения Устава, мы считаем, что их следует серьезно пересмотреть.