The new approved Charter is available upon request. |
Новая редакция устава может быть предоставлена по запросу. |
The Charter must be respected in every situation, including humanitarian emergencies. |
Необходимо уважать положения Устава в любой ситуации, включая чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Adherence to the rule of law and the principles of the Charter is critical to conflict prevention, stability and sustainable long-term development. |
Соблюдение норм права и принципов Устава имеет важнейшее значение для предупреждения конфликтов, обеспечения стабильности и устойчивого развития в долгосрочном плане. |
Inclusiveness and collective action in all aspects of the work of the Organization are at the heart of its Charter. |
Всеобщее участие и коллективные действия на всех направлениях работы Организации красной нитью проходят по тексту ее Устава. |
The Chinese Government has always maintained that countries should develop their relations in compliance with the purposes and principles of the Charter. |
Правительство Китая неизменно считает, что страны должны развивать свои отношения в соответствии с целями и принципами Устава. |
That gained even greater significance after the army was abolished, only three years after the signature of the San Francisco Charter. |
После роспуска вооруженных сил, всего три года спустя после подписания в Сан-Франциско Устава, это приобрело еще большее значение. |
This is provided for under Article 32 of the Charter, and should be strictly adhered to, rather than selectively applied. |
Это предусматривается статьей 32 Устава, которую следует строго соблюдать, а не применять ее селективно. |
The sponsors should not attempt to impose their views on other States, in accordance with Article 2, paragraph 7, of the Charter. |
Согласно положениям пункта 7 статьи 2 Устава сторонникам этого проекта не следует пытаться навязывать свои взгляды другим государствам. |
Under paragraph 3.1 of the Trade Union Charter of Tajikistan, membership of a trade union is voluntary. |
Согласно пункту 3.1 Устава профессиональных союзов Таджикистана, членство в профсоюзе является добровольным. |
This incident, which violated the UN Charter, was later confirmed following a special investigation by the UN. |
Факт совершения этого инцидента в нарушение Устава ООН был подтвержден впоследствии в результате специального расследования, проведенного ООН. |
We would favour the exhaustive implementation of all existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes under the relevant Charter provisions. |
Мы приветствовали бы абсолютно полное применение всех существующих механизмов по мирному урегулированию споров согласно соответствующим положениям Устава. |
My good offices are a primary tool for the prevention of conflict, as provided for under Article 99 of the Charter. |
Мои добрые услуги являются одним из главных инструментов для предотвращения конфликтов, как это предусмотрено в статье 99 Устава. |
This third pillar therefore clearly excludes from the application of R2P any form of unilateral action taken in contravention of the Charter. |
Поэтому третий компонент однозначно исключает из применения принципа обязанности защищать односторонние действия любого вида, предпринимаемые в нарушение Устава. |
Although the world has undergone conflicts and deep changes, the basic status of the purposes and principles of the Charter remains unchanged. |
Хотя в мире происходят конфликты и глубокие изменения, основополагающее значение целей и принципов Устава остается неизменным. |
In respecting the Charter and ensuring that it is respected, we are respecting ourselves. |
Соблюдая требования Устава и обеспечивая его соблюдение другими, мы соблюдаем свои интересы. |
All of us must strictly follow the Charter as a unique instrument of international relations. |
Мы все должны строго соблюдать положения Устава, этого уникального инструмента в сфере международных отношений. |
But, that must be done in full respect for its Charter without redrafting or distorting its purposes and principles. |
Но это необходимо делать при полном соблюдении ее Устава, без переписывания или искажения его целей и принципов. |
Its consequences could well jeopardize many other goals of the Charter and the security and well-being of all our member States. |
Ее последствия вполне могут нанести ущерб многим другим целям Устава, а также безопасности и благополучию всех наших государств-членов. |
Regional organizations could provide excellent service, as long as they acted in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Региональные организации могут отлично справиться с этим, если они будут руководствоваться целями и принципами Устава. |
The former Secretary-General argued that this would be in fundamental discord with Articles 100 and 101 of the Charter. |
Бывший Генеральный секретарь утверждал, что это будет коренным образом противоречить статьям 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
Secondly, it explicitly reaffirms the inherent right to self-defence of all States, as stated in Article 51 of the Charter. |
Во-вторых, он четко подтверждает неотъемлемое право на самооборону всех государств, как отмечается в статье 51 Устава. |
The words "human rights and fundamental freedoms" also appear in Article 55 (c) of the Charter. |
Выражение "права человека и основные свободы" приводится в пункте с) статьи 55 Устава. |
However, the Charter had not been changed and recent complexities required an increased focus on coordination and coherence. |
Тем не менее положения Устава остались неизменными, и трудности последнего времени требуют уделения повышенного внимания координации и согласованности. |
It is therefore imperative for all States and international organizations to continue to act in accordance with international law and the Charter provisions. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы все государства и международные организации продолжали действовать в соответствии с нормами международного права и положениями Устава. |
Lebanon considered that unilateral coercive measures were illegal and a breach of both the Charter and a number of Security Council resolutions. |
Ливан высказал мнение о том, что применение односторонних принудительных мер незаконно и представляет собой нарушение как Устава, так и ряда резолюций Совета Безопасности. |