Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Mr. Mirmohammed, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Charter provisions were legally binding on all Member States; a possible strengthening of Article 19 was no substitute for a commitment to the Charter. Г-н Мирмухаммед, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что положения Устава юридически обязательны для всех государств-членов; возможное усиление действия статьи 19 не подменяет обязательства соблюдать Устав.
In the view of some representatives, amending the Charter should not present an insurmountable problem, particularly now that there was increasing recognition of the need to revise other aspects of the Charter. ЗЗ. По мнению нескольких представителей, внесение поправки в Устав не должно представлять собой непреодолимую проблему, особенно сейчас, когда наблюдается все возрастающее признание необходимости пересмотра Устава в других его аспектах.
IPU recognizes the responsibilities of the United Nations under the Charter and undertakes to continue to support its activities in accordance with the purposes and principles of the Charter. МС признает обязанности Организации Объединенных Наций по Уставу и обязуется и впредь поддерживать ее деятельность в соответствии с целями и принципами Устава.
Not only would it violate the Charter; it would use the Charter as a pretext for aggression. Такие меры не только нарушают положения Устава, но и прикрываются им для оправдания агрессии.
It appears, having regard to the Purposes in the Charter, that Article 103 of the Charter cannot be interpreted as allowing disregard of these principles and rules - as opposed to particular treaty obligations. Учитывая Цели Устава, очевидно, что его статья 103 не может толковаться как допускающая несоблюдение этих принципов и правил, поскольку ее положения противопоставляются конкретным договорным обязательствам.
A draft Charter of the Office of Internal Oversight has been prepared by the IGO. УГИ занимается подготовкой проекта устава Управления внутреннего надзора.
We support the attempt to define a common criterion on the use of force without having to modify the Charter. Мы поддерживаем попытку выработать общий критерий применения силы без изменения Устава.
It was, however, important to ensure strict adherence to the relevant provisions of the Charter. Однако важно обеспечить строгое соблюдение соответствующих положений Устава.
Nonetheless, in view of the difficulty of amending the Charter, the decision to abolish the Council should be taken together with other decisions to amend the Charter. Вместе с тем с учетом сложностей, связанных с изменением Устава, решение об упразднении Совета должно приниматься вкупе с другими решениями о внесении поправок в Устав.
Paragraph 5 of Article 2 of the Charter establishes the obligation of all Members to provide every assistance in any action taken in accordance with the Charter. В пункте 5 статьи 2 Устава устанавливается обязательство всех членов Организации оказывать ей всемерную помощь во всех действиях, предпринимаемых ею в соответствии с Уставом.
The resolution fails to cite any Charter provision, for the simple reason that it was clearly not based on the Charter. В этой резолюции не цитируются положения Устава по той простой причине, что она, что совершенно ясно, не была основана на Уставе.
During the drafting of the Charter a formula according to which all other commitments, including those arising under customary law, were to be superseded by the Charter, was ultimately omitted from the final text. При разработке Устава из окончательного варианта его текста была в конечном счете исключена формула, согласно которой Устав должен был иметь преимущественную силу над всеми другими обязательствами, в том числе возникающими по обычному праву.
On the basis of Article 108 of the Charter, any curtailment of the right of the veto should be made through Charter amendment. На основании статьи 108 Устава любое сокращение числа случаев применения права вето должно быть осуществлено путем внесения поправок в Устав.
In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав.
In the Charter's scheme for collective security, it exercises an important mandate and we must therefore give great attention to its report to the General Assembly, which is submitted in accordance with Article 24 of the Charter. В рамках предусмотренных Уставом мер обеспечения коллективной безопасности он выполняет важные функции, и поэтому мы должны уделить большое внимание его докладу Генеральной Ассамблее, который представлен в соответствии со статьей 24 Устава.
In that regard, the need to act in accordance with the Charter was acknowledged and reference was also made to Article 34 of the Charter. В связи с этим была признана необходимость действовать в соответствии с Уставом и упоминалась также статья 34 Устава.
In addressing the issue, the Secretary-General interpreted the Charter in a creative way, on the argument that the Charter is a living document whose high principles are as relevant now as they were before. При рассмотрении этого вопроса Генеральный секретарь подходит к толкованию Устава творческим образом, исходя из посылки, что Устав является документом непреходящей важности, высокие принципы которого имеют такую же актуальность сегодня, как и раньше.
Namibia fully supports the position of the Non-Aligned Movement that any resolution with Charter amendment implications must be adopted by a two-thirds majority of the United Nations membership, as referred to in Article 108 of the Charter. Намибия полностью поддерживает подход Движения неприсоединения о том, что любая резолюция, которая предусматривает внесение поправок в Устав, принималась большинством в две трети голосов государств - членов Организации Объединенных Наций, согласно статье 108 Устава.
In other words, any amendment of the Charter must be adopted by two thirds of the Member States, as set out in Article 108 of the Charter. Другими словами, любая поправка к Уставу должна приниматься двумя третями голосов государств-членов, как это предусмотрено в статье 108 Устава.
What we need today from the Security Council is a more serious attitude, in conformity with the Charter, that will convey the right message: that there is only one standard, based on international law and the provisions of the Charter. Сейчас от Совета Безопасности требуется проявить более серьезный подход в соответствии с Уставом, с тем чтобы довести до сведения общественности правильную позицию о существовании лишь одного подхода, основанного на нормах международного права и положениях Устава.
The Charter set out arrangements so that an abuse from without could be dealt with through the inherent right of self-defence recognized in Article 51 of the Charter. В Уставе содержатся положения, в соответствии с которыми в случае нарушения суверенитета государства извне его защита может обеспечиваться посредством осуществления неотъемлемого права на самооборону, закрепленного в статье 51 Устава.
Others maintained, however, that the Charter does not provide for this type of action, which threatens to undermine Charter principles by enabling Member States to decide, unilaterally, on the existence of a threat. Другие, однако, доказывали, что Устав не предусматривает такого рода действий, которые грозят подорвать принципы Устава, позволяя государствам-членам в одностороннем порядке решать вопрос о наличии той или иной угрозы.
While it is true that draft articles 13 and 14 implicitly recognize the primacy of the Charter and therefore its application, it would be advisable to mention the Charter explicitly in a paragraph defining those treaties that are operative under all circumstances. Хотя верно то, что проекты статей 13 и 14 косвенно признают примат Устава и, следовательно, его действие, было бы желательно прямо указать Устав в пункте, где определены договоры, действующие во всех обстоятельствах.
It could also challenge Article 103 of the UN Charter, which states that obligations under the Charter shall prevail over obligations Member States may have under any other international agreement. Оно может также заставить усомниться в статье 103 Устава ООН, в которой говорится о преимущественной силе обязательств по Уставу, если эти обязательства государств-членов окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению.
We agree that respecting the Charter must mean, above all else, applying those principles effectively, without interpreting them in ways that distort the purposes of the Charter. Мы согласны, что соблюдение Устава должно прежде всего означать эффективное применение его принципов без какого-либо толкования, искажающего его цели.