Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The Council has been taking appropriate steps in accordance with the requirements of the relevant provisions of the Charter with respect to conflict and post-conflict situations. Совет принимает надлежащие меры согласно требованиям соответствующих положений Устава в отношении конфликтных и постконфликтных ситуаций.
Many delegations pointed to relevant Articles of the Charter as a means of clarifying the relationship between the General Assembly and the Security Council. Для уточнения вопроса об отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности многие делегации указали на соответствующие статьи Устава.
It was also said that by virtue of Article 24 of the Charter, the Security Council was accountable to the General Assembly. Также отмечалось, что в силу статьи 24 Устава Совет Безопасности подотчетен Генеральной Ассамблее.
Those discussions have tested the Council's ability to carry out its mandate under Chapter VII of the Charter. Эти дискуссии стали испытанием способности Совета выполнять свой мандат согласно Главе VII Устава.
Such crimes are a perversion of the spirit and letter of the Charter. Эти преступления полностью противоречат духу и букве Устава.
We reaffirm that the relevant provisions of the Charter are sufficient to address the full range of threats to international peace and security. Мы подтверждаем, что соответствующих положений Устава достаточно для противодействия всему спектру угроз международному миру и безопасности.
It was regrettable that the response of the Security Council had not been consistent with the provisions of the Charter. К сожалению, решение Совета Безопасности не соответствует положениям Устава.
We fully support that recommendation, which is also in line with Article 36 of the Charter. Мы полностью поддерживаем эту рекомендацию, которая также соответствует статье 36 Устава.
The conceptual and practical approaches to fulfilling these provisions of the Charter have been defined and put into practice. Концептуальные и практические подходы к осуществлению этих положений Устава были определены и воплощены в реальность.
In this regard, Chapter VI of the Charter defines the Council's role in the pacific settlement of disputes. В этой связи главой VI Устава определяется роль Совета в мирном разрешении споров.
Article 2, paragraph 3, of the Charter specifically enjoins this upon all Member States. Пункт З статьи 2 Устава конкретно обязывает все государства-члены следовать этому положению.
This was an arbitrary attack, and in legal and political terms it is clearly a violation of the Charter. Это было произвольное нападение, и в юридическом и политическом отношениях оно явно является нарушением Устава.
The denial of the right to international representation contravened the principle of universality under the Charter. Отказ в праве на международную представленность противоречит принципу универсальности, предусмотренному положениями Устава.
In particular, the use of force should be consistent with the Charter's principles relating to collective security. В частности, применение силы должно соответствовать принципам Устава, касающимся коллективной безопасности.
What is at stake is a new, shared understanding of the Charter system. На карту поставлено новое, общепризнанное понимание системы Устава.
They are indeed largely a consequence of the neglect of the principles of the Charter. Они в значительной степени обусловлены несоблюдением принципов Устава.
There should be no double standards or selectivity where there are violations of the Charter and of international law. Не должно быть двойных стандартов или избирательного подхода к нарушениям Устава и норм международного права.
Reform must take as its fundamental basis a total commitment to the purposes and principles of the Charter. Реформа Организации должна опираться на ее основополагающий принцип всемерной приверженности целям и принципам Устава.
Mr. Mahtab said that his delegation attached great importance to the effective implementation of Article 50 of the Charter. Г-н Махтаб говорит, что его делегация придает большое значение эффективному выполнению статьи 50 Устава.
We should not move away from the restraints in the Charter. Мы не должны отклоняться от ограничивающих положений Устава.
Important improvements could be undertaken without any formal revision of the Charter. Значительные улучшения можно провести и без официального пересмотра Устава.
This relationship is governed by many Charter articles. Эта взаимосвязь определяется многими статьями Устава.
The founding fathers of the Organization established the common defence system provided for in Chapter VII of the Charter. Основатели Организации Объединенных Наций определили общую систему защиты, предусмотренную в главе VII Устава.
Instead, they should strive to preserve the authority and credibility of the Charter of the Organization. Напротив, они должны стремиться сохранить престиж и авторитет Устава Организации.
Members of the Organization need to be vigilant in guarding against tendencies to try to settle disputes outside of the provisions of the Charter. Члены Организации должны проявлять бдительность и противостоять попыткам разрешения споров за рамками положений Устава.