Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Questions were raised as to whether the applicant meets all of the Charter membership requirements. Поднимались вопросы относительно того, отвечает ли заявитель всем необходимым для членства требованиям Устава.
The Organization must remain true to the aims of its Charter, which guarantees freedom, peace and security equally for all peoples. Организация должна хранить верность целям Устава, в котором свобода, мир и безопасность гарантируются всем народам в равной степени.
In fulfilling that mandate, the Council should ground its decisions in international law, particularly the Charter. Выполняя эту задачу, Совет должен принимать свои решения на основе международного права, в частности Устава.
It was bound by and should exercise its powers in accordance with the Charter. Совет связан положениями Устава и должен осуществлять свои полномочия в соответствии с ним.
Since national sovereignty was one of the principles of the Charter, the proposed amendment was redundant. Если учесть, что национальный суверенитет является одним из принципов Устава, то предлагаемая поправка представляется излишней.
We need consensus on that issue, more than on any other provision of the Charter. По этому вопросу нам необходим консенсус в большей степени, чем по любому другому положению Устава.
The third area of concern is safeguarding the sovereign equality of all Member States, as provided for in Article 2 of the Charter. Третья проблемная область - это обеспечение суверенного равенства всех государств-членов, как это предусмотрено в статье 2 Устава.
Instead, they simply reflect the challenges in applying the Charter framework that already exists in many contexts. Они просто отражают проблемы в применении правовой основы Устава, которая уже существует во многих контекстах.
Thus, any work on the principle of universal jurisdiction should be realized in conformity with the principles and purposes of the Charter. Так, любую работу над принципом универсальной юрисдикции следует вести в соответствии с принципами и целями Устава.
Our delegations are only asking that the Charter's principles and purposes be fulfilled. Наши делегации просят лишь о выполнении принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
Article 97 of the Charter constituted the reference point for the membership, even though there were different interpretations concerning its provisions. Руководством по этому вопросу для государств - членов Организации является статья 97 Устава, даже несмотря на наличие различных толкований ее положений.
This second term of office will allow him to work even harder to promote the fundamental values of the Charter. Этот второй срок полномочий позволит ему работать еще более упорно в целях содействия упрочению основополагающих ценностей Устава.
Thirdly, the reform should be in conformity with the principles of the Charter, such as the sovereign equality of Member States. В-третьих, реформа должна осуществляться в соответствии с такими принципами Устава, как суверенное равенство государств-членов.
It is essential that we achieve the right balance among the principal organs of the United Nations, in keeping with the Charter. Необходимо, чтобы мы добились надлежащего равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Устава.
Some States think that Articles 25 and 103 of the Charter make draft article 14 superfluous. Некоторые государства полагают, что статьи 25 и 103 Устава делают лишней статью 14.
Spain's policy towards Gibraltar was not based on good neighbourliness, as required under Article 74 of the Charter. Политика Испании в отношении Гибралтара не основана на принципах добрососедства, как это предусматривает статья 74 Устава.
Even the Security Council can only make recommendations on disarmament issues, as Article 26 of the Charter stipulates. Даже Совет Безопасности может лишь выносить рекомендации по вопросам разоружения, как это предусмотрено статьей 26 Устава.
While undertaking reform, it was important to ensure that United Nations peacekeeping was guided by the principles of the Charter. Проводя реформы, важно обеспечить, чтобы в своей деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций руководствовалась принципами Устава.
Its illegal occupation since 1967 violated the Organization's principles and the sanctity of the Charter. Начатая им с 1967 года незаконная оккупация нарушает принципы Организации Объединенных Наций и незыблемость ее Устава.
With regard to remuneration, the Group reaffirmed its strong support for upholding the principles of the Charter and the Statutes of the Tribunals. Что касается вознаграждения, то Группа вновь подтверждает свою решительную поддержку отстаиванию принципов Устава и уставов трибуналов.
India's commitment to peacekeeping was born out of its faith and conviction in the principles and purposes of the Charter of the Organization. Приверженность Индии деятельности по поддержанию мира основывается на ее вере и убежденности в основных положениях и задачах Устава Организации.
Any reaffirmation of the pivotal role of the United Nations must start with respect for the purposes and principles of its Charter. Любое подтверждение решающей роли Организации Объединенных Наций должно начинаться с уважения целей и принципов ее Устава.
Hence we reaffirm each and every precept enshrined in the remarkable Preamble to our Charter. Поэтому мы вновь подтверждаем все вместе и каждое в отдельности положения замечательной преамбулы нашего Устава.
And our commitment to the democratic inclusiveness of the United Nations and the supremacy of its Charter is similarly unshakeable. И наша приверженность демократической открытости Организации Объединенных Наций и верховенству ее Устава в равной степени непоколебима.
I find that the Charter is not sufficient. Я считаю, что одного Устава недостаточно.