Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Member States are bound to come here for redress and should not act unilaterally outside the bounds of the Charter. Государства-члены должны собираться здесь, с тем чтобы исправлять ситуацию, а не действовать односторонне, выходя за рамки Устава.
I take this opportunity to recognize the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить вклад отцов-основателей в дело создания Организации Объединенных Наций и разработки ее Устава.
Yet this should be viewed only in line with Chapter VII of the Charter and Article 39 thereof. И тем не менее, такое реагирование следует рассматривать в контексте Главы VII Устава и ее статьи 39.
Article 55, subparagraph (c), of the Charter stresses В подпункте (с) статьи 55 Устава подчеркивается необходимость содействия
However, rather than embracing the spirit of the Charter, the draft resolution aimed to limit its scope. Вместе с тем, вместо того, чтобы воплотить дух Устава, данный проект резолюции направлен на ограничение сферы его применения.
The resources provided to the Secretary-General through Article 99 of the Charter should also be often used in situations which could imperil peace and security throughout the world. Ресурсы, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря в соответствии со статьей 99 Устава, должны также чаще использоваться в тех ситуациях, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности во всем мире.
Neither the Security Council nor the regional organizations - the African Union in particular - can shirk their responsibility for peacekeeping under the relevant provisions of the Charter. Ни Совет Безопасности, ни региональные организации - и Африканский союз, в частности - не могут, согласно соответствующим положениям Устава, уклоняться от своей ответственности за поддержание мира.
Mr. Suárez said that the proposed amendment had only referred to one part of the Charter and that had not been acceptable to his delegation. Г-н Суарес говорит, что в предлагаемой поправке содержится ссылка лишь на часть положений Устава и это неприемлемо для его делегации.
We all recognize and are well aware of the importance attached to regional cooperation under Chapter VIII of the Charter. Все мы хорошо знаем и ценим важность регионального сотрудничества, о котором идет речь в главе VIII Устава.
However, in this exercise we must not ignore the fact that Article 23 of the Charter clearly defines the criteria for the election of Council members. Однако в ходе этой деятельности мы не должны игнорировать тот факт, что в статье 23 Устава четко определены критерии для выбора членов Совета.
Let us not forget that the preamble of our Charter announces a new humanity with peoples and human beings living in dignity and security. Давайте помнить, что преамбула нашего Устава провозглашает новую гуманность, в условиях которой народы и люди будут жить с достоинством и в безопасности.
As for the humanitarian component of peacekeeping, his delegation reaffirmed that it rejected the idea of humanitarian intervention in circumvention of the Charter. Обращаясь к вопросу о гуманитарной составляющей миротворчества, Российская Федерация подтверждает, что она не приемлет идеи гуманитарного вмешательства в обход Устава.
Within the broad mandate of Chapter VIII of the Charter, the United Nations should seek to strengthen its cooperation with regional organizations on conflict prevention. В контексте широких полномочий, предоставляемых главой VIII Устава, Организации Объединенных Наций следует стремиться крепить свое сотрудничество с региональными организациями в деле предотвращения конфликтов.
The right of veto should be restricted to decisions on matters taken under Chapter VII of the Charter. Следует сделать так, чтобы права вето могло применяться лишь в отношении решений по вопросам, рассматриваемым по главе VII Устава.
Under such circumstances, the Council could rely on Chapter VII of the Charter. В случае необходимости Совет Безопасности мог бы применить положения главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Article 1 of the Charter provides that a fundamental purpose of this institution is Согласно статье 1 Устава главная цель этого института состоит в том, чтобы
Still the United Nations endured, for the principles of the Charter will reverberate as loudly tomorrow as they do today and did yesterday. Однако Организация Объединенных Наций все выстояла, ибо принципы Устава будут столь же значимыми завтра, как и сегодня и как было вчера.
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
To achieve peace and security, we cherish and defend the values at the foundation of the Charter. И в своих усилиях по достижению мира и стабильности мы руководствуемся идеалами, заложенными в основу Устава, и отстаиваем их.
Despite the extremely broad mandate of its Charter, the United Nations is no exception to the rule that every organization and every human activity must prioritize its activities. Несмотря на исключительно широкий мандат своего Устава, Организация Объединенных Наций не является исключением из правила о том, что в любой организации и любой сфере человеческой деятельности необходимо определить приоритеты в процессе своих действий.
It strongly believes that, as prescribed in the Charter, Member countries should practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours. Она твердо убеждена, что страны-члены Организации согласно предписаниям Устава должны проявлять терпимость друг к другу и сообща жить в мире как добрые соседи.
Paragraphs 10, 11 and 14 of the Charter state that the United Nations plays an important role in the prevention of armed conflict. В пунктах 10, 11 и 14 Устава говорится, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в предотвращении вооруженных конфликтов.
We have a Charter commitment, a moral obligation to save people from the devastations of war. На нас возлагается проистекающее из Устава обязательство, нравственное обязательство спасти народы от разрушительного воздействия войны.
Such a move would not have undermined the principle of free choice established in Article 33 of the Charter, or weakened special rules on the subject. Причем это не привело бы к подрыву принципа свободного выбора, который закреплен в статье ЗЗ Устава, или ослаблению специальных норм в этой области.
Taking into consideration the principles and objectives of the Organisation's Charter calling for the strengthening of Islamic solidarity among Member States; принимая во внимание принципы и цели Устава ОИК, которые призывают к укреплению исламской солидарности между государствами-членами,