Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The time had come to re-establish the balance that the authors of the Charter had sought to strike. Пришло время восстановить равновесие, которое пытались обеспечить авторы Устава.
He supported the recommendations to grant exemptions under Article 19 of the Charter to Burundi, Georgia, Kyrgyzstan and Moldova. Оратор поддерживает рекомендации предоставить изъятия по статье 19 Устава Бурунди, Грузии, Кыргызстану и Молдове.
Such an approach requires full implementation of Chapter VIII of the Charter. Такой подход требует всестороннего проведения в жизнь Главы VIII Устава.
His Government was committed to the procedure laid down in Article 33 of the Charter. Его правительство привержено процедуре, закрепленной в статье 33 Устава.
It was particularly important to implement the provisions of the Charter relating to third States affected by sanctions. Особенно важно осуществить положения Устава, касающиеся пострадавших от санкций третьих государств.
This includes implementation of Security Council resolutions, in accordance with Article 25 of the Charter. Это включает в себя осуществление резолюций Совета Безопасности согласно статье 25 Устава.
His Government could not accept the notion of humanitarian intervention, in circumvention of the Charter. Его правительство не приемлет идеи так называемого гуманитарного вмешательства в обход Устава.
Studies on Articles 9 and 14 of the Charter. Исследования по статьям 9 и 14 Устава.
A study on Article 14 of the Charter was completed. Исследование по статье 14 Устава завершено.
We have faithfully adhered to the purposes and principles of the Charter. Мы строго следовали целям и принципам Устава.
This creates a rare opportunity for dialogue and interaction between the main organs, pursuant to Article 15 of the Charter. Этим создается редкая возможность для диалога и взаимодействия между главными органами на основании статьи 15 Устава.
The report on the work of the Security Council is mandated by the Charter. Доклад о работе Совета Безопасности представляется в соответствии с требованием Устава.
All States should abide by the Charter and resort to the peaceful means provided therein and in other international instruments. Всем государствам необходимо придерживаться Устава и использовать предусматриваемые Уставом и другими международными документами мирные средства.
Pending the elimination of the right of veto, its use should be limited to Chapter VII of the Charter. До отмены права вето его применение следует ограничить главой VII Устава.
In accordance with Article 13 (1) of the UN Charter. В соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава ООН.
It has ensured our credibility as impartial servants of the Charter, acting on behalf of 192 Member States. Она обеспечила нам авторитет беспристрастных служителей Устава, действующих от имени 192 государств-членов.
It is now up to the Security Council to perform all of its responsibilities under Chapter VII of the Charter. Теперь долг Совета Безопасности выполнить все свои обязанности по главе VII Устава.
First and foremost, the reform should be based on strict compliance with the norms and principles of the Charter. Прежде всего, реформа должна основываться на строгом соблюдении норм и принципов Устава.
This is true if all the provisions of the Charter are taken into account. Это правильно, если принимаются во внимание все положения Устава.
All actions by regional organizations must be consonant with Chapter VIII of the Charter. Все действия региональных организаций должны быть созвучны главе VIII Устава.
Cooperation between the Council and the General Assembly should be further expanded in accordance with Article 24 of the Charter. Следует продолжать расширять сотрудничество между Советом и Генеральной Ассамблеей в соответствии со статьей 24 Устава.
This attitude is not in keeping with the spirit of the times or the principles and purposes of the Charter. Подобное отношение не соответствует духу времени или принципам и целям Устава.
Hence, the potential of implementing the relevant provisions of the Charter relating to conflict prevention must be recognized. Следовательно, следует признать важность выполнения соответствующих положений Устава, касающихся предотвращения конфликтов.
Reform can be meaningful only in the context of the alteration of the spirit of the Charter. Реформа может быть эффективной только в контексте изменения духа Устава.
The Government of Spain supports the principles of the Charter referred to in that paragraph. Правительство Испании поддерживает принципы Устава, о которых говорится в этом пункте.