Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
We share the firm conviction that our Organization must promote, in the words of the Charter, Мы разделяем твердое убеждение в том, что наша Организация должна согласно словам Устава содействовать
That is why we ask the Assembly, if only out of respect for the Articles of the Charter, to do something about it. Вот почему мы обращаемся к Ассамблее сделать что-нибудь, хотя бы из уважения к положениям Устава.
However, we cannot agree with the report's assertion that we should give prevalence to practical considerations over adherence to the principles and balance of the Charter. Однако мы не можем согласиться с утверждением в докладе, что следует уделять приоритетное внимание практическим соображениям, а не принципам сбалансированности Устава.
However, we cannot imagine what necessity or even practical considerations would prompt us to violate the principles of the Charter in upholding the concepts of human rights and international humanitarian law. Однако мы не можем представить, какая необходимость или даже практические соображения могут вынудить нас нарушить принципы Устава при отстаивании концепций прав человека и международного гуманитарного права.
In our opinion, so-called humanitarian interventions, as tried out in Kosovo, are simply violations of the Charter and of international law. По нашему мнению, так называемое гуманитарное вмешательство, осуществленное в Косово, представляет собой просто-напросто нарушение Устава и международного права.
We wish to refer to the question of armed intervention for humanitarian purposes outside the limits in the Charter and its impact on the sovereignty of States. Мы хотели бы остановиться на вопросе вооруженного вмешательства в гуманитарных целях вне рамок Устава и его влиянии на суверенитет государств.
Equally, a selective or partially reformed Council which overlooks the principles of equity and balance is against the spirit of the Charter. В равной степени избирательная или частичная реформа Совета, при которой не учитываются принципы равенства и сбалансированности, противоречит духу Устава.
The role of the Security Council in this mission is more vital than ever, a pre-eminence it derives from the Charter. Роль Совета Безопасности в осуществлении этой миссии сегодня важна как никогда, его примат вытекает из Устава.
We must take care, as in the case of Kosovo, to reintegrate this action into the context of the Charter. Мы должны обеспечить, как это было в случае Косово, чтобы наши действия оставались в контексте Устава.
Japan supported the idea of stricter application of Article 19 of the Charter, though the issue should be considered from both the technical and legal points of view. Япония одобряет предложение о более строгом применении статьи 19 Устава, хотя данный вопрос необходимо изучить с юридической и технической точек зрения.
The recommendation violated the principles of the Charter and numerous resolutions of the General Assembly and called into question the commitment of the Secretary-General to ensure respect for the principle of equitable geographical distribution. В этой рекомендации нарушаются принципы Устава и многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и ставится под сомнение приверженность Генерального секретаря обеспечению уважения принципа справедливого географического распределения.
The loss of voting rights under Article 19 of the Charter was the only sanction against Member States which defaulted on their financial obligations to the Organization. Лишение права голоса в соответствии с положениями статьи 19 Устава является единственной санкцией для государств-членов, не выполняющих свои финансовые обязательства по отношению к Организации.
The Secretary-General is particularly concerned about the potential for inequitable treatment of staff, which may not be consistent with the principles of the Charter and staff regulation 4.2. Генеральный секретарь особенно обеспокоен возможностью несправедливого обращения с персоналом, что может не соответствовать принципам Устава и положения о персонале 4.2.
The Committee on Contributions had been unable to formulate concrete recommendations on the procedural aspects of the consideration of requests for exemption under Article 19 of the Charter. Комитет по взносам был не в состоянии сформулировать конкретные рекомендации по процедурным аспектам рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава.
The view was also expressed by other delegations that the Special Committee could deal with the legal aspects of the Charter and the organs of the United Nations. Другие делегации высказали мнение о том, что Специальному комитету следует заниматься правовыми аспектами Устава и деятельности органов Организации Объединенных Наций.
The sponsor delegation stated that the legal basis of the proposal could be found in Articles 10 to 14 and 22 of the Charter. Делегация-автор заявила, что правовой основой предложения могут быть положения статей 10-14 и 22 Устава.
The third purpose of the United Nations, as spelt out in Article 1 of the Charter, is by far the most complex. Третья цель Организации Объединенных Наций, провозглашенная в статье 1 Устава, является наиболее сложной.
That commitment will be strengthened as today's uncertainty in the international arena requires a more energetic and assertive Organization for the achievement of the purposes of the Charter. Эта приверженность будет укрепляться, поскольку нынешняя неопределенность на международной арене требует более энергичных и уверенных действий со стороны Организации в интересах достижения целей Устава.
The Secretary-General has presented a very important question - basically, that of broadening the role of the Security Council by invoking Article 65 of the Charter. Генеральный секретарь поднял чрезвычайно важный вопрос о расширении роли Совета Безопасности на основе использования статьи 65 Устава.
These countries invoke the fundamental principle, enshrined in Article 2, paragraph 7 of the Charter, prohibiting intervention in the internal affairs of States. Эти страны ссылаются на основополагающий принцип, закрепленный в пункте 7 статьи 2 Устава и запрещающий вмешательство во внутренние дела государств.
This requirement is spelt out in Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter. Это требование содержится в статье 15 и в пункте 3 статьи 24 Устава.
First, the submission to the General Assembly of the annual report by the Security Council is a constitutional requirement in accordance with the provisions of Article 15 of the Charter. Во-первых, представление Генеральной Ассамблее ежегодного доклада Совета Безопасности является уставным требованием в соответствии с положениями статьи 15 Устава.
We believe that the time is ripe to define the word "necessary" in Article 24, paragraph 3, of the Charter. Мы считаем, что настало время дать определение слову "необходимый" в пункте З статьи 24 Устава.
A question-and-answer approach to understanding the principles of the Charter and the structure and functions of the United Nations. Вопросы и ответы позволяют понять принципы Устава и структуру и функции Организации Объединенных Наций.
Moreover, we support the proposals to review certain Articles of the Charter with a view to the gradual reduction or rationalization of the use of the right of veto. Кроме того, мы поддерживаем предложения о пересмотре некоторых статей Устава с целью постепенного сокращения или рационализации использования права вето.