Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
In addition, troop-contributing countries to peace-keeping operations should be consulted, in accordance with Article 44 of the Charter. Кроме того, согласно статье 44 Устава необходимо консультироваться со странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира.
The main criteria that could be adopted to identify these countries are already listed in Article 23 of the Charter. Основные критерии, которые могли бы применяться для идентификации этих стран, уже содержатся в статье 23 Устава.
In fact, the very essence of the concept of security ushered in by the Second World War and the Charter is its shared nature. Фактически, суть концепции безопасности, возникшей в результате второй мировой войны и принятия Устава, состоит в ее коллективном характере.
Our aim should be to enhance the effectiveness and efficiency of the Council in accordance with Article 24, paragraph 1, of the Charter. Наша задача должна состоять в повышении эффективности и оперативности действий Совета в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава.
A firm commitment to the principles of the Charter should inspire us in this debate as it does in others. Твердая приверженность принципам Устава должна вдохновлять нас в этих прениях, как она вдохновляет нас в других ситуациях.
As we approach the fiftieth anniversary of our Organization, we should build on the solid foundation of the Charter. По мере того как мы приближаемся к пятидесятой годовщине нашей Организации, мы должны опираться на прочный фундамент Устава.
They had insisted on scrupulous respect for the Charter, particularly its provisions concerning the decision-making mechanisms and the sovereign equality of States. Они настоятельно подчеркнули необходимость тщательного соблюдения Устава, особенно положений, касающихся механизмов принятия решений и суверенного равенства государств.
Yet the language of Article 49 of the Charter did not appear to apply to third States. Однако представляется, что статья 49 Устава не относится к третьим государствам.
Nor did Article 50 of the Charter provide a solution, in the absence of a mechanism for its implementation. Не дает возможности принять решение и статья 50 Устава из-за отсутствия механизма ее осуществления.
It was fundamental to shaping the role of the United Nations in fulfilling its Charter. Такое участие имеет важнейшее значение для определения роли Организации Объединенных Наций в деле выполнения ее Устава.
In addition, the mandate for peace-keeping operations must be in accordance with the provisions and principles of the Charter and the relevant resolutions. Кроме того, мандат операций по поддержанию мира должен согласовываться с положениями и принципами Устава и соответствующими резолюциями.
That was all the more important because current management of peace-keeping operations did not function entirely as envisaged by the Charter. Еще более важно, что нынешний уровень руководства операциями совершенно не соответствует положениям Устава.
It was also high time to renew the mechanisms of peace-keeping operations on the basis of the Charter. Давно пора пересмотреть и механизмы операций по поддержанию мира на основе Устава.
He should fully utilize the powers entrusted to him under Article 99 of the Charter. Он должен в полной мере осуществлять полномочия, возложенные на него в соответствии со статьей 99 Устава.
In that connection, the Organization's preventive role might be enhanced by the systematic application of Article 99 of the Charter. В этой связи ее превентивная роль могла бы быть усилена систематическим применением статьи 99 Устава.
Paragraph 5 made reference to Article 97 of the Charter and enumerated certain duties which the new Office was authorized to perform. В пункте 5 содержится ссылка на статью 97 Устава и перечисляются некоторые функции, которые будут возложены на новое Управление.
Cooperation was also a right and a legal obligation under the Charter and many international instruments. Сотрудничество - это одновременно право и юридическое обязательство, вытекающие из Устава и многих международных правовых документов.
All those manifestations must be eliminated through the struggle of the peoples and strict adherence to the principles of the Charter and international law. Все эти формы должны быть ликвидированы благодаря борьбе народов и путем строгого соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
It was therefore unnecessary for the statute to reaffirm the primacy of the Charter. Поэтому в уставе суда нет необходимости подтверждать главенство Устава Организации Объединенных Наций.
All aspects of peace-keeping operations must be unfailingly sensitive to the principles and purposes of the Charter. Во всех аспектах операций по поддержанию мира следует принимать во внимание принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций.
Doing so would promote the implementation of Article 24 of the Charter by ensuring that the Council acted on behalf of all Member States. Это будет способствовать осуществлению статьи 24 Устава, обеспечивая, чтобы Совет выступал от имени всех государств-членов.
The criteria for Security Council membership set forth in paragraph 1 of Article 23 of the Charter remain valid. Критерии членства в Совете Безопасности, зафиксированные в пункте 1 статьи 23 Устава, полностью остаются в силе.
An amendment to Article 23 of the Charter to this effect might also be considered. Можно было бы также подумать о внесении в статью 23 Устава соответствующей поправки.
Changes should also be effected in a way that does not necessitate any major review of the Charter. Кроме того, эти изменения должны осуществляться таким образом, чтобы не было необходимости в каком-либо значительном пересмотре Устава.
(b) Charter Member, Section on General Practice. Ь) Участник разработки устава, Группа по общей практике.