| Concern was expressed over the imposition of unilateral sanctions in violation of the Charter. | Была выражена обеспокоенность введением санкций в одностороннем порядке в нарушение Устава. |
| The progressive ratification of the ASEAN Charter, which the Government of Myanmar has already fulfilled, is also a motive of satisfaction. | Постепенная ратификация устава АСЕАН, которую уже осуществило правительство Мьянмы, также вызывает удовлетворение. |
| The United Nations welcomed the adoption of the ASEAN Charter. | Организация Объединенных Наций приветствовала принятие Устава АСЕАН. |
| The military build-up violated the administering Power's "sacred trust obligation" under Article 73 of the Charter to ensure their advancement. | Милитаризация является нарушением предусмотренного статьей 73 Устава "священного обязательства" Управляющей державы способствовать развитию территории. |
| Under Article 53 of the Charter, regional arrangements may take such enforcement steps with the authorization of the Council. | В соответствии со статьей 53 Устава региональные органы могут предпринимать такие принудительные действия с разрешения Совета. |
| He condemned Spain's aggressive act, which was incompatible with Article 74 of the Charter. | Он осуждает агрессивные действия Испании, которые противоречат статье 74 Устава. |
| The major non-binding declarations adopted by the General Assembly had further defined the terms of the Charter. | В основных не имеющих обязательной силы декларациях Генеральной Ассамблеи были уточнены эти положения Устава. |
| The Rio Group also supported the expeditious granting of the exemptions that had been requested under Article 19 of the Charter. | Группа Рио также поддерживает безотлагательное предоставление исключений, которые были испрошены на основании статьи 19 Устава. |
| He emphasized the need for strict adherence to Article 50 of the Charter, which was not merely procedural. | Он подчеркивает необходимость строгого соблюдения статьи 50 Устава, которая носит не просто процедурный характер. |
| In this case, the authors have not identified any manifest violation of the Charter. | В данном случае авторы сообщения не отмечают какого-либо явного нарушения Устава. |
| The creation of new privileges would undermine the original basis of the Charter. | Создание новых привилегий подорвало бы первоначальную основу Устава. |
| Therefore, norm-setting and law-making by the Security Council runs counter to the letter and spirit of the Charter. | Поэтому выработка Советом Безопасности норм и правил противоречит букве и духу Устава. |
| Articles 2.4 and 2.7 of the Charter prohibit the use of force. | Статьи 2.4 и 2.7 Устава запрещают применение силы. |
| References were made by several speakers to the relevant provisions of the Charter setting out the respective bodies' functions and powers. | Выступавшие ссылались на соответствующие положения Устава, определяющие функции и полномочия соответствующих органов. |
| It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. | Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность. |
| Mediation is one among the wide range of methods defined in Article 33 of the Charter. | Посредничество входит в число широкого набора методов, определенных в статье ЗЗ Устава. |
| Yet our determination in pursuing the Charter principles has remained intact. | Но наша решимость придерживаться принципов Устава осталась неизменной. |
| These gains should be preserved, as they themselves derive from the fundamental principles emanating from the Charter. | Эти завоевания необходимо сохранить, поскольку они вытекают из основополагающих принципов Устава. |
| First, we want to realize the purposes and vision of the Charter. | Во-первых, мы стремимся к реализации целей и видения Устава. |
| The use of force by any State must be consistent with the Charter and the tenets of international law. | Применение силы любым государством должно соответствовать положениям Устава и нормам международного права. |
| All the rules of the Charter and of international law must be strictly adhered to when sanctions were imposed. | При введении санкций должны строго соблюдаться все положения Устава и международного права. |
| This proposal is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter. | Это предложение не соответствует принципам, закрепленным в статьях 100 и 101 Устава. |
| Article 19 of the Charter should continue to be the primary vehicle to deal with issues of late and non-payment. | Статья 19 Устава должна оставаться основным средством решения проблемы несвоевременных выплат и неплатежей. |
| Articles 55 and 56 of the Charter elaborate on Article 1(3) with respect to international cooperation. | Статьи 55 и 56 Устава развивают пункт 3 статьи 1 применительно к международному сотрудничеству. |
| The principles of the Charter are particularly relevant in addressing the current challenges. | Принципы Устава имеют особенно актуальное значение в решении текущих проблем. |