Concern was expressed over the imposition of unilateral sanctions in violation of the Charter. |
Была выражена обеспокоенность введением санкций в одностороннем порядке в нарушение Устава. |
The progressive ratification of the ASEAN Charter, which the Government of Myanmar has already fulfilled, is also a motive of satisfaction. |
Постепенная ратификация устава АСЕАН, которую уже осуществило правительство Мьянмы, также вызывает удовлетворение. |
The United Nations welcomed the adoption of the ASEAN Charter. |
Организация Объединенных Наций приветствовала принятие Устава АСЕАН. |
The military build-up violated the administering Power's "sacred trust obligation" under Article 73 of the Charter to ensure their advancement. |
Милитаризация является нарушением предусмотренного статьей 73 Устава "священного обязательства" Управляющей державы способствовать развитию территории. |
Under Article 53 of the Charter, regional arrangements may take such enforcement steps with the authorization of the Council. |
В соответствии со статьей 53 Устава региональные органы могут предпринимать такие принудительные действия с разрешения Совета. |
He condemned Spain's aggressive act, which was incompatible with Article 74 of the Charter. |
Он осуждает агрессивные действия Испании, которые противоречат статье 74 Устава. |
The major non-binding declarations adopted by the General Assembly had further defined the terms of the Charter. |
В основных не имеющих обязательной силы декларациях Генеральной Ассамблеи были уточнены эти положения Устава. |
The Rio Group also supported the expeditious granting of the exemptions that had been requested under Article 19 of the Charter. |
Группа Рио также поддерживает безотлагательное предоставление исключений, которые были испрошены на основании статьи 19 Устава. |
He emphasized the need for strict adherence to Article 50 of the Charter, which was not merely procedural. |
Он подчеркивает необходимость строгого соблюдения статьи 50 Устава, которая носит не просто процедурный характер. |
In this case, the authors have not identified any manifest violation of the Charter. |
В данном случае авторы сообщения не отмечают какого-либо явного нарушения Устава. |
The creation of new privileges would undermine the original basis of the Charter. |
Создание новых привилегий подорвало бы первоначальную основу Устава. |
Therefore, norm-setting and law-making by the Security Council runs counter to the letter and spirit of the Charter. |
Поэтому выработка Советом Безопасности норм и правил противоречит букве и духу Устава. |
Articles 2.4 and 2.7 of the Charter prohibit the use of force. |
Статьи 2.4 и 2.7 Устава запрещают применение силы. |
References were made by several speakers to the relevant provisions of the Charter setting out the respective bodies' functions and powers. |
Выступавшие ссылались на соответствующие положения Устава, определяющие функции и полномочия соответствующих органов. |
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. |
Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность. |
Mediation is one among the wide range of methods defined in Article 33 of the Charter. |
Посредничество входит в число широкого набора методов, определенных в статье ЗЗ Устава. |
Yet our determination in pursuing the Charter principles has remained intact. |
Но наша решимость придерживаться принципов Устава осталась неизменной. |
These gains should be preserved, as they themselves derive from the fundamental principles emanating from the Charter. |
Эти завоевания необходимо сохранить, поскольку они вытекают из основополагающих принципов Устава. |
First, we want to realize the purposes and vision of the Charter. |
Во-первых, мы стремимся к реализации целей и видения Устава. |
The use of force by any State must be consistent with the Charter and the tenets of international law. |
Применение силы любым государством должно соответствовать положениям Устава и нормам международного права. |
All the rules of the Charter and of international law must be strictly adhered to when sanctions were imposed. |
При введении санкций должны строго соблюдаться все положения Устава и международного права. |
This proposal is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter. |
Это предложение не соответствует принципам, закрепленным в статьях 100 и 101 Устава. |
Article 19 of the Charter should continue to be the primary vehicle to deal with issues of late and non-payment. |
Статья 19 Устава должна оставаться основным средством решения проблемы несвоевременных выплат и неплатежей. |
Articles 55 and 56 of the Charter elaborate on Article 1(3) with respect to international cooperation. |
Статьи 55 и 56 Устава развивают пункт 3 статьи 1 применительно к международному сотрудничеству. |
The principles of the Charter are particularly relevant in addressing the current challenges. |
Принципы Устава имеют особенно актуальное значение в решении текущих проблем. |