Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
With the adoption 50 years ago of the Declaration of Human Rights, the international community made a major step towards fulfilling the provisions of the Charter. Приняв 50 лет назад Декларацию прав человека, международное сообщество совершило крупный шаг по пути выполнения положений Устава.
Accordingly, effective observance of the Charter and respect for its principles are today more necessary than ever in order to endow multilateralism with renewed credibility and vigour. Соответственно, эффективное соблюдение Устава и уважение его принципов сегодня как никогда необходимы для подкрепления многостороннего подхода возросшим авторитетом и энергией.
We support the proposal of the Non-Aligned Movement to lay down specific measures and rules for sanctions and to strictly observe the provisions of the Charter. Мы поддерживаем предложение Движения неприсоединения о необходимости зафиксировать конкретные меры и нормы, связанные с введением санкций, и строго соблюдать положения Устава.
When the work is finished, we hope that the result will be not only administrative reform but a strong renewal of the deepest principles of our Charter. Мы надеемся, что после завершения работы результатом явится не просто административная реформа, а решительное возрождение важнейших принципов нашего Устава.
The United States is carrying out a policy of its own making, which runs counter to the provisions of the Charter and of the resolutions referred to. Соединенные Штаты проводят свою собственную политику, которая идет вразрез с положениями Устава и упомянутых резолюций.
The resolution had justly, comprehensively and definitively settled the question of China's representation at the United Nations, in the spirit of the Charter. Эта резолюция обеспечила справедливое, всеобъемлющее и окончательное решение вопроса о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций в духе ее Устава.
In accordance with Article 101 of the Charter, the Organization was required to secure the services of staff of the highest standards. Статья 101 Устава требует, чтобы Организация при приеме на службу применяла самые высокие критерии.
As for the application of Article 19 of the Charter, his delegation sympathized with all those countries which were experiencing economic difficulties, whatever their cause. Что касается применения статьи 19 Устава, то его делегация выражает сочувствие тем странам, которые по разным причинам испытывают экономические трудности.
Many Member States had objected to a narrow and literal interpretation of Article 50 of the Charter that would limit the right of third States to consult the Security Council. Многие государства-члены возражают против узкого и буквального толкования статьи 50 Устава, которое ограничивает право третьих стран проводить консультации с Советом Безопасности.
Today the global environment in which Member States cooperate to achieve the goals of the Charter is different from that of half a century ago. Нынешнее глобальное окружение, в котором взаимодействуют государства-члены для достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, отличается от условий полувековой давности.
That demonstrated the complexity of the issue which, moreover, was dealt with in the relevant provisions of the Charter and many international legal instruments. Такая ситуация свидетельствует о сложности вопроса, которому, с другой стороны, посвящены соответствующие положения Устава и многочисленные международные правовые инструменты.
All the proposals made with regard to the future of the Trusteeship Council should be exhaustively studied within the framework of the revision of the Charter. Все предложения в отношении судьбы Совета по Опеке, следует тщательно рассмотреть в рамках процесса изменения Устава.
Serious consideration should be given to the implementation of Article 50 of the Charter in each case of imposition and implementation of sanctions. В каждом случае введения и осуществления санкций следует уделять серьезное внимание вопросу об осуществлении статьи 50 Устава.
It would be premature to dissolve the Trusteeship Council and to make the consequential amendment to the Charter. Было бы преждевременным распускать на данном этапе Совет по Опеке и соответственно изменять положения Устава.
The responsibility of the Council, and the coordinate responsibility of Member States to implement Council decisions, pervades the Charter. Ответственность Совета и соответствующая ответственность государств-членов за осуществление решений Совета являются краеугольным камнем Устава.
Thus, the Council has authority to take all necessary action, consistent with the purposes and principles of the Charter, to maintain or restore international peace and security. Таким образом, Совет уполномочен принимать все необходимые меры, соответствующие целям и принципам Устава, поддерживать или восстанавливать международный мир и безопасность.
Therefore it is of the utmost importance that sanctions be adopted in accordance with the provisions of the Charter and have a high degree of legitimacy. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы санкции принимались в соответствии с положениями Устава и имели высокую степень легитимности.
She was also deeply concerned about the proposal to include in subprogramme 3 an objective relating to equitable geographical representation which did not comply with the provisions of Article 101 of the Charter. Она также глубоко обеспокоена предложением включить в подпрограмму З цель, касающуюся справедливого географического представительства, что не соответствует положениям статьи 101 Устава.
That falls under the purview of the General Assembly, as provided for under Article 13 of the Charter. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи, что закреплено в статье 13 Устава.
A restrictive interpretation of the competency of the Security Council on the basis of Article 12 of the Charter is no longer appropriate. Ограничительное толкование полномочий Совета Безопасности на основании статьи 12 Устава уже не уместно.
Of course I am referring here to the Preamble of the Charter. Heedless of all that, Mr. Ariel Sharon continues his war. Конечно, я цитирую здесь преамбулу Устава. Оставаясь глух ко всему этому, г-н Ариэль Шарон продолжает свою войну.
This is a legal duty that is binding on States according to Chapter VII of the Charter, under which these resolutions were adopted. Это - обязанность, которая согласно главе VII Устава, на основании которой были приняты эти резолюции, имеет обязательную силу для государств.
Counts 1 to 36 concerned the individual responsibility of the accused for crimes against peace under article 5 of the Tokyo Charter and international law. Разделы 1-36 обвинительного заключения касались индивидуальной ответственности подсудимых за преступления против мира согласно статье 5 Токийского устава и международному праву.
Chapter VIII of the Charter provides an ideal framework for cooperation and coordination between the regional organizations and the United Nations, in particular the Security Council and the Secretary-General. В главе VIII Устава предлагаются идеальные рамки для сотрудничества и координации между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
It was unacceptable to establish a link between the granting of exemptions under Article 19 of the Charter and measures of the type addressed in the draft text. Неприемлемо устанавливать связь между предоставлением исключений в соответствии со статьей 19 Устава и такими мерами, которые рассматриваются в проекте текста.