Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Talking about the Sudan and its leadership as if decisions are being taken by an individual is a flagrant violation of diplomatic norms and indeed a deviation from the Charter of this Organization. Вести речь о Судане и его руководстве в таком тоне, будто решения там принимаются каким-то одним лицом, равносильно вопиющему попиранию дипломатических норм и, по сути, отходу от Устава этой Организации.
We must continue, in the framework of effective partnership, to strengthen the mediation and settlement capacities of regional organizations, pursuant to Chapter VIII of the Charter. Нам надлежит и впредь, руководствуясь главой VIII Устава, укреплять в рамках эффективного партнерства способности региональных организаций оказывать посреднические услуги и улаживать кризисы.
Security Council resolution 1809 stressed the need for the United Nations to develop effective partnerships, in particular with the African Union, under Chapter VIII of the Charter. В резолюции 1809 Совета Безопасности подчеркивается необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций развивала эффективные партнерские отношения, в частности с Африканским союзом, в соответствии с главой VIII Устава.
It should be recalled that each Tribunal was established as a measure under Chapter VII of the Charter to contribute to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in the affected countries. Следует напомнить, что оба Трибунала были учреждены в соответствии с главой VII Устава в целях содействия процессу национального примирения и восстановления и поддержания мира в затронутых странах.
The Committee's statement in 1964 requesting the United Kingdom and Spain to negotiate on the question of Gibraltar was in line with Chapter VI of the Charter, which provided for the pacific settlement of disputes. Принятое в 1964 году заявление Комитета, в котором содержится просьба к Соединенному Королевству и Испании провести переговоры по вопросу о Гибралтаре, находится в соответствии с главой VI Устава, в которой предусматривается мирное разрешение споров.
Peru would also like to recall the full capacity and relevance of the General Assembly for consideration, reflection and recommendation in the maintenance of international peace and security in accordance with Articles 10, 11 and 14 of the Charter. Перу хотела бы также напомнить о том, что в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава Генеральная Ассамблея имеет все основания заниматься рассмотрением, анализом и вынесением рекомендаций по вопросам поддержания международного мира и безопасности.
Article 24, paragraph 3, of the Charter only required the Security Council to submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. Пункт З статьи 24 Устава лишь требовал от Совета Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодные доклады и, по мере надобности, специальные доклады.
To raise in whatever form the issue of Taiwan's participation constituted a serious violation of the purposes and principles of the Charter and of the pertinent resolution. Поднимать в какой-либо форме вопрос об участии Китая, значит грубо нарушать цели и принципы Устава и положения соответствующей резолюции.
The proposed membership of Taiwan in the United Nations therefore constituted a violation of both that resolution and the Charter, and was contrary to the will of the Chinese people to reunify the country. Таким образом, предложение принять Тайвань в члены Организации Объединенных Наций представляет собой нарушение как этой резолюции, так и Устава и идет вразрез со стремлением китайского народа к воссоединению страны.
When it holds these open meetings, the Council claims to be acting under the powers given to it by Article 24 (1) of the Charter "for the maintenance of international peace and security". При проведении этих открытых заседаний Совет заявляет, что действует на основе полномочий, возложенных на него согласно статье 24 (1) Устава, в целях «поддержания международного мира и безопасности».
We think that such action could be effective if undertaken under the umbrella of the United Nations, in accordance with the purposes and principles of its Charter. Мы полагаем, что такие меры были бы эффективными, если бы мы их принимали под эгидой Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами ее Устава.
We believe such members should be elected in accordance with the criteria set out in Article 23, paragraph 1, of the Charter, namely, on the basis of their contribution to the maintenance of international peace and security and the principle of equitable geographic distribution. Считаем, что таких членов Совета следует избирать в соответствии с критериями, определенными в пункте 1 статьи 23 Устава, а именно - исходя из их вклада в дело поддержания международного мира и безопасности и на основе принципа справедливого географического распределения.
This year, the Security Council's annual report, submitted in accordance with Article 15 of the Charter, has been presented in a new, improved format with an analytical summary. В этом году ежегодный доклад Совета Безопасности, подготовленный в соответствии со статьей 15 Устава, был представлен в новом, улучшенном формате и содержит аналитическое резюме.
Fourthly, it must harmonize and rationalize its policies relating to sanctions and regulate how they conform to precise criteria, taking into account humanitarian considerations and the provisions of Article 50 of the Charter. В-четвертых, он должен согласовать и рационализировать свои стратегии, касающиеся санкций, и обеспечить их соответствие четким критериям, принимая во внимание гуманитарные соображения и положения статьи 50 Устава.
The Council has done nothing whatever in response, thereby making the provisions of the Charter, including Article 25, a tragic farce, and signalling dangerous consequences for the international order. Совет же в ответ не делает вообще ничего, тем самым превращая положения Устава, в том числе статью 25, в трагический фарс, что предвещает опасные последствия для всего международного порядка.
The principles of the Charter must be applied consistently, not selectively... (para. 82) Принципы Устава следует применять последовательно, а не избирательно...». (пункт 82)
What really matters, inasmuch as any revision of the Charter depends on the agreement of the five permanent members, is to avoid any abuse of the use of the veto. Что действительно важно, поскольку любой пересмотр Устава зависит от согласия пяти постоянных членов, так это необходимость избежать какого-либо злоупотребления правом вето.
In our opinion, the essential goal of reform is the democratization of the United Nations, based on the full respect of the Charter. На наш взгляд, основная цель реформы состоит в демократизации Организации Объединенных Наций при неукоснительном соблюдении Устава.
Two years ago during the Millennium Summit, our leaders gathered in this Assembly to reaffirm their faith in the ability of the Organization and its Charter to create a prosperous, peaceful and just world. Два года тому назад в ходе Саммита тысячелетия лидеры наших стран собрались в зале Ассамблеи для того, чтобы подтвердить свою веру в способность Организации на основе Устава построить процветающее, мирное и справедливое общество.
It must reaffirm the necessity of abiding by the Charter, and United Nations resolutions and the agreements that have been were signed, and must reject any attempt to abandon them. Оно должно подтвердить необходимость соблюдения Устава, резолюций Организации Объединенных Наций и подписанных соглашений и должно отвергать любые попытки отказываться от них.
The Organization's peacekeeping activities should continue to conform strictly to the goals and principles of the Charter, including the rule that any operation with elements of coercion could be allowed only with the Council's approval. Миротворчество Организации должно и впредь строго соответствовать целям и принципам Устава, в частности правилу о том, что любые операции с элементами принуждения допустимы лишь с санкции Совета Безопасности.
It is important that the Council take into consideration the proposals of all Member States and abide by the measures aimed at enhancing its links with members of the United Nations and at expanding its cooperation with regional organizations, in accordance with relevant provisions of the Charter. Важно, чтобы Совет учитывал предложения всех государств-членов и придерживался мер, направленных на укрепление его отношений с государствами-членами Организации Объединенных Наций и расширение сотрудничества с региональными организациями согласно соответствующим положениям Устава.
The Council should submit to the General Assembly special reports as provided for in articles 15 and 24 of the Charter, so that both bodies can cooperate closely in matters relating to international peace and security. Совет должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады, которые предусматриваются в статьях 15 и 24 Устава, с тем чтобы оба органа могли тесно сотрудничать в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
And, as a part of the future amendments of the Charter, the right to exercise the veto could perhaps be excluded for a number of specific situations. И, в порядке будущих изменений Устава, право применения вето можно было бы, наверное, ограничить рядом конкретных ситуаций.
The problem of inequality and unfairness in trade was of particular importance in that connection and its solution would relieve tension and enhance cooperation, as well as creating healthy competition reflecting the purposes of Article 55 of the Charter. Особую важность в этой связи имеет проблема неравноправия и отсутствия справедливости в торговле, и ее устранение будет способствовать снятию напряженности и укреплению сотрудничества, а также возникновению здоровой конкуренции, что соответствует целям статьи 55 Устава.