It is necessary to promote better coordination and collaboration among them, in full compliance with the letter and the spirit of the Charter. |
Необходимо содействовать повышению уровня координации и взаимодействия между ними в полном соответствии с духом и буквой Устава. |
Consequently, the Court concludes that Article 51 of the Charter has no relevance to the case. |
Соответственно Суд делает вывод о том, что статья 51 Устава не имеет отношения к данному случаю. |
Granting it observer status would contribute to implementation of the principles of the Charter and achievement of United Nations objectives. |
Предоставление ей статуса наблюдателя будет способствовать проведению в жизнь принципов Устава и достижению целей Организации Объединенных Наций. |
We must therefore commit fully to the principles and purposes of its Charter and to the improvement of its structure. |
Поэтому мы должны в полной мере сохранять приверженность принципам и целям Устава Организации и совершенствованию ее структуры. |
The Charter applies irrespective of the outcome of the treaty negotiations, and repeating key provisions could create uncertainty about this fact. |
Устав действует независимо от исхода переговоров по рассматриваемому договору, а повторение ключевых положений Устава может создать неопределенность по этому поводу. |
In that connection, compliance with the Charter was crucial for avoiding future conflicts at the international level and protecting people's rights. |
В связи с этим соблюдение положений Устава имеет решающее значение для недопущения будущих конфликтов на международном уровне и защиты прав человека. |
By a letter dated 30 March 2012, the Working Group submitted its comments on the draft Charter. |
Письмом от 30 марта 2012 года Рабочая группа представила свои замечания по проекту устава. |
The Working Group suggested specific areas in which the Charter could be strengthened. |
Рабочая группа указала на конкретные области, по которым можно было бы усилить положения устава. |
Advance versions of several studies on individual Articles of the Charter had also been finalized and placed on the website. |
Кроме того, были закончены и размещены на веб-сайте сигнальные экземпляры ряда исследований по отдельным статьям Устава. |
Proposed amendments as envisaged under Article 108 of the Charter should therefore not be interim, but should be of a long-term duration. |
Поэтому, как предусмотрено статьей 108 Устава, предлагаемые поправки должны быть не промежуточными, но носить долгосрочный характер. |
In the same vein, my delegation does not support proposals to amend Article 23 of the Charter. |
Аналогичным образом, моя делегация не поддерживает предложения о внесении поправок в статью 23 Устава. |
The occupation is also a violation of the United States Charter, which calls for non-interference in the internal affairs of other States. |
Оккупация также представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций, который призывает к невмешательству во внутренние дела других государств. |
Spain's attempt to introduce a new doctrine at the 2007 Caribbean regional seminar was in flagrant breach of the Charter and of international law. |
Попытка Испании представить новую доктрину на Карибском региональном семинаре в 2007 году является вопиющим нарушением Устава и международного права. |
Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. |
Использование выборочных цитат из Устава подорвет его содержание и вопреки интересам всех государств-членов создаст неудачный прецедент. |
As reflected in Articles 10 to 14 of the Charter, General Assembly resolutions were referred to as "recommendations". |
Как указано в статьях 10-14 Устава, резолюции Генеральной Ассамблеи носят характер "рекомендаций". |
At the same time, references to Charter provisions were acceptable in any documents or decisions of United Nations bodies or agencies. |
Следовательно, любые ссылки на положения Устава допустимы в любых документах или решениях органов или учреждений Организации Объединенных Наций. |
The record should show that the majority had voted against a selective quotation from the Charter. |
Из отчета о заседания должно быть ясно, что большинство проголосовало против выборочного цитирования положений Устава. |
All Member States were bound by the letter and spirit of the Charter; selective quotations from it would not change that fact. |
Все государства-члены должны следовать букве и духу Устава; использование выборочных цитат не изменит этот факт. |
At each session, the General Assembly shall, in accordance with Article 86 of the Charter, elect members to fill any vacancies. |
На каждой сессии Генеральная Ассамблея в соответствии со статьей 86 Устава избирает членов Совета для заполнения имеющихся вакансий. |
Accordingly, the United Nations continues to search for effective responses to address insecurity based on its Charter. |
Соответственно, Организация Объединенных Наций на основе своего Устава продолжает заниматься поиском эффективных решений для проблемы отсутствия безопасности. |
The Security Council has a wider role to play under Article 39 et seq. of the Charter. |
Совет Безопасности призван играть более активную роль согласно статье 39 и последующим статьям Устава. |
(b) Amendments or additions of other Charter provisions that are required as a consequence of the reform decisions adopted by the General Assembly. |
Ь) изменения или дополнения к другим положениям Устава, которые необходимы в связи с принятыми Генеральной Ассамблеей решениями о реформе. |
Some delegations recalled the importance of the relevant Article of the Charter and the relevant General Assembly resolutions. |
Некоторые делегации напомнили о важности положений соответствующей статьи Устава и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
That unjustified aggression was a serious violation of Syria's sovereignty and of the purposes and principles of the Charter. |
Эта ничем не оправданная агрессия явилась грубым нарушением суверенитета Сирии, а также целей и принципов Устава. |
This is a right, and entitlement, recognized through the Charter in international law. |
Это право и привилегия признаются в международном праве посредством Устава Организации Объединенных Наций. |