Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The aim should be the democratization of international relations and the reaffirmation of the purposes and principles of the Charter and of international law. Задачей этого процесса должна быть демократизация международных отношений и подтверждение целей и принципов Устава и международного права.
But the United Nations needs to critically assess its performance and even rethink many of its established ways of conducting its business to pursue the Charter principles. Однако Организации Объединенных Наций необходимо критически оценить результаты своей деятельности и даже пересмотреть многие из сложившихся методов ее работы, с тем чтобы добиться реализации принципов Устава.
The challenge before us is to define that common ground, to find the basis on which we will be able to take action when human security is threatened, in accordance with the principles and purposes of the Charter. Наша задача состоит в определении этой общей почвы, поисках основы, на которой мы сможем предпринимать действия в случае возникновения угрозы безопасности человека в соответствии с принципами и целями Устава.
Whether it is dealt with through analysis in existing working groups or in a new working group to be established, the matter should be discussed with transparency and universality, respecting the existing provisions of the Charter. Этот вопрос должен обсуждаться в обстановке транспарентности и с участием всех государств-членов на основе уважения существующих положений Устава, причем независимо от того, каким образом он рассматривается - в ходе анализа в рамках действующих рабочих групп или новой рабочей группы, которую предстоит создать.
The universal character of human rights and their corollary, the humanitarian challenge, must be retained and strengthened in strict accordance with the Charter governing our Organization, in order to eliminate any ambiguities relating to the concept of humanitarian intervention. В целях устранения любых неясностей, возникающих в связи с концепцией гуманитарной интервенции, вопросы универсальности прав человека и возникающие вследствие их осуществления гуманитарные проблемы следует рассматривать и решать на основе строго соблюдения Устава, являющегося руководящим документом для нашей Организации.
What is needed, we hold, is the faithful implementation of all its provisions, including those in Article 43 on the establishment of a permanent international security system, which have remained unimplemented since the inception of the Charter. По нашему мнению, необходимо добросовестное осуществление всех его положений, в том числе статьи 43 относительно создания постоянной международной системы безопасности, так и не реализованной с момента принятия Устава.
In both cases, the States Members of the United Nations should have been able to find common ground in upholding the principles of the Charter and in acting in defence of our common humanity. В обоих случаях государства - члены Организации Объединенных Наций должны были суметь найти общую основу для отстаивания принципов Устава и принятия мер по защите человечества, к которому все мы принадлежим.
As the Secretary-General pointed out on 8 December last year in Paris, the first words of our Charter, "We the Peoples of the United Nations", make it an expression of popular sovereignty. Как указывал Генеральный секретарь, выступая 8 декабря прошлого года в Париже, первые слова Устава "Мы, народы Объединенных Наций" делают его выражением народного суверенитета.
The report of the Secretary-General also raised the question of accountability of gratis personnel and the need to abide by Charter requirements concerning high standards of integrity in the performance of duties. ЗЗ. В докладе Генерального секретаря также ставится вопрос о подотчетности персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, и о необходимости выполнять требования Устава в отношении высокого уровня добросовестности при исполнении своих обязанностей.
His delegation felt strongly that those and other important and sensitive areas should be staffed by United Nations professionals only, who were subject to Article 101 of the Charter and met the highest standards of efficiency, competence and integrity. Его делегация глубоко уверена в том, что в этих и других важных и сложных областях должны работать исключительно специалисты Организации Объединенных Наций, на которых распространяется статья 101 Устава и которые соответствуют самым высоким требованиям в отношении работоспособности, компетентности и добросовестности.
It was also a matter for concern that gratis personnel were not answerable to the Secretary-General or subject to Articles 100 and 101 of the Charter. Вызывает также обеспокоенность, что безвозмездно предоставляемый персонал не является подотчетным Генеральному секретарю и на него не распространяются положения статьей 100 и 101 Устава.
Such personnel should be subject to the provisions of the Charter and to the Staff Regulations and Staff Rules. На безвозмездно предоставляемый персонал должно распространяться действие положений Устава и Положений о персонале и Правил о персонале.
Requests for exemptions under Article 19 of the Charter should be considered on a case-by-case basis and the General Assembly should state its view in the form of a decision on each request. Просьбы о неприменении статьи 19 Устава должны рассматриваться в индивидуальном порядке, и Генеральная Ассамблея должна выражать свою волю принятием решения по каждой из этих просьб.
Recently, it had attempted to make approval of mandates, including some in the political area, conditional on their financing through voluntary contributions, in direct violation of Article 17 of the Charter. Недавно они попытались одобрить мандаты, включая некоторые в политических областях, обусловив их финансированием через добровольные взносы, что является прямым нарушением статьи 17 Устава.
Lastly, concerning the application of Article 19 of the Charter, the Rio Group was concerned at the situation of several Member States in the wake of successive natural disasters, which had obliged them to delay payment of their assessed contributions. Наконец, в отношении применения статьи 19 Устава Группа Рио озабочена положением нескольких государств-членов, на которых последовательно обрушивались стихийные бедствия, вынудившие их отсрочить выплату начисленных им взносов.
Her delegation supported the implementation of Article 19 of the Charter, since it represented the only means of penalizing a Member State which failed to meet its obligations. Делегация Хорватии выступает в поддержку применения статьи 19 Устава, поскольку она является единственным положением, предусматривающим санкцию для государств-членов, не выполняющих своих обязательств.
New York - Every September, the world's leaders gather at the United Nations to reaffirm our founding Charter - our faith in fundamental principles of peace, justice, human rights, and equal opportunity for all. НЬЮ-ЙОРК. Каждый сентябрь мировые лидеры собираются в ООН для подтверждения нашего Устава - нашей веры в фундаментальные принципы мира, справедливости, прав человека и равных возможностей для всех.
The Group reiterated its position that the Secretariat of the United Nations should consist of personnel recruited in accordance with the provisions of Articles 97,100 and 101 of the Charter. Группа подтверждает свою позицию, согласно которой Секретариат Организации Объединенных Наций должен состоять из сотрудников, набираемых в соответствии с положениями статьи 97,100 и 101 Устава.
Decision makers applied ad hoc solutions that ignored the requirements of Article 101 of the Charter and, in some cases, the rules applicable to the common system. Директивные органы и руководители принимают специальные решения, не учитывающие статью 101 Устава, а в некоторых случаях правила, применимые к общей системе.
Since the Committee on Contributions had been unable to submit specific recommendations on the procedural aspects of the application of Article 19 of the Charter, the Group of 77 and China accepted the need to consider sympathetically requests for exemption from countries that were experiencing genuine economic difficulties. Поскольку Комитет по взносам не смог представить конкретные рекомендации по процедурным аспектам применения статьи 19 Устава, Группа 77 и Китай признают необходимость систематического рассмотрения просьб о применении изъятия, поступающих от стран, которые испытывают настоящие экономические трудности.
He favoured the most stringent application of Article 19 of the Charter and attached great importance to the role of the Committee on Contributions under rule 160 of the General Assembly's rules of procedure. Он выступает за более жесткое применение статьи 19 Устава и придает огромное значение роли Комитета по взносам в соответствии с правилом 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
The member countries of the East African Cooperation noted that the Committee on Contributions had decided to consider the procedures for the application of Article 19 of the Charter at an appropriate future session in the light of any policy guidance provided by the General Assembly. Страны - члены Восточноафриканского сообщества отмечают, что Комитет по взносам постановил рассмотреть процедуру применения статьи 19 Устава на соответствующей будущей сессии в свете политических указаний, сделанных Генеральной Ассамблеей.
With regard to the application of Article 19 of the Charter, any consideration of that issue should take account of the serious economic situation of the developing countries, which precluded them from paying their assessed contributions. Что касается применения статьи 19 Устава, при любом рассмотрении этого вопроса должно учитываться серьезное экономическое положение развивающихся стран, которое не позволяет им выплачивать начисленные им взносы.
For that reason, his delegation had no difficulties with the text proposed by the coordinator, and viewed it as a balanced reflection of the relevant Charter provisions. По этой причине у его делегации не возникает трудностей в связи с текстом, предложенным Координатором, и она считает его сбалансированным отражением соответствующих положений Устава.
The Special Committee stresses that the staff selection process of the Department of Peacekeeping Operations should be transparent and based on the principles contained in Articles 100 and 101 of the Charter. Специальный комитет подчеркивает, что процесс отбора персонала в Департаменте операций по поддержанию мира должен быть транспарентным и основываться на принципах, изложенных в статьях 100 и 101 Устава.