Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
A first step in that regard should be to strictly limit its use to issues considered under Chapter VII of the Charter. Первым шагом в этом направлении должно стать строгое ограничение его применения вопросами, подпадающим под главу VII Устава.
The United Nations may intervene solely within the collective security framework of Chapter VII of the Charter. Организация Объединенных Наций может вмешиваться только в рамках системы коллективной безопасности в соответствии с положениями главы 7 Устава.
Part III covers the work of the Military Staff Committee, established pursuant to Article 47 of the Charter. Часть III охватывает работу Военно-штабного комитета, учрежденного в соответствии со статьей 47 Устава.
The same held true for a unilateral act in violation of a Security Council resolution adopted under Chapter VII of the Charter. То же самое справедливо в отношении одностороннего акта в нарушение резолюции Совета Безопасности, принятой на основании главы VII Устава.
We look forward to cooperating with it in promoting the principles of the United Nations and safeguarding its Charter. Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с ней в укреплении принципов Организации Объединенных Наций и обеспечении соблюдения Устава.
We should consider the elaboration of a document that would be neither a draft revision of the Charter nor a supplement to it. Мы должны подумать над разработкой документа, который бы не был ни проектом пересмотренного Устава, ни дополнением к нему.
The global landscape has undergone tremendous change in the last 57 years, but the ideals of the Charter are indelible. Глобальный ландшафт радикально изменился за последние 57 лет, но идеалы Устава остались неизменными.
Any State, if attacked, retains the inherent right of self-defence under Article 51 of the Charter. Любое государство, которое подверглось нападению, имеет неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава.
The international community should seek ways of working together in the spirit of the Charter rather than implementing divisive initiatives. Международное сообщество должно стремиться работать сообща в духе Устава, а не осуществлять инициативы, ведущие к раздорам.
This Council knows that encroaching on the sovereignty of Member States is a violation of the Charter. Этому Совету известно, что посягательство на суверенитет того или иного государства-члена является нарушением Устава.
The report under consideration was issued in accordance with Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter. Рассматриваемый доклад был опубликован в соответствии со статьей 15 и пунктом 4 статьи 24 Устава.
These developments have negatively affected the work of the Council and will continue to do so, in direct contravention of the Charter. Такое положение вещей оказывает и будет продолжать оказывать негативное влияние на работу Совета, что является прямым нарушением Устава.
This is all the more frustrating since Article 65 of our Charter clearly provides for such avenues of cooperation. Это вызывает разочарование также и потому, что в статье 65 Устава четко предусматриваются такие формы сотрудничества.
We believe that Articles 31 and 32 of the Charter constitute a sufficient legal basis for this. Мы считаем, что в статьях 31 и 32 Устава для этого предусмотрена достаточная правовая основа.
This is required by the spirit of harmony that must prevail among all States on the basis of full respect for our Organization's Charter. Этого требует атмосфера гармонии, которая должна превалировать в отношениях между всеми государствами на основе соблюдения положений Устава нашей Организации.
The selective application of Charter provisions should be rejected with the contempt that it deserves. Избирательное применение положений Устава должно быть отвергнуто с презрением, которого оно заслуживает.
We also want to reiterate our support for the principles of the Charter in this area. Мы хотели бы также заявить о нашей поддержке принципов Устава в этой области.
It is a testament to the strength of the Charter that international law continues to be the foundation of effective multilateral cooperation. То, что международное право по-прежнему служит основой для эффективного международного сотрудничества, свидетельствует о силе Устава.
These provisions of the Charter have the merit of being adaptable to very different situations. Эти положения Устава обладают таким преимуществом, что они применимы к самым разнообразным ситуациям.
One explanation is that article 103 of the UN Charter prevails over the constituent instruments of the international organizations. Одно из объяснений состоит в том, что статья 103 Устава Организации Объединенных Наций превалирует над учредительными документами международных организаций.
Mr. Plorutti reaffirmed his Government's commitment to the purposes and principles of the Charter and to respect for human rights. Г-н Плорутти вновь заявляет о приверженности правительства его страны целям и принципам Устава и соблюдению прав человека.
Article four of the Charter invites "all... peace-loving States" to become Members of the Organization. Статья 4 Устава приглашает: «все миролюбивые государства» вступить в Организацию.
We also believe that the Council should function more as a rule-based organ in accordance with Charter provisions. Мы также считаем, что деятельность Совета должна осуществляться в большей степени в соответствии с правилами, основанными на положениях Устава.
We believe that Articles 31 and 32 of the Charter provide an adequate legal basis for doing so. Считаем, что статьи 31 и 32 Устава обеспечивают адекватную правовую основу для этого.
This has grossly infringed upon the Charter and represents an open challenge and contempt for China's sovereignty and territorial integrity. Это серьезным образом нарушает положения Устава и является открытым вызовом и неуважением суверенитета и территориальной целостности Китая.