Under Chapter VI of the Charter, the Council enjoys both investigative and recommendatory powers. |
Согласно главе VI Устава Совет наделен полномочиями как по проведению расследований, так и по вынесению рекомендаций. |
The Charter must be applied to Israelis, as it is to other people. |
Необходимо применить положения Устава к Израилю, как мы это делаем в отношении других народов. |
My delegation looks forward to the early adoption of that draft resolution, under Chapter VII of the Charter. |
Моя делегация возлагает большие надежды на скорейшее принятие этого проекта резолюции в соответствии с главой VII Устава. |
The Security Council has been established to defend a world order based on the principles and purposes of the Charter. |
Совет Безопасности был учрежден для защиты мирового порядка на основе принципов и целей Устава. |
The second case is if the Security Council authorizes the use of force under Chapter VII of the Charter. |
Второй случай - это когда Совет Безопасности санкционирует применение силы на основании главы VII Устава. |
Chapter VI of the Charter empowers the Security Council to play an important though not exclusive role in the pacific settlement of disputes. |
Глава VI Устава уполномочивает Совет Безопасности играть важную, хотя и не исключительную, роль в мирном разрешении споров. |
Therefore, by virtue of Chapter VI of the Charter, it has defined ways to prevent war and to create understanding and harmony among nations. |
Так, в главе VI Устава определены пути предотвращения войны и установления взаимопонимания и отношений гармонии между государствами. |
The sanctions are also a violation of Article 1, paragraph 3 of the Charter, which concerns the promotion of and respect for human rights. |
Санкции являются также нарушением пункта З статьи 1 Устава, касающегося поощрения прав человека и их соблюдения. |
We also need to encourage the Secretary-General's use of Article 99 of the Charter in this respect. |
Нам также необходимо поощрять применение Генеральным секретарем в этой связи положений статьи 99 Устава. |
The entire issue requires the Security Council to take a more serious position on the basis of the Charter. |
Вопрос в целом требует того, чтобы Совет Безопасности занял более решительную позицию, руководствуясь положениями Устава. |
Such behaviour is contrary to the provisions of the Charter - in particular the principle of equality - under which the Council operates. |
Такое поведение противоречит положениям Устава, прежде всего принципу равенства, на основе которого Совет должен строить свою деятельность. |
It was emphasized that the imposition of sanctions should follow strict criteria, consistent with the Charter. |
Было также подчеркнуто, что введение санкций должно осуществляться в соответствии со строгими критериями, отвечающими положениям Устава. |
It was also stressed that the decisions on procedural matters under Article 27, paragraph 2, of the Charter required identification. |
Было также особо отмечено, что решения по вопросам процедуры, принимаемые в соответствии с пунктом 2 статьи 27 Устава, требуют определения. |
That draft resolution correctly invoked Chapter VII of the Charter. |
В этом проекте резолюции справедливо содержалась ссылка на главу VII Устава. |
It was pointed out by some delegations that Article 23 of the Charter set the basic criteria for Council membership. |
Некоторые делегации отметили, что в статье 23 Устава изложены основные критерии членства в Совете Безопасности. |
The veto should, however, be used with restraint and in accordance with the Charter. |
Вместе с тем в использовании права вето следует проявлять сдержанность, соблюдая при этом положения Устава. |
In 1945, the drafters of the UN Charter re-affirmed the sovereignty of states as the corner stone of the international order. |
В 1945 году разработчики Устава Организации Объединенных Наций подтвердили, что суверенитет государств является краеугольным камнем международного порядка. |
Principle VI reflects the definition of crimes against peace contained in article 6 of the Nuremberg Charter reproduced below. |
В принципе VI отражено определение преступлений против мира, содержащееся в статье 6 Нюрнбергского устава, которая приводится ниже. |
Article 6 of the Nuremberg Charter provided as follows: "Article 6. |
В статье 6 Нюрнбергского устава предусматривается следующее: "Статья 6. |
That would help us to create a genuine mechanism for accountability, founded on Article 24 of the Charter. |
Это помогло бы нам разработать действенный механизм отчетности на основе статьи 24 Устава. |
It could be greatly enhanced through adherence to the provisions of the Charter and to the rule of law. |
Она могла бы быть более эффективной, если бы все государства-члены придерживались положений Устава и норм международного права. |
First, the Assembly should debate topical issues facing the international community, while respecting the narrow limitations of Article 12 of the Charter. |
Во-первых, при обсуждении актуальных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, Ассамблея должна соблюдать строгие ограничения статьи 12 Устава. |
His delegation rejected the request, which undermined the basic principles of international law in general and the Charter in particular. |
Его делегация отвергает эту просьбу, подрывающую основные принципы международного права в целом и Устава в частности. |
Any attempt to reopen that question would constitute a blatant violation of the Charter. |
Любая попытка вновь поднять этот вопрос будет представлять собой вопиющее нарушение положений Устава. |
Allow me first to appeal to the First Committee to recover its political role set out in Articles 11 and 13 of the Charter. |
Позвольте мне прежде всего обратиться к Первому комитету с призывом восстановить свою политическую роль, изложенную в статьях 11 и 12 Устава. |