Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The outcome of that effort to defend the Charter and the freedom of peoples was the Agreement of 5 May 1999. Итогом этих усилий по защите Устава и свободы народов стало Соглашение от 5 мая 1999 года.
The use of sanctions must be improved and regulated, in order to take into account humanitarian considerations and the provisions of Article 50 of the Charter. Применение санкций следует совершенствовать и регулировать, принимая во внимание соображения гуманитарного порядка и положения статьи 50 Устава.
We particularly hope that the Security Council will consistently adhere to the provisions of Article 50 of the Charter and apply it without discrimination or politicization. Мы в частности надеемся, что Совет Безопасности будет последовательно выполнять положения статьи 50 Устава и применять их без каких-либо различий или политизации.
In other words - as has also been reiterated yesterday and today - the report does not comply satisfactorily with the provisions of Article 15 of the Charter. Иными словами, как уже неоднократно отмечалось вчера и сегодня, доклад не удовлетворяет положениям статьи 15 Устава.
The obligation of all States to conform without exception to the Council's decisions is part of the Charter, whose provisions we are all committed to complying with. Обязательство всех без исключения государств выполнять решения Совета является частью Устава, положения которого все мы призваны выполнять.
This occasion is a welcome continuation of the Security Council's dialogue with the General Assembly in the discharge of its duties pursuant to Article 24 of the Charter. Подготовка этого доклада является продолжением диалога Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей в порядке осуществления его обязанностей по статье 24 Устава.
The Security Council should ensure the full and unconditional implementation of its resolutions, in particular resolution 1304, which it adopted under Chapter VII of the Charter. Совет Безопасности должен обеспечить полное и безоговорочное выполнение своих резолюций, в частности резолюции 1304, которая была принята на основании главы VII Устава.
The provisions of Chapter VIII of the Charter provide a sound legal basis for conducting African peacekeeping operations sanctioned by the Security Council, helping set up an African security architecture. Положения главы VIII Устава Организации Объединенных Наций дают прочную правовую основу для осуществления санкционированных Советом Безопасности африканских миротворческих операций, оказания содействия становлению африканской архитектуры безопасности.
Negotiations on such an important issue should be conducted on a multilateral, non-bloc basis with the participation of all interested States and in strict conformity with the provisions of the Charter. Переговоры по такому важному вопросу следует проводить на многосторонней внеблоковой основе с участием всех заинтересованных государств при строгом соблюдении положений Устава Организации Объединенных Наций.
Guided by the same fundamental principles of the Charter, we believe that any discriminatory measures or interference in the affairs of either party are unacceptable. Исходя из тех же основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций, мы считаем недопустимыми любые дискриминационные меры или вмешательство в дела каждой из сторон.
In fact, the parameters for building partnership should be determined by the General Assembly, and it should be grounded in the purposes and principles of the Charter. Более того, параметры развития такого партнерства должны устанавливаться Генеральной Ассамблеей, причем они должны основываться на целях и принципах Устава.
Third, the most useful instruments of prevention are those described in Chapter VI of the Charter, which deals with the peaceful settlement of disputes. В-третьих, наиболее эффективными механизмами предотвращения конфликтов являются те, которые предусмотрены главой VI Устава, касающейся мирного разрешения споров.
It is the Council's duty to recall everywhere and at all times the fundamental principles of the Charter: respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of States. Совет обязан всегда и повсюду напоминать об основополагающих принципах Устава, а именно уважении независимости, суверенитета и территориальной целостности государств.
In this regard, we support the idea of establishing a subsidiary organ of the Council in an appropriate form, as provided for in Article 29 of the Charter. В этом контексте мы поддерживаем идею о создании вспомогательного органа Совета в соответствующем формате на основании статьи 29 Устава.
It is based on respect for the provisions of the Charter and, particularly, the authority of the Security Council regarding the use of force. Оно основывается на уважении положений Устава и, в частности, полномочий Совета Безопасности в отношении применения силы.
We believe that the Organization's socio-economic development activities must be given highest priority, in accordance with the principles and purposes of the Charter. Считаем, что деятельности Организации Объединенных Наций в сфере социально-экономического развития должен быть отдан, согласно принципам и целям Устава, высший приоритет.
In any case, the vital question of Security Council reform must be addressed in strict respect of the provisions of Article 108 of the Charter. Жизненно важный вопрос реформы Совета следует решать на основе строгого соблюдения положений статьи 108 Устава.
The Government of Grenada recalls Article 1 of the Charter and calls on this body to take every step necessary to ensure the maintenance of international peace and security. Правительство Гренады ссылается на статью 1 Устава и призывает этот орган предпринять все шаги, необходимые для поддержания международного мира и безопасности.
It reinforces the institutional relationship between the Council and the General Assembly, as provided for in Articles 15 and 24 of the Charter. Он укрепляет институциональные взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, как предусмотрено в статьях 15 и 24 Устава.
We call for complete respect for the Charter's articles, underscoring the obligatory need for implementation of all Security Council resolutions by all States, without exception. Мы призываем к полному соблюдению положений Устава, подчеркивая при этом настоятельную необходимость осуществления всех резолюций Совета Безопасности всеми государствами и без каких-либо исключений.
The Security Council continues to conduct most of its business in closed meetings, many times in clear circumvention of Articles 31 and 32 of the Charter. Совет Безопасности продолжает работать в основном за закрытыми дверями, нередко в нарушение статей 31 и 32 Устава.
The obligation of all Member States to comply without exception with Security Council resolutions is a Charter provision which all States have undertaken to respect. Обязательство всех государств-членов без исключения выполнить резолюции Совета Безопасности являются требованием Устава, которое все государства взяли обязательство выполнять.
Article 2, paragraph 2, of the Charter states: Пункт 2 статьи 2 Устава гласит:
The Anglo-American actions and dispositions to which we have referred are in manifest breach of the Charter, of the resolutions of the Security Council and of international law. Упомянутые нами англо-американские действия и диспозиция представляют собой явное нарушение Устава, резолюций Совета Безопасности и норм международного права.
The authority entrusted to the Council under Article 24 is also subject to the Charter's legal rules on human rights and humanitarian standards. Полномочия, данные Совету в соответствии со статьей 24, также регулируются правовыми нормами Устава, распространяющимися на права человека и гуманитарные стандарты.