Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
And we urge that, in view of the repercussions that such a reform would have on other United Nations bodies and activities, this reassessment be carried out within the context of a thorough review of the Charter. И мы призываем к тому, чтобы, учитывая последствия такой реформы для других органов и деятельности Организации Объединенных Наций, этот пересмотр осуществлялся в контексте всестороннего рассмотрения Устава.
I cannot fail to extend my best wishes to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his tireless efforts aimed at strengthening the work of our great Organization, upholding the principles and achieving the goals of its Charter. Я не могу не выразить своих наилучших пожеланий Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанные усилия, направленные на укрепление деятельности нашей великой Организации и реализацию целей и принципов ее Устава.
It must continue to pursue more resolutely the objectives of the Charter, all of which stipulate that the realization of peace and development are legitimate aspirations of all peoples. Она должна продолжать более решительно осуществлять цели Устава, все из которых предусматривают, что достижение мира и развития - это законные чаяния всех народов.
We have always maintained that no nation has the right to violate the basic human rights of its citizens while using Article 2 (7) of the Charter as an argument against intervention by the international community. Мы всегда считали, что ни одна страна не вправе попирать основополагающие права человека применительно к своим гражданам, используя статью 2 (7) Устава в качестве аргумента против вмешательства со стороны международного сообщества.
This would be in accordance with Article 43 of the Charter, which calls for member Governments to make available to the Security Council "assistance and facilities... necessary for the purpose of maintaining international peace and security". Это было бы в соответствии со статьей 43 Устава, которая призывает правительства государств-членов предоставлять в распоряжение Совета Безопасности "необходимые для поддержания международного мира и безопасности... помощь и соответствующие средства обслуживания".
There seems to be a renewed commitment, by all States, to the purposes and principles of the Charter and a ready acknowledgement of the concept of interdependence, which must now be translated into actual cooperation. Как представляется, все государства заявили о своей возобновленной приверженности целям и принципам Устава и готовы признать концепцию взаимозависимости, которая сейчас должна быть преобразована в реальное сотрудничество.
While the United Nations, according to the preamble to the Charter, seeks "to save succeeding generations from the scourge of war", a great many of the present peace-keeping operations have not been successful in fulfilling that objective. Хотя Организация Объединенных Наций, согласно преамбуле Устава, и создана для того, чтобы "избавить грядущие поколения от бедствий войны", выполнение задач значительного числа нынешних операций по подержанию мира не увенчалось успехом.
It should encompass policy aspects commensurate with the Charter responsibilities deriving from Article I, that the United Nations Она должна включать политические аспекты сопоставимые с обязательствами, проистекающими из статьи 1 Устава, в которой говорится, что Организация Объединенных Наций должна
In the light of the terms of paragraph 2 of Article 15 of the Charter, by which the General Assembly must receive and consider the reports of the International Court of Justice, my delegation deems it appropriate to speak on this item. В связи с предусматриваемым пунктом 2 статьи 15 Устава порядком, согласно которому Генеральная Ассамблея получает и рассматривает доклады Международного Суда, моя делегация полагает уместным высказать свое мнение по данному вопросу.
Now the question is whether the Security Council - especially its permanent members - has acted resolutely and expeditiously to uphold justice and the principles of the Charter to reverse aggression. Сейчас вопрос заключается в том, решительно и быстро ли действовал Совет Безопасности - и особенно его постоянные члены - в вопросах поддержания справедливости и принципов Устава для сдерживания агрессии.
I believe that there is no better explanation of the University's mission than article 2 of its Charter: Я считаю, что самое точное определение миссии Университета дается в статье 2 его Устава:
To further this goal, the World Federalist Movement believes that the United Nations should consider establishing a parliamentary assembly, based on the model of the European Parliament, as a subsidiary organ of the General Assembly under Article 22 of the Charter. Для достижения этой цели, по мнению Всемирного движения федералистов, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций проработала вопрос об учреждении парламентской ассамблеи по типу Европейского парламента в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи согласно статье 22 Устава.
An automated Superindex (English and French) of treaties registered with the Secretariat under Article 102 of the Charter was prepared on the basis of the Database of the United Nations Treaty Information System. На основе базы данных Договорной информационной системы Организации Объединенных Наций составлен автоматизированный предметный указатель (на английском и французском языках) договоров, зарегистрированных в Секретариате в соответствии со статьей 102 Устава.
This criminal enterprise is at war with the bedrock principles of the Charter and of international law: the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in internal affairs. Эта преступная акция противоречит следующим основным принципам Устава и международного права: суверенное равенство государств, отказ от интервенции и вмешательства во внутренние дела.
In such circumstances, the Tribunal considers that Article 8 of the Charter must be regarded as a source of authority for reasonable efforts to improve the status of women. С учетом таких обстоятельств Трибунал считает, что статья 8 Устава должна рассматриваться в качестве основания для разумных усилий по улучшению положения женщин.
The article would then read: "The legal consequences of an internationally wrongful act of a without prejudice to the provisions of the Charter, etc.". Тогда статья гласила бы следующее: "Юридические последствия международно-противоправного деяния государства... без ущерба положениям Устава и т.д.".
It was also imperative for States thus affected by the implementation of sanctions to be able to exercise their right to consult the Security Council, in accordance with Article 50 of the Charter. Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы государства, пострадавшие от применения санкций, могли осуществить свое право обращаться в Совет Безопасности, как это предусмотрено в статье 50 Устава.
In the spirit of reform that currently pervaded the Organization, it was appropriate and timely to undertake a review of the Charter provisions dealing with the Trusteeship Council with a view to their deletion. В духе реформ, осуществляемых в настоящее время в Организации, было бы целесообразным и своевременным проведение обзора положений Устава, касающихся Совета по Опеке, на предмет их исключения.
The proposed dispute settlement service was intended to be a permanent mechanism based on the flexible use of one or more of the options provided for in Article 33 of the Charter. Задача предлагаемой службы разрешения споров заключается в выполнении функций постоянного механизма, основанного на гибком использовании одного или более вариантов, предусмотренных в статье ЗЗ Устава.
His delegation supported the deletion of the "enemy States" clauses from Articles 53, 77 and 107 of the Charter, which were no longer relevant. Делегация Пакистана выступает за исключение положений о "вражеских государствах", содержащихся в статьях 53, 77 и 107 Устава, которые утратили свою актуальность.
For that reason, in accordance with Article 50 of the Charter, her delegation considered that the Security Council had an obligation to find solutions to special economic problems confronting such States and arising from the sanctions it had approved. Поэтому делегация Кубы считает, что в соответствии со статьей 50 Устава Совет Безопасности обязан вести поиск решений для урегулирования особых экономических проблем, возникших у этих государств вследствие вводимых им санкций.
Nonetheless, it would be preferable if the Secretariat assisted Member States in determining the best way to fulfil the commitment undertaken in Article 50 of the Charter. С другой стороны, было бы предпочтительно, чтобы Секретариат оказал государствам-членам помощь в определении оптимальных путей соблюдения положений статьи 50 Устава.
The document presented by the sanctions subgroup was a step in the right direction, but it would be necessary to go further, beyond the provisions of Article 50 of the Charter. В этой связи документ, представленный Подгруппой по санкциям, является шагом в правильном направлении, хотя он и не выходит, в частности, за рамки положений статьи 50 Устава.
Concerning the Trusteeship Council, his delegation was in favour of maintaining the status quo, since any attempt to alter the role of that body would have both a legal and a political impact on the Charter. Что касается Совета по Опеке, то Свазиленд выступает за сохранение существующего положения, поскольку любая попытка изменения мандата этого органа имела бы юридические и политические последствия для Устава.
First, however, the staff and the Secretary-General were not on an equal footing in the employment relationship; and second, the binding nature of the award would pose problems of compatibility with the Charter. Однако персонал и Генеральный секретарь отнюдь не находятся в одинаковом служебном положении, а, с другой стороны, обязательный характер решения может создать проблемы несоответствия положениям Устава.