Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
The United Nations must intensify its cooperation with those organizations, in part with a view to enhancing their capacity for crisis management, in accordance with Chapter VIII of the Charter. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций укрепляла сотрудничество с этими организациями, в частности, в целях повышения их потенциала по регулированию конфликтов в соответствии с Главой VIII Устава.
Even after the presentation of the text of the final Plan, Cyprus tried to secure a strong resolution under Chapter VII of the UN Charter and in any event the adoption of a triggering off mechanism. Даже после представления текста окончательного плана Кипр пытался добиться принятия жестко сформулированной резолюции в соответствии со статьей VII Устава Организации Объединенных Наций и, в любом случае, создания механизма осуществления.
We also call upon the Security Council to strengthen the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo under Chapter VII of the Charter to consolidate its peacekeeping operations. Мы также призываем Совет Безопасности усилить Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в соответствии с главой VII Устава в целях повышения эффективности ее миротворческих операций.
Such questions could lead to praise for countries within this body that have consistently supported law and justice and seek dialogue with integrity, while respecting the principles of the Charter, which will always triumph over evil. Такие вопросы делают честь тем странам в составе этого органа, которые неизменно выступают за законность и справедливость и стремятся к честному диалогу, уважая принципы Устава, которые всегда торжествуют над злом.
With regard to peaceful settlement of disputes, his Government was committed to the procedure laid down in Article 33 of the Charter and urged others to adhere to it. Что касается мирного урегулирования споров, то Кения полностью соблюдает процедуру, предусмотренную в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, и призывает к этому и другие страны.
Progress has also been made in our relations with the African Union, but we can clearly do more to develop the principles laid down in Article 54 of the Charter and to strengthen concerted action between the Security Council and regional organizations. Прогресс также достигнут в наших отношениях с Африканский союзом, но мы явно можем сделать больше для развития принципов, изложенных в статье 54 Устава, и повышения степени согласованности действий между Советом Безопасности и региональными организациями.
We emphasize the obligation of States to settle their disputes by peaceful means in accordance with Chapter VI of the Charter, including, when appropriate, by the use of the International Court of Justice. Мы подчеркиваем обязательство государств разрешать свои споры мирными средствами в соответствии с главой VI Устава, в том числе, когда это уместно, путем использования Международного Суда.
Failing that implementation, the Council will have no other choice but to plan for other actions, including measures provided for in Article 41 of the Charter. В случае их невыполнения Совет будет вынужден принять дополнительные меры, в том числе меры, предусматриваемые статьей 41 Устава.
Cognizant of that fact, ECOWAS is therefore desirous of working with the United Nations in the spirit of Chapter VIII of the Charter to create a political, economic and social environment in its member States that is stable and secure. Поэтому, осознавая этот факт, ЭКОВАС стремится к развитию сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в духе главы VIII Устава для создания стабильной и безопасной политической, экономической и социальной обстановки в государствах членах Сообщества.
When such tribunals are created under Chapter VII of the Charter, there is an explicit obligation on the part of all Member States to cooperate with their investigations, detentions and evidence-gathering. При создании подобных трибуналов в соответствии с Главой VII Устава все государства-члены обязаны безоговорочно сотрудничать в проведении расследований, задержании виновных и сборе доказательств.
In this context, ECA prepared a paper on the modalities for implementing and monitoring the enforcement of the Charter, which was presented at the Third Pan African Conference of Ministers for Civil Service in Windhoek, Namibia, in February 2001. В этой связи ЭКА подготовила документ, касающийся механизмов осуществления и контроля за выполнением положений Устава, который был представлен на третьей Панафриканской конференции министров по делам гражданской службы в Виндхуке, Намибия, в феврале 2001 года.
The role of the regional and subregional organizations and their cooperation with the United Nations under Chapter VIII of the Charter are important as regards civilian and military capacities, both of which should be developed. Роль региональных и субрегиональных организаций и их сотрудничество с Организацией Объединенных Наций согласно главе VIII Устава имеют важное значение для гражданских и военных потенциалов, которые оба следует развивать.
Since the Council acts on behalf of the Members of the Organization, in accordance with Article 24, paragraph 1, of the Charter, it must periodically report to the Assembly on its activities. А так как Совет действует от имени членов Организации, то в соответствии с пунктом 1 cтатьи 24 Устава он должен регулярно отчитываться перед Ассамблеей о своей работе.
Cuba will comply with the laws it has adopted as a sovereign Power and expresses its readiness to cooperate with all countries, with full respect for the Charter and international law. Куба будет придерживаться законов, которые она приняла как суверенное государство, и выражает свою готовность сотрудничать со всеми странами, при полном соблюдении положений Устава и норм международного права.
We should also have liked the resolution to refer to Chapter VIII of the Charter in order to highlight the cooperation and consultation necessary between the United Nations and the regional organizations. Нам также хотелось бы, чтобы в резолюции была ссылка на главу VIII Устава, подчеркивающая необходимость сотрудничества и консультаций между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
It is therefore right and entirely consistent with the facts on the ground that the Security Council should again address this issue under Chapter VII of the Charter. Поэтому то обстоятельство, что Совет Безопасности вновь рассматривает это вопрос в рамках главы VII Устава, является абсолютно правильным и полностью соответствует реальному положению на месте.
Our delegation welcomes this clear engagement, although we believe that the Council should have gone further by basing the appropriate paragraphs of the resolution on Chapter VIII of the Charter. Наша делегация приветствует это четкое обязательство, хотя мы считаем, что Совету следовало бы пойти дальше и положить в основу соответствующих положений резолюции главу VIII Устава.
Moreover, the reference in resolution 1556 to measures under Article 41 of the Charter is linked to actions to be taken only in the event of non-compliance by the Government. Кроме того, содержащаяся в резолюции 1556 ссылка на меры, принимаемые по статье 41 Устава, касается действий, предпринимаемых только в случае невыполнения требований правительством.
While today it may be politically impossible to completely eliminate the veto, we believe that conditions do exist to limit its use solely to cases provided for under Chapter VII of the Charter. Хотя, может быть, сегодня невозможно полностью ликвидировать право вето с политической точки зрения, мы считаем, что уже сложились условия для ограничения его применения только в отношении вопросов, подпадающих под действие Главы VII Устава.
In accordance with Article 25 of the Charter, the Members of the United Nations will accept and implement the decisions that the Security Council will take in this area. В соответствии со статьей 25 Устава члены Организации Объединенных Наций соглашаются подчиняться решениям, которые будут приняты Советом Безопасности в этой области, и выполнять их.
In our view, the fact that the draft resolution is based on Chapter VII of the Charter cannot be understood as a pre-authorization for States to resort to unilateral sanctions. По нашему мнению, тот факт, что данный проект резолюции основан на главе VII Устава, нельзя толковать как предварительное разрешение государствам прибегать к введению односторонних санкций.
I wish to reiterate our view that the current practice of the Council is one of excessive resort to the use of Chapter VII of the Charter. Хотел бы повторить наше мнение, что в последнее время Совет в своей работе излишне часто прибегает к использованию положений главы VII Устава.
The Security Council called acts of international terrorism, without any further qualification, a threat to international peace and security which authorizes it to act under Chapter VII of the Charter. Совет Безопасности охарактеризовал акты международного терроризма - без каких-либо дополнительных оговорок - как угрозу международному миру и безопасности, которая дает ему право действовать на основании главы VII Устава.
In the recent past, the Council has been too quick to evoke its authority under Chapter VII of the Charter, often where the threat to international peace was neither imminent nor fully visible. В последние годы Совет слишком поспешно прибегал к своим полномочиям, предоставляемым ему с главой VII Устава, зачастую даже в тех случаях, когда отсутствовала или не была очевидной непосредственная угроза международному миру.
At the 4th meeting of the Working Group, the sponsor delegation emphasized the importance of elaborating a legal framework for peacekeeping operations in the context of Chapter VI of the Charter. На 4-м заседании Рабочей группы делегация, представившая вышеупомянутое предложение, подчеркнула важность разработки правовых основ операций по поддержанию мира в контексте главы VI Устава Организации Объединенных Наций.