Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
We will not be able to comply with the Charter while within our Organization positions still persist that deny the right to development. Мы не сможем выполнить требования Устава, пока в нашей Организации не изжиты позиции, отрицающие право на развитие.
This is a historic day for the Organization as it continues to evolve and live up to the values and principles of the Charter. Это - исторический день для Организации, которая продолжает развиваться и действовать в соответствии с ценностями и принципами Устава.
Those decisions violate the Charter and international law and encroach upon the sovereignty of all States. Эти решения являются нарушением Устава и международного права, а также посягательством на суверенитет всех государств.
Article 1 of the Charter speaks of conflict prevention as a primary purpose of the United Nations in the maintenance of international peace and security. В статье 1 Устава предотвращение конфликтов рассматривается как основная цель Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Conflict prevention is an activity best undertaken under Chapter VI of the Charter. Деятельность по предотвращению конфликтов лучше всего осуществлять на основании главы VI Устава.
Mandates approved by the Member States should be financed collectively, in accordance with Article 17 of the Charter. Мандаты, утвержденные государствами-членами, должны финансироваться на коллективной основе в соответствии со статьей 17 Устава.
In reaffirming such competency, a question was raised with regard to the legitimacy of sanctions imposed outside the framework of the Charter. При подтверждении таких полномочий был поставлен вопрос относительно правомерности санкций, вводимых вне рамок положений Устава.
This crisis is a question of the faith member States have in the principles of the Charter and the norms of international law. Этот кризис связан с вопросом о вере государств-членов в принципы Устава и нормы международного права.
We work in the framework of the United Nations, and one of the basic principles of the Charter is equal sovereignty of States. Мы действуем в рамках Организации Объединенных Наций, и одним из фундаментальных принципов Устава является равный суверенитет государств.
Any regional arrangements in peacekeeping operations should therefore be in line with the provisions of the Charter. В силу вышесказанного любые региональные соглашения в рамках проведения операций по поддержанию мира должны соответствовать положениям Устава.
They also constituted interference in the internal affairs of Member States, in violation of the Charter. Кроме того, их использование является вмешательством во внутренние дела государств-членов в нарушение Устава.
Any attempt to prevent certain Members from contributing ideas on the strengthening and operation of the Organization contradicted the spirit and letter of the Charter. Любые попытки воспрепятствовать выдвижению некоторыми государствами-членами предложений относительно укрепления и функционирования Организации идут вразрез с духом и буквой Устава.
Moreover, the paragraphs in question violated the principle of collective responsibility for the Organization's expenses set out in Article 17 of the Charter. Кроме того, рассматриваемые пункты нарушают принцип коллективной ответственности за расходы Организации, определенный в статье 17 Устава.
The Russian Federation proposal regarding effective implementation of Article 50 of the Charter was still on the agenda. Предложение Российской Федерации, касающееся эффективного осуществления статьи 50 Устава, все еще стоит на повестке дня.
They must comply with strict standard criteria and the relevant provisions of the Charter and international law. Они должны соответствовать строгим стандартным критериям и подходящим к конкретному случаю положениям Устава и международного права.
However, the Charter principles could not become fully effective unless all States willingly complied with their international obligations. Однако принципы Устава не могут стать в полной мере эффективными, если все государства не будут с готовностью соблюдать свои международные обязательства.
The General Assembly, another principal organ of the United Nations, had a law-making function under Article 13 of the Charter. Генеральная Ассамблея - другой главный орган Организации Объединенных Наций - согласно статье 13 Устава обладает правоустанавливающей функцией.
It must be premised on one of the fundamental principles of the Charter - that security is the right of every State. Он должен быть основан на одном из краеугольных принципов Устава - что безопасность является правом каждого государства.
However, like other similar commissions it ceased to function after the adoption of the Constitutional Charter. Однако, как и другие схожие комиссии, она перестала функционировать после принятия Конституционного устава.
The Council should determine the measures to be taken under Articles 41 and 42 of the Charter to restore peace and security. Совет должен определять меры, которые должны быть приняты по статьям 41 и 42 Устава в целях восстановления мира и безопасности.
There should be no double standards when it comes to the violation of the principles of the Charter with regard to aggression. Не должно быть двойных стандартов, если речь идет о нарушении принципов Устава в отношении агрессии.
The report of the Special Committee touched upon a number of important issues, particularly in relation to Chapter III of the Charter. В докладе Специального комитета говорится о различных важных вопросах, в частности в связи с главой III Устава.
Undoubtedly, regional organizations have a crucial role to play in the prevention of armed conflict in accordance with Chapter VIII of the Charter. Несомненно, важную роль в предотвращении вооруженных конфликтов в соответствии с главой VIII Устава должны играть региональные организации.
It was however noted that the legal context in which any such action would be taken was the Charter. Однако было отмечено, что любые такие действия должны предприниматься в правовом контексте Устава.
In the sponsor's view, the Special Committee was the only body in the Organization whose mandate was to formulate proposals concerning the Charter. По мнению автора, Специальный комитет является единственным органом Организации, наделенным полномочиями разрабатывать предложения, касающиеся Устава.