Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Indeed the legality of a formal state of war in the Charter period has been doubted. Действительно, в течение периода действия Устава законность формального состояния войны ставится под сомнение.
Indeed, any attempt to reopen the matter would constitute a violation of the Charter. По существу, любая попытка вновь открыть этот вопрос явилась бы нарушением Устава.
The potential of the United Nations and its Charter for humanizing and democratizing international relations was far from exhausted. Возможность Организации Объединенных Наций и ее Устава в плане гуманизации и демократизации международных отношений далеко не исчерпаны.
These working papers are based on information provided by the administering Powers under Article 73 e of the Charter. Эти рабочие документы основываются на информации, предоставленной управляющими державами согласно статье 73(е) Устава.
Fifthly, the Security Council has ignored fundamental principles of the Charter, including the principle of non-intervention in the internal affairs of States. В-пятых, Совет Безопасности игнорирует основополагающие принципы Устава, в том числе принцип невмешательства во внутренние дела государств.
Support and respect for the San Francisco Charter is undoubtedly the starting point of any responsible dialogue. Поддержка и соблюдение Устава, принятого в Сан-Франциско, несомненно, являются отправной точкой в любом ответственном диалоге.
Mexico will not retreat from its commitment to the letter and the spirit of the San Francisco Charter. Мексика не отступит от своей приверженности духу и букве Устава, принятого в Сан-Франциско.
Strict observance of the key provisions of the Charter is one essential element in this respect, and reform of the Security Council is another. В этом плане одним непременным требованием является строгое соблюдение ключевых положений Устава, а другим - проведение реформы Совета Безопасности.
The authors of the Charter regarded those two aspects as inseparable. Авторы Устава считали эти два аспекта неразрывно связанными между собой.
A better and better organized world cannot do without ideal legal mechanisms; these are the sole guarantee that the Charter will be respected. Более совершенный и лучше организованный мир не может существовать без эффективных правовых механизмов, ибо они являются единственной гарантией соблюдения Устава.
It relates to the responsibilities and prerogatives of the Security Council, mainly Article 24 of the Charter. Он связан с ответственностью и прерогативами Совета Безопасности, которые в основном определены в статье 24 Устава.
The international community must exert pressure necessary to ensure that such laws, which dissipate the spirit of the Charter, be revoked. Международное сообщество должно оказать необходимое давление с целью добиться отмены таких законов, разлагающих дух Устава.
These agreements reflect the growing commitment of parliaments to defending the principles of the Charter and to defending and promoting development. Подписание этих соглашений отражает растущую приверженность парламентов делу защиты принципов Устава и поддержке и поощрению развития.
The second clause was, similarly, fully in accordance with the letter and spirit of the Charter. Точно так же и вторая часть находится в полном соответствии с буквой и духом Устава.
Nowhere in the Charter is it stated that the Security Council has authority to take initiatives in this area. Ни в одном положении Устава за Советом Безопасности не признается право выступать с инициативами в этой сфере.
Reservations were also expressed regarding a possible flexible interpretation of the Charter provisions, which would provide the Council with a new mandate. Были высказаны также сомнения в отношении возможности такого гибкого толкования положений Устава, которое послужило бы основанием для новых полномочий Совета.
Furthermore, it is a violation of the Charter, the principles of international law and all international norms. Кроме того, это является нарушением Устава, принципов международного права и всех международных норм.
In this context also my delegation finds the Secretary-General's proposal to invoke the provisions of Article 65 of the Charter very interesting. В этом контексте наша делегация считает также весьма интересным предложение Генерального секретаря о применении положений статьи 65 Устава.
In point of fact, we support and encourage an examination of all the dormant Articles of the Charter. Более того, мы поддерживаем и поощряем идею рассмотрения всех латентных статей Устава.
The intent of the Charter is quite clear. Намерение Устава в этой связи вполне ясно.
It is self-evident from the Charter that the two-thirds majority of all members should be the minimum threshold. Из Устава ясно видно, что большинство в две трети всех членов Организации должно быть минимальным порогом.
Secondly, it provides a very clear-cut answer which is perfectly consistent with the letter and spirit of the Charter. Во-вторых, в нем дается совершенно четкий ответ, идеально соответствующий букве и духу Устава.
It does not seek to create a third category of decisions not contemplated in Article 18 of the Charter. Он не направлен на создание третьей категории решений, не предусмотренной статьей 18 Устава.
The draft resolution is aimed precisely at preserving the integrity of the Charter and all its provisions. Этот проект резолюции нацелен как раз на то, чтобы сохранить целостность Устава и всех его положений.
With the exception of very limited applications in 1949 and 1959, this provision of the Charter has not been invoked. За исключением весьма ограниченных применений в 1949 и 1959 годах, это положение Устава больше не применялось.