Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Not doing so on the basis of political expediency or mere technicalities would be a disservice to the Charter itself. Если же из политических соображений или обычных технических деталей это сделано не будет, то тем самым ущерб будет нанесен авторитету самого Устава.
The Committee held a total of 25 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. Комитет провел в общей сложности 25 заседаний и по-прежнему пребывал в готовности выполнять функции, возложенные на него согласно положениям статьи 47 Устава.
According to its vision, peaceful means had to be exhausted before the measures under Article 41 of the Charter could be implemented. С точки зрения этой делегации, необходимо исчерпать мирные средства, прежде чем можно переходить к мерам, предусмотренным в статье 41 Устава.
Registering treaties pursuant to Article 102 of the Charter регистрация договоров в соответствии со статьей 102 Устава
The geopolitical landscape has changed dramatically since the signing of the Charter, with the membership quadrupling in the last 55 years. За прошедший после подписания Устава период на геополитической арене произошли кардинальные перемены, и за последние 55 лет членский состав организации увеличился в четыре раза.
Once again, we urge the Council to implement the mechanism in Article 50 of the Charter in this regard. В этой связи мы еще раз хотели бы настоятельно призвать Совет обеспечить реализацию механизма, о котором упоминается в статье 50 Устава.
In that connection, particular reference was made to the functions and powers of the General Assembly under Articles 10 and 11 of the Charter. В этой связи особое внимание было обращено на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, изложенные в пунктах 10 и 11 Устава.
We ask the United Nations not to pursue a policy of double standards when it defends the Charter and the principles of international law. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует избегать использования политики двойных стандартов в ситуациях, когда речь идет о соблюдении положений Устава и принципов международного права.
Finally, Article 92 makes the Statute of the International Court of Justice an integral part of the Charter. Наконец, в статье 92 Статут Международного Суда признается в качестве неотъемлемой составной части Устава Организации Объединенных Наций.
What is left of the Charter after this? После этого что останется от Устава Организации Объединенных Наций?
As a first step, the veto should be limited to decisions taken under Chapter VII of the Charter. В качестве первого шага применение права вето следует ограничить и применять лишь к мерам, принимаемым на основании главы VII Устава.
With the required number of ratifications of the new Charter, the Organization of African Unity became the African Union at the Durban Summit last summer. Прошлым летом Организация африканского единства, набрав необходимое число ратификаций нового Устава, была преобразована на Дурбанском саммите в Африканский союз.
Nepal believes that all work of the United Nations should embody the fundamental objectives set out in its Charter. Непал считает, что все усилия Организации Объединенных Наций должны быть направлены на претворение в жизнь основных целей Устава.
His delegation attached great importance to respect for the principle of equitable geographical representation, set forth in Article 101, paragraph 3, of the Charter. Делегация Сирии придает весьма большое значение соблюдению принципа справедливого географического распределения сотрудников Организации, который закреплен в пункте 3 статьи 101 Устава.
The veto should be excluded in respect of recommendations under Articles 4, 5, 6 and 97 of the Charter. Вето не должно применяться в отношении рекомендаций по статьям 4, 5, 6 и 97 Устава.
Support was expressed by some delegations for resorting to sanctions only as a last resort in cases under Chapter VII of the Charter. Ряд делегаций высказались в поддержку применения санкций только в качестве крайнего средства в случаях, подпадающих под действие главы VII Устава.
Our continent is a partner that is capable, institutionally speaking, of meeting the requirements of Articles 52 and 53 of Chapter VIII of the Charter. Наш континент - это партнер, который в состоянии, выражаясь официальным языком, отвечать требованиям статей 52 и 53 главы VIII Устава.
It should respect arms embargoes imposed by the United Nations Security Council in the exercise of its powers under Chapter VII of the Charter. Он должен обеспечивать соблюдение эмбарго в отношении оружия, введенного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках осуществления им своих полномочий согласно главе VII Устава.
We were founding members of the United Nations, and took part in drafting the Charter as part of the core group of drafters. Мы были членами - основателями Организации Объединенных Наций и принимали участие в разработке ее Устава в составе основной группы авторов.
It should be more capable of making and preserving peace and more forcefully firm in implementing its resolutions in consonance with the provisions of the Charter. Он должен обладать большим потенциалом, необходимым для достижения и поддержания мира, и быть более решительным в деле осуществления своих резолюций в соответствии с положениями Устава.
A re-reading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. Повторное рассмотрение Устава даст нам возможность по-новому взглянуть на его содержание и позволит нам предложить поправки в свете новых реалий в мире.
In this context, we reaffirm our full support for the right of the Republic of Bosnia and Herzegovina to self-defence in line with Article 51 of the Charter. В этом контексте мы вновь заявляем о нашей полной поддержке права Республики Боснии и Герцеговины на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава.
This report has addressed an immense array of practical and urgent programmes and measures designed to carry forward the purposes and principles of the Charter. В настоящем докладе был рассмотрен широчайший диапазон практических и неотложных программ и мер, рассчитанных на то, чтобы в реализации целей и принципов Устава добиться прогресса.
Reaffirming Article 97 of the Charter concerning the responsibility of the Secretary-General as Chief Administrative Officer, вновь подтверждая статью 97 Устава, касающуюся обязанностей Генерального секретаря как главного административного должностного лица,
These are a relic of the Second World War. Therefore, I believe Articles 53 and 107 of the Charter ought to be amended. Это реликт со времен второй мировой войны, и я полагаю, что в статьи 53 и 107 Устава должны быть внесены поправки.