Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
As Italy has already indicated in the past, what must be preserved are the purposes of the Charter which will always remain essential. Как Италия уже указывала в прошлом, прежде всего необходимо сохранить цели Устава, который всегда будет иметь основополагающее значение.
As a general principle New Zealand supports the reviewability of the Articles of the Charter relating to the membership and size of the Security Council. В качестве общего принципа Новая Зеландия поддерживает идею пересмотра статей Устава, касающихся состава и общего количества членов Совета Безопасности.
Article 23, paragraph 2, of the Charter could be amended, so as to allow for immediate re-elections of outgoing Council members. В пункт 2 статьи 23 Устава можно было бы внести поправку, которая позволяла бы незамедлительно переизбирать членов Совета, выходящих из его состава.
The Libyan Aran Jamahiriya has been calling, since the middle 1970s, for a review of the Charter and in particular of the veto. З. Начиная с середины 70-х годов Ливийская Арабская Джамахирия призывает провести обзор Устава, и в особенности права вето.
First and foremost, the Charter should be implemented consistently, and its application adapted to the realities and challenges of the contemporary world. Во-первых и прежде всего, положения Устава должны претворяться в жизнь последовательным образом, и при этом необходимо учитывать реальности и проблемы современного мира.
We have it within our grasp to fulfil the promise of our Charter, to build a global cooperative security system centred on the United Nations. Теперь мы совсем близко подошли к тому, чтобы выполнить обещание нашего Устава, то есть создать глобальную совместную систему безопасности, центром которой является Организация Объединенных Наций.
By this draft resolution the Assembly would again stress the importance of publicity as an instrument for furthering the aims and purposes of the Charter and the Declaration. Принятием этого проекта резолюции Ассамблея вновь подчеркнула бы важное значение гласности как одного из инструментов дальнейшего продвижения к достижению целей Устава и Декларации.
We hope that his efforts to ensure fulfilment of the Charter and of its purposes and principles will be successful. Мы надеемся, что его усилия, направленные на обеспечение соблюдения Устава, а также его целей и принципов, будут успешными.
For the United Nations fully to perform such a vital role, its governing Charter must be fully respected. С тем чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере выполнила эту свою жизненную задачу, соблюдение Устава, которым она руководствуется, должно быть абсолютным.
Item 1 Special agreements under Article 43 of the Charter and the organization of the armed forces to be made available to the Security Council. Особые соглашения в соответствии со статьей 43 Устава и организация вооруженных сил, которые должны быть предоставлены в распоряжение Совета Безопасности.
Such powers were also consistent with the Charter, which made the Secretary-General responsible for ensuring that the staff met the highest standards of conduct. Такие полномочия также соответствуют положениям Устава, в соответствии с которыми на Генерального секретаря возлагаются функции по обеспечению соответствия персонала самым высоким стандартам поведения.
That paper, which mainly concerned the sanctions regime and its humanitarian dimension, was consistent with the provisions of the Charter and thus disregarded all political considerations and selfish interests. Этот документ, который касается в основном режима санкций и их гуманитарного аспекта, выдержан в духе положений Устава, и в этой связи в нем не учитываются соображения политического порядка и узкокорыстные интересы.
It did not, however, address certain fundamental problems, such as how sanctions could be applied in a manner fully consistent with the spirit of the Charter. В то же время в нем не затрагиваются и некоторые основополагающие проблемы, касающиеся, например, того, каким образом следует применять санкции при одновременном обеспечении того, чтобы это соответствовало духу положений Устава.
Conflict would be even less likely in the case of crimes other than those partly coinciding the hypothesis involving Article 39 of the Charter. Возникновение коллизии было бы еще менее вероятным в случае преступлений, иных, чем преступления, которые частично совпадают с вариантом применения статьи 39 Устава.
At the same time, the "enemy" clauses in the Charter (Articles 53 and 107) would have to be removed. Одновременно из Устава Организации Объединенных Наций потребовалось бы изъять положения о "врагах" (статьи 53 и 107).
It further stated that guidelines should be developed to ensure that such staff arrangements maintained consistency with Articles 100 and 101 of the Charter. Рабочая группа далее указала, что необходимо разработать руководящие принципы, которые обеспечивали бы соответствие таких кадровых процедур положениям статей 100 и 101 Устава.
Perhaps such expectations of the international community are too unrealistic, and the ideals of the Charter too lofty, so that they defy realization. Возможно, такие ожидания международного сообщества слишком нереалистичны, а идеалы Устава слишком высоки, раз их не удается достичь.
One of the most important and innovative proposals currently on the table is for a reinterpretation of Article 31 of the Charter. Одно из наиболее важных и новаторских предложений, рассматриваемых в настоящее время, - это предложение о пересмотре трактовки статьи 31 Устава.
He had no objection if the information in question was also transmitted to the Committee, but the terms of the Charter should be respected. Российская делегация не возражает против того, чтобы подобная информация препровождалась также и Комитету, однако важно соблюдать положения Устава.
The means we adopt to strengthen the United Nations system should further enhance and underline these principles and preserve that balance which is an in-built characteristic of the Charter. Те меры, которые мы принимаем в целях укрепления системы Организации Объединенных Наций, должны и далее укреплять и выделять эти принципы и поддерживать то равновесие, которое является изначальной характеристикой Устава.
Articles 10 and 14 of the Charter set forth the shared responsibility of the Council and the Assembly for maintaining international peace and security. Статьи 10 и 14 Устава излагают принципы общей ответственности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в деле поддержания международного мира и безопасности.
My delegation remains convinced that it is time for the special reports provided for in Articles 15 and 24 of the Charter to materialize. Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что пора претворить в жизнь идею о предоставлении специальных докладов, предусмотренных в статьях 15 и 24 Устава.
You can count on me to continue to place my energies in the service of the great ideals of the Charter. Вы можете быть уверены в том, что и впредь я намерен энергично трудиться на благо великих идеалов Устава.
Under Article 8 of the Charter, women and men should be entitled to participate in any capacity and under conditions of equality in all United Nations organs. Согласно статье 8 Устава мужчины и женщины имеют право участвовать в любом качестве и на равных условиях во всех органах Организации Объединенных Наций.
He also hoped that the double standard would be applied when States requested exemptions under Article 19 of the Charter concerning their right to vote. Необходимо также избежать применения двойных стандартов в тех случаях, когда государства требуют сделать исключения из статьи 19 Устава в отношении права голоса.