Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
It seems reasonable to suppose that those who wrote the San Francisco Charter held that prevention should be the pillar of the system of collective security. Представляется разумным предположить, что авторы Устава, подписанного в Сан-Франциско, считали, что предотвращение должно быть основой основ системы коллективной безопасности.
Paragraph 1 of Article 24 of the Charter states that Пункт 1 статьи 24 Устава гласит:
My delegation wishes to reassure you of its commitment to the Charter of our Organization, particularly its provisions regarding the maintenance of international peace and security. Моя делегация хотела бы заверить Вас в своей приверженности Уставу Организации, особенно положениям Устава, касающимся поддержания международного мира и безопасности.
With its subsidiary jurisdiction, the Court represents the most significant advance in the structuring of the international community since the San Francisco Charter. Несмотря на свой вспомогательный характер, Суд сумел обеспечить существенный прогресс в формировании международного сообщества после принятия в Сан-Франциско Устава Организации Объединенных Наций.
It is important to seek to broaden cooperation between the United Nations and the regional and subregional machinery, in accordance with Chapter VIII of the Charter. Важно искать дополнительные резервы сотрудничества ООН с региональными и субрегиональными механизмами в соответствии с главой VIII Устава ООН.
I therefore fully agree with the Secretary-General that, in preserving this tradition of innovation, the principles of the Charter must be maintained. Поэтому я полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что сохраняя эту традицию новаторства, мы должны придерживаться принципов Устава.
It had taken a long time to arrive at an international civil service that was independent, qualified, objective and motivated by the high ideals of the Charter. Был пройден долгий путь, прежде чем была создана независимая, компетентная и объективная международная гражданская служба, движимая благородными идеалами Устава.
In that endeavour, the African Union would rely on the continued support of the United Nations within the framework of Chapter VIII of its Charter. В этих усилиях Африканский союз будет полагаться на поддержку Организации Объединенных Наций в контексте Главы VIII ее Устава.
We should create institutional or Secretariat structures which conform to the provisions of the Charter and respect the prerogatives and responsibilities of the Secretary-General and the General Assembly. Нам следует создать институциональные или секретариатские структуры, которые соответствуют положениям Устава и соблюдают прерогативы и обязанности Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи.
The Security Council, which in certain circumstances can pass binding resolutions under Chapter VII of the Charter, was not the organ with responsibility over mandates. Совет Безопасности, который при определенных обстоятельствах может принимать обязательные резолюции на основании главы VII Устава, не был органом, ответственным за мандаты.
Other delegations stressed that sanctions were a means that should be resorted to in accordance with Chapter VII of the Charter and principles of international law. Другие делегации подчеркивали, что санкции являются теми мерами, к которым следует прибегать в соответствии с положениями главы VII Устава и принципами международного права.
Let us be consistent and act in accordance with the highest ideals that led the States Members of the Organization to endorse the Charter. Давайте будем последовательны и давайте действовать в соответствии с высочайшими идеалами, которыми руководствовались государства-члены Организации при принятии Устава.
It is important to note that, in keeping with Chapter VIII of the Charter, regional organizations are often the first recourse in addressing threats to peace and security. Важно отметить, что в соответствии с главой VIII Устава региональным организациям часто приходится первыми противостоять угрозам миру и безопасности.
The platform for cooperative security, which is a fundamental component of the Charter, in this respect offers interesting prospects for cooperation and closer cooperation without any sort of hierarchy among the various international organizations and institutions. В этой связи платформа совместной безопасности, являющаяся основополагающим компонентом Устава, предлагает интересные перспективы для координации и более тесного сотрудничества без каких-либо иерархических отношений между различными международными организациями и институтами.
The opening words of the Charter are, "We the peoples". Первые слова Устава - это «Мы, народы».
In that connection, paragraph 2 of Article 24 of the Charter states that: По этому поводу в пункте 2 статьи 24 Устава говорится:
As this Council knows better than anyone, the nature of conflict has changed a great deal in the decades since our Charter was written. Совету лучше других известно, что за десятилетия, прошедшие со времени написания Устава, характер конфликтов существенно изменился.
Another observer delegation questioned whether there had been a pattern of abuses by the organization in violation of the principles of the Charter. Другая делегация-наблюдатель задала вопрос о том, отмечалась ли какая-либо систематичность в злоупотреблениях, совершаемых этой организацией в нарушение принципов Устава.
This approach must be further developed as, pursuant to Chapter VIII of the Charter, regional arrangements are assigned the principal responsibility for resolving the regional conflicts affecting them. Этот подход следует и дальше развивать, поскольку, согласно главе VIII Устава, на региональные механизмы должна возлагаться главная ответственность за урегулирование конфликтов в регионах.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The inherent right of self-defence is closely associated with two fundamental principles that are enshrined in Articles 1 and 2 of the Charter. Неотъемлемое право на самооборону тесно связано с двумя фундаментальными принципами, воплощенными в статьях 1 и 2 Устава.
The Meeting reaffirmed the need to speedily finalize drawing up a revised Charter to enhance the OIC's role to effectively meet the challenges of the 21st century. Участники Совещания подтвердили необходимость скорейшего завершения разработки пересмотренного Устава в целях укрепления роли ОИК в деле эффективного ответа на вызовы XXI века.
Paragraph 5 of the draft resolution is, at best, meaningless, since it is subject to the requirements of Article 101 (3) of the Charter. Пункт 5 данного проекта резолюции в лучшем случае не имеет смысла, поскольку он обусловлен требованиями статьи 101 (3) Устава.
A draft resolution on this subject must not attempt to amend Article 101 of the Charter to provide for an additional objective criterion of language. Проект резолюции по данному вопросу не должен служить попыткой внести поправки в статью 101 Устава, обеспечивающей дополнительный объективный критерий знания рабочих языков.
The General Assembly has the necessary authority, under Article 11 of the Charter, to take such a decision. Генеральная Ассамблея обладает в соответствии со статьей 11 Устава Организации Объединенных Наций всей необходимой компетенцией для принятия такого решения.