Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
We note, however, that China still has reservations concerning the resolution's invocation of Chapter VII of the Charter. Однако мы отмечаем, что у Китая по-прежнему есть оговорки относительно содержащейся в резолюции ссылки на Главу VII Устава.
To this end, we only need to re-read the Purposes and Principles of the UN Charter. По этой причине нам необходимо лишь перечитать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Measures under Chapter VII of the Charter should not be used indiscriminately. Меры в соответствии с главой VII Устава не должны применяться неизбирательно.
Let us vindicate the Charter's vision by being faithful to the universal implementation of human rights. Давайте отстаивать видение мира через призму Устава своим преданным отношением к всеобщему осуществлению прав человека во всем мире.
Such a situation is certainly avoidable if respect for the principles and provisions of the Charter can be secured. Такую ситуацию, разумеется, можно избежать, если будет гарантировано уважение принципов и положений Устава.
Secondly, the threat of sanctions against Syria under Article 41 of the Charter has been removed. Во-вторых, была снята угроза применения санкций против Сирии в соответствии со статьей 41 Устава.
In our view, under Chapter VII of the Charter, it is very difficult to maintain forces made up solely of regional contingents. По нашему мнению, в рамках главы VII Устава очень трудно сохранять силы, состоящие исключительно из региональных контингентов.
The United Nation Charter, in its article 55, stresses the integral link between international cultural cooperation, development and human rights. В статье 55 Устава Организации Объединенных Наций подчеркивается неразрывная связь между международным сотрудничеством в области культуры, развитием и правами человека.
Indeed, it was observed that notifying the Security Council after the use of force was a violation of the Charter. Более того, как было отмечено, уведомление Совета Безопасности после применения силы является нарушением Устава.
Opposition to judicial review of Security Council decisions taken under Chapter VII of the Charter is well known. Возражения против судебного контроля за решениями Совета Безопасности, принятыми на основании главы VII Устава ООН, хорошо известны.
We are all aware of the important changes that have occurred in the international situation since the Charter was adopted. Мы все прекрасно понимаем, что в международной ситуации со времени принятия Устава произошли важные перемены.
It was noted that the need for credible means to implement Article 50 of the Charter flowed from the obligations which States had accepted. Было отмечено, что необходимость обеспечения надежных средств для осуществления статьи 50 Устава вытекает из взятых государствами на себя обязательств.
It also maintained that the proposed text did not contravene Article 50 of the Charter. Было также указано, что предлагаемый текст не противоречит положениям статьи 50 Устава.
Article 92 of the Charter states that the new Court should work on the basis of the Statute of its predecessor. В статье 92 Устава говорится, что новый Суд должен вести работу на основе Статута его предшественницы.
Any of these options can be combined with enlargement in the regular non-permanent category, in accordance with Article 23.2 of the Charter. Любой из этих вариантов можно увязать с расширением категории обычных непостоянных членов в соответствии с пунктом 2 статьи 23 Устава.
The cooperation of the principal organs represents, in the same way as their independence, a constitutional principle of the Charter. Сотрудничество главных органов, равно как и их независимость, представляет собой основополагающий принцип Устава.
This is one of the purposes of the Charter. Это и является одной из целей Устава.
Any new assessment must weigh those difficulties while remaining committed to the principles of the Charter, particularly capacity to pay. При объявлении любого нового взноса необходимо взвесить эти трудности, оставаясь приверженным принципам Устава, в особенности принципу платежеспособности.
It requires that their work be consistent with the purposes and principles of the Charter. В ней также содержится требование о том, чтобы вся подобная работа отвечала целям и принципам Устава.
The purposes and principles of the Charter are by no means outdated, but are rather of greater relevance today. Цели и принципы Устава отнюдь не устарели, а, скорее, приобрели еще большую актуальность сегодня.
Regrettably, most of the time allocated to the draft resolution had been devoted to issues unrelated to Article 50 of the Charter. К сожалению, большая часть времени, выделенного на рассмотрение проекта резолюции, была посвящена вопросам, не связанным со статьей 50 Устава.
Accordingly, the United Nations should, in accordance with Article 50 of the Charter, establish an appropriate mechanism to assist affected States. Так, на основании статьи 50 Устава Организация Объединенных Наций должна создать соответствующий механизм оказания помощи пострадавшим государствам.
We need to seriously think about how we can meet their needs, while respecting the Charter. Нам необходимо серьезно задуматься о том, как мы можем удовлетворить их потребности при одновременном соблюдении положений Устава.
Reference was made by one of the earlier speakers to Article 55 of the Charter, which also emphasizes full employment. Один из ранее выступивших ораторов ссылался на статью 55 Устава, в которой также подчеркивается значение полной занятости населения.
Dialogue and interaction with the United Nations was, then, governed by the principles of the Charter and respect for sovereignty. Вследствие этого, диалог и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций определялись принципами Устава и уважением суверенитета.