Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
Small island developing States are now seeking to address these challenges in capacity through a more integrated approach that includes civil society and the private sector, noting that within the Caribbean Community region a charter has been established for the participation of all major groups. Малые островные развивающиеся государства в настоящее время стремятся решать эти проблемы создания потенциала путем применения более комплексного подхода, который предполагает охват гражданского общества и частного сектора, причем следует отметить, что в регионе Карибского сообщества подготовлена хартия об участии всех основных групп.
Liechtenstein takes a keen interest in this process and expresses its hope that the charter will also contain elements which enable the OSCE to help prevent conflicts between communities and central Governments as well as among such communities, based on the principle of the self-determination of all peoples. Лихтенштейн проявляет серьезную заинтересованность к этому процессу и выражает надежду на то, что хартия будет также включать элементы, благодаря которым ОБСЕ получит возможность предотвращать конфликты между общинами и центральными правительствами, а также между такими общинами на основе принципа самоопределения всех народов.
However, there was no definition of the term "peoples" and in general the Charter tended to equate peoples with States. Вместе с тем в ней нет определения термина "народы", да и в целом Хартия тяготеет к тому, чтобы ставить знак равенства между народами и государствами.
The European Union Charter of Fundamental Rights required it to take children's views into consideration, and it would collect data on its members' legislation, policy and practice in order to uphold the right of children to be heard. Хартия Европейского союза об основных правах обязует Европейский союз принимать во внимание мнения детей, и он будет собирать данные о законодательстве, политике и практике его членов, чтобы защищать право детей быть выслушанными.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union, adopted in 2000, prohibited the reproductive cloning of human beings, eugenic practices and the use of the human body and its parts as a source of financial gain. Принятая в 2000 году Хартия Европейского союза об основных правах запрещает клонирование человека в целях воспроизводства, евгеническую практику и использование человеческого тела и его частей в качестве источника финансовой наживы.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
This Charter embodies the aspirations of all mankind. Устав воплощает в себе чаяния всего человечества.
Therefore, we must find a way to reverse the current practice, even if that requires amending the Charter. Поэтому мы должны найти способ изменить нынешнюю практику, даже если для этого потребуется внесение изменений в Устав.
Secondly, Security Council expansion requires amendment of the Charter. Во-вторых, расширение Совета Безопасности требует внесения поправки в Устав.
We all agree that there have been so many changes on the international scene that the present Charter and methods of operation of the United Nations should be revised to meet the challenges and aspirations of a new and changing world order. Мы все согласны с тем, что на международной арене произошли такие большие перемены, что нынешний Устав и методы работы Организации Объединенных Наций должны быть пересмотрены, с тем чтобы соответствовать более сложным задачам и устремлениям нового и изменяющегося мирового порядка.
Let us not forget that the Charter, which contains ideals that we must never relinquish, has been continuously interpreted and reinterpreted to meet changing geopolitical circumstances and new challenges, many of which were unforeseen by the founders of the United Nations. Давайте не будем забывать о том, что Устав, воплощающий идеалы, от которых мы никогда не должны отказываться, постоянно толковался и перетолковывался в ответ на меняющиеся геополитические условия и новые вызовы, многие из которых основатели Организации Объединенных Наций не могли предвидеть.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
A charter plane crashed in New Jersey this morning, killing everyone on board. Чартерный самолет потерпел аварию в Нью Джерси этим утром, все на борту погибли.
Calculated in accordance with the number of passengers, the costs of a charter flight (with an Executive Jet) are often less than the price of a Business Class scheduled flight ticket. В пересчёте на количество пассажиров, расходы на чартерный рейс (на административный реактивный самолёт) часто ниже, чем стоимость билета на регулярный рейс в бизнес-классе.
According to 2001 indicators, domestic air transport accounted for only 0.5% of all air transport and consisted mostly of charter flights. Внутренние авиационные перевозки, по покозателям 2001 года, составляют 0,5 %-ов от общих авиационных перевозок и в целом имеют чартерный характер.
JAZ obtained license to operate non-scheduled services on February 22, 1991 and operated its first charter flight from Fukuoka to Honolulu with a McDonnell Douglas DC-10 on July 1. 22 февраля 1991 года авиакомпания получила лицензию на осуществление чартерных пассажирских перевозок и 1 июля того же года открыла свой первый чартерный маршрут из Фукуоки в Гонолулу на широкофюзеляжных лайнерах McDonnell Douglas DC-10.
In 1990 the airport welcomed its first international charter service from New Zealand, and by 1999 Air New Zealand low-cost subsidiary Freedom Air started scheduled no-frills service from Hamilton, New Zealand with Boeing 737s. В 1990 году Аэропорт Голд-Кост принял свой первый международный чартерный рейс из Новой Зеландии, а к 1998 году новозеландская авиакомпания-дискаунтер Freedom Air (дочерняя авиакомпания национального перевозчика Air New Zealand) открыла регулярный маршрут на самолётах Боинг 737 из новозеландского аэропорта Гамильтон.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
The contribution of the lessee's lease rights as a stake to the charter capital of a legal entity. предоставления арендатору возможности вносить свои арендные права в качестве доли в уставной капитал юридического лица.
The Council should be strengthened to effectively fulfil its Charter mandate. Необходимо усилить Совет для того, чтобы он смог успешно выполнять свой уставной мандат.
Our return to this pressing topic shows that children who fall victim to war remain the Security Council's focus of attention, above all in the context of its implementation of its fundamental obligation under the Charter to maintain international peace and security. Возвращение к этой актуальной теме говорит о том, что дети, страдающие от войн, не остаются вне поля зрения Совета Безопасности, прежде всего в контексте выполнения им своей основной уставной обязанности поддержания международного мира и безопасности.
Summary charter capital of the Azerbaijan banks for 1 October, 2003 was685,4 billion mantas. Уставной капитал 5 банков состоит из иностранного капитала на 50-100%, 10 банков - на 50%. 2 банка являются филиалами банков-нерезидентов.
A few days later, the leaders of the Shanghai Cooperation Organization, which comprises China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan, signed a charter transforming the group into a fully-fledged international organization with a permanent secretariat in Beijing. Несколько дней спустя руководители Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, подписали уставной документ о преобразовании этой группы в полномасштабную международную организацию с постоянным секретариатом в Пекине.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
Long-term freight-forwarding, air charter and aviation-related contracts долгосрочных контрактов на экспедирование грузов, воздушный фрахт и авиационные услуги
This inflated shipping costs, not only because of the high charter fees but also because of high insurance premiums on the cargo, reflecting the higher risks of loss and damage due to the age and technical characteristics of such vessels. Это привело к увеличению транспортных расходов не только из-за переплат за фрахт, но и из-за перерасходов на страхование грузов, что было связано с повышенным риском утраты или порчи грузов вследствие изношенности или технических характеристик таких судов.
The contractual arrangements for the long-term charter of aircraft would be in effect from 1 May 1998 for fixed-wing aircraft and from 1 June and 1 July 1998 respectively for the two helicopters. Контракты на долгосрочный фрахт воздушных судов вступят в силу с 1 мая 1998 года для самолетов и с 1 июня и 1 июля 1998 года для каждого из двух вертолетов, соответственно.
GENCON contends that the high charter rates were caused by operating-cost pressure on ship owners of two types. "ДЖЕНКОН" утверждает, что высокие ставки на фрахт судов объяснялись повышением эксплуатационных издержек судовладельцев в силу действия двух причин.
The incumbent would manage the sea cargo charter contracts, as they are critical in supporting contingent-owned-equipment deployments to and from troop-contributing countries. Сотрудник на этой должности будет заниматься контрактами на фрахт морских грузовых судов, поскольку они имеют большое значение для доставки имущества, принадлежащего контингентам, из стран, предоставляющих войска, и обратно.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
Dev's flying up this morning with a hunting charter. Дэв ведет сегодня утром охотничий чартер.
I'll order up your charter back to D.C. for you. Я закажу тебе чартер обратно в Вашингтон.
We believe that the duration of the charter should be a factor in the decision-making process. По нашему мнению, в процессе принятия решений необходимо учитывать срок, на который заключен чартер.
This was mainly attributable to the more favourable rates obtained for the charter of commercial and government aircraft as well as a lower than estimated number of repatriation cases for medical and compassionate reasons. Это в основном объяснялось более благоприятными расценками на чартер коммерческих и правительственных самолетов, а также более низким, чем предполагалось, числом случаев репатриации по медицинским и семейным причинам.
Ms. Claire Charter indicated that, in recent years, the New Zealand Parliament has incorporated so-called "Treaty of Waitangi principles" into some legislation. Г-жа Клэр Чартер указала, что в последние годы парламент Новой Зеландии включил так называемые "принципы Договора Вайтанги" в некоторые законодательные акты.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The Earls of Ross were forfeited in 1474 and Hugh Rose received a charter dated March 1475 under the Great Seal of Scotland. Графы Росс конфисковали этот замок в 1474 году, но Хью Роуз получил грамоту на владение этими землями и замком, датированная мартом 1475 года с Большой Печатью Шотландии.
On 28 April 1451 he received a charter from the king of the lordship of Badenoch and the castle of Ruthven. 28 апреля 1451 года он получил королевскую грамоту на земли Баденох и замок Ратвен.
The town received its charter from the King of Sweden in 1621 and was officially founded on the island of Suensaari (possibly named after one of the main landowners of the past). Торнио получил свою грамоту от Короля Швеции в 1621 году и был официально основан на острове Суэнсаари (в переводе «Волчий Остров», возможно названный в честь одного из землевладельцев).
He received a Crown charter on 9 March 1539 for the lands of Glengarry, Morar, half the lands of Loch Alsh, Lochcarron, Loch Broom and also Strome Castle. Он получил королевскую грамоту 9 марта 1539 года на земли Гленгарри, Морар, земли вокруг озёр Лох-Алш, Лох-Каррон, Лох-Брум, а также на замок Строум.
Arthur de Ardincapel witnessed a charter by Donnchadh, Earl of Lennox in about 1390. Артур де Ардинкейпл получил грамоту от графа Доннхада Леннокса в 1390 году.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Reduced requirements are due to lower rental and operational costs for both fixed-wing aircrafts and helicopters under the current air charter contracts. Сокращение потребностей обусловлено более низкими расходами на аренду и эксплуатацию как самолетов, так и вертолетов в рамках нынешних контрактов на аренду летательных аппаратов.
For Bell 412 helicopter, charter cost includes fuel, positioning and insurance costs. Расходы на аренду вертолета "Белл-412" включают в себя расходы на топливо, размещение и страхование.
Savings of $34,900 were realized because the insurance cost was incorporated into the charter contract. Экономия в размере 34900 долл. США была достигнута в результате того, что расходы на страхование были включены в контракт на аренду.
international transport agreements, including the AGTC Agreement, as a follow-up to the so-called London Charter on Transport, Environment and Health. В нем четко указывается, что в тех случаях, когда ФАО нуждается в дополнительных помещениях за пределами своего комплекса, страна пребывания оплачивает их аренду.
euroAtlantic is specialized in aircraft leasing for other airlines and aircraft charter solutions for travel operators and aviation support services. Компания euroAtlantic специализируется на предоставление самолетов в аренду, чартерных рейсах для туроператоров, услугах поддержки авиации.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
Cost of charter hire 273 - 290 68 Ь) Расходы на фрахтование 273 - 290 86
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
The Committee notes the information provided with respect to the potential savings from the use of long-term charter aircraft for troop and police movements and requests that information on actual cost reductions achieved be provided to the General Assembly when it is available. Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о потенциальной экономии за счет перехода на долгосрочное фрахтование воздушных судов для ротации военнослужащих и полицейских и просит представить Генеральной Ассамблее информацию о фактическом сокращении расходов, когда она будет получена.
The Panel therefore recommends no award of compensation to Anadolu for storage and vessel charter costs. В этой связи она рекомендует отказать "Анадолу" в компенсации расходов на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна.
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane. Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других - организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
The Charlan Air Charter fleet consisted of the following aircraft (at January 2005): 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Charlan Air Charter Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 По состоянию на январь 2005 года воздушный флот авиакомпании Charlan Air Charter составляли следующие самолёты: 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 Официальный сайт авиакомпании Charlan Air Charter
She was responsible for the Ottawa Charter for Health Promotion in 1986, a seminal document in public health, as well as for the subsequent global conferences in health promotion. В 1986 году была ответственной за Оттавскую хартию за здоровый образ жизни (Ottawa Charter for Health Promotion) - основополагающий документ в области здравоохранения, а также за последующие глобальные конференции по здоровому образу жизни.
On 7 October 855, Benedict III issued a charter for the Abbey of Corvey. 7 октября 855 года Бенедикт III написал грамоту (charter) Корвейскому аббатству (Сев.
In August 2004, Citizens Financial acquired Cleveland-based Charter One Financial, parent company of Charter One Bank, with branches in Illinois, Ohio, Indiana, Michigan, upstate New York, and Vermont for $10.5 billion. В конце 2004 года Citizens приобрели базирующийся в Кливленде Charter One Bank за $10,5 млрд, с филиалами в Иллинойсе, Огайо, Индиане, Мичигане, северной части штата Нью-Йорк и Вермонте.
The Air Charter Africa includes the following aircraft (as of 21 December 2008): 1 Boeing 737-200 (which is operated by Star Air Cargo) Air Charter Africa Air Charter Africa Fleet По состоянию на 21 декабря 2008 года воздушный флот авиакомпании Star Air Cargo составляли следующие самолёты: 2 Boeing 737-200 (один самолёт работает под фрахтом в авиакомпании Air Charter Africa) Флот авиакомпании Воздушный флот авиакомпанииStar Air Cargo
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
In 1846, he wrote the program, which was accepted as the charter for a liberal political party. В 1846 году написал программу, которая была принята в качестве устава Либеральной партии.
Chapter VIII of the Charter provides a framework for such cooperation that could be further exploited. Глава VIII Устава содержит рамки такого сотрудничества, которые необходимо развивать в будущем.
The Council's interaction with regional and subregional organizations, consistent with the provisions of Chapter VIII of the Charter, is also increasing. Расширяется также взаимодействие Совета с региональными и субрегиональными организациями согласно положениям главы VIII Устава.
Before I conclude, I wish to reiterate what a constant source of inspiration the Charter is to us. Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций.
In our view, it is expedient to adopt relevant decisions on this extremely sensitive issue on the basis of the broadest support of Member States and in accordance Article 108 of the Charter. Полагаем целесообразным принятие соответствующих решений в этом чрезвычайно важном вопросе при наличии самой широкой поддержки среди государств - членов ООН в соответствии со статьей 108 Устава ООН.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Moreover, half the States Members of the United Nations had gained their independence through resistance, the right to which was embodied in the Charter. И вообще, половина государств - членов Организации Объединенных Наций обрели независимость путем сопротивления, право на которое зафиксировано в Уставе.
The Charter clearly stipulates that the United Nations and its Members shall refrain from any action against the sovereignty, territorial integrity or political independence of any of its Members or any State. В Уставе четко предусмотрено, что Организация Объединенных Наций и ее члены должны воздерживаться от любых действий, направленных против суверенитета, территориальной целостности или политической независимости каждого из ее членов или любого государства.
Furthermore, States that are non-members of the Council should be informed of the lengthy deliberations that lead to serious resolutions, and those Member States should participate in the decisions, as outlined in the Charter. Кроме этого, государства, которые не являются членами Совета, должны получать информацию о продолжительных прениях, которые приводят к серьезным резолюциям, и эти государства-члены должны принимать участие в принятии решений согласно тому, как это определено в Уставе.
Furthermore, respect for the principles of the sovereign equality of States, non-intervention in domestic affairs and equal rights and self-determination of peoples, all enshrined in the Charter, was essential for peaceful coexistence among States and for success in combating terrorism. Кроме того, уважение принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела и равноправия и самоопределения народов, которые закреплены в Уставе, являются существенно важным для мирного сосуществования государств и успешной борьбы с терроризмом.
It was incumbent on the United Nations to welcome and encourage those developments because the pursuit of reconciliation was fully in keeping with the ideals embodied in the Charter. Организации Объединенных Наций следует приветствовать и поддержать эти события, поскольку примирение в полной степени отвечает идеалам, провозглашенным в ее Уставе. Поэтому он настоятельно призывает членов Генерального комитета оказать свою безусловную поддержку находящейся на их рассмотрении совместной просьбе.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
The Agency has a unique international charter and a proven track record of excellence. Агентство располагает уникальным международным уставом и неоднократно подтверждавшимся великолепным послужным списком.
Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present Charter. Вспомогательные органы, которые окажутся необходимыми, могут учреждаться в соответствии с настоящим Уставом.
In accordance with the Charter and international law, we should exert our collective efforts to build a better world. В соответствии с Уставом и нормами международного права мы должны прилагать коллективные усилия для построения лучшего мира.
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом.
Firstly, the Court found that, according to international law, the obligations of United Nations Member States under the Charter prevail over any other obligation, including those under the European Convention of Human Rights and the EC Treaty. Во-первых, Суд установил, что, согласно международному праву, обязательства государств-членов ООН в соответствии с Уставом преобладают над любыми другими обязательствами, включая взятые в рамках Европейской конвенции о правах человека и Договора ЕС.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
He was ready to discuss the matter with Member States in the Special Committee on the Charter. Он готов обсудить этот вопрос с государствами-членами в Специальном комитете по Уставу.
This requires the political commitment of all Member States and in particular of those upon which the Charter confers special status. Для этого необходимо, чтобы все государства-члены и особенно те, кто наделен по Уставу особым статусом, взяли на себя соответствующие политические обязательства.
Several departments, in the framework of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, had expressed their willingness to continue involving interns and accepting assistance from academic institutions in the preparation of studies on certain Articles. Ряд департаментов в рамках Междепартаментского комитета по подготовке справочника по Уставу выразили готовность продолжать использовать стажеров и принимать помощь от учебных и научно-исследовательских учреждений при подготовке исследований, касающихся некоторых статей.
It was nevertheless believed that the Committee could usefully contribute to the ongoing discussions on the reform of the United Nations, in particular by providing legal advice with regard to questions concerning amendments to the Charter or the rules of procedure of various United Nations bodies. Тем не менее полагалось, что Комитет может внести конструктивный вклад в текущее обсуждение вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, в частности посредством оказания правовой консультационной помощи в том, что касается поправок к Уставу или правил процедуры различных органов Организации Объединенных Наций.
It deplored the methods used by the main contributor to force delegations to accept the ceiling, which ran counter to the spirit and letter of its international obligations under the Charter. Она выражает сожаление в связи с методами, с помощью которых страна, вносящая наиболее крупные взносы, вынуждала делегации принять этот верхний предел и которые противоречат духу и букве ее международных обязательств по Уставу.
Больше примеров...