Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
A borough charter for a life? Городская хартия в обмен на жизнь?
Lastly, the European Charter for Regional or Minority Languages and the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities were also applicable to the German minority. Наконец, Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств также применимы в отношении германского меньшинства.
1.1.2 It is significant to note that the African Charter on Human and People's Rights has been domesticated through AU Charter on Human and People's Rights (Ratification and Enforcement) Act, Cap A9 Laws of the Federation of Nigeria, 2004. 1.1.2 Важно отметить, что Африканская хартия прав человека и народов была интегрирована во внутреннее законодательство посредством принятия Закона о (ратификации и исполнении) Хартии прав человека и народов АС, раздел А9 Законов Федерации Нигерии, 2004 год.
In Quebec, the Charter of Human Rights and Freedoms guarantees fundamental freedoms and rights such as freedom of religion, the right to life and the right to respect of one's privacy. В Квебеке Хартия прав и свобод человека гарантирует основные права и свободы, такие как свобода религии, право на жизнь и право на неприкосновенность частной жизни.
It contains the quality development charter drawn up between FNTR, SNCF, NOVATRANS and GNTC, signed on 20 March 2000 in the presence of Mr. Jean-Claude Gayssot, Minister of Public Works, Transport and Housing of France. В нем содержится Хартия, направленная на повышение качества комбинированных перевозок в рамках ФНТР, НОЖДФ, НОВАТРАНС, ГНТК и подписанная 20 марта 2000 года в присутствии г-на Жан-Клода Гейссо, министра оснащения, транспорта и жилищного строительства Франции.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
Appreciated the ECO Cultural Institute for its contributions to the enhanced cultural cooperation in the ECO region, and invited the remaining signatories to ratify its charter; выразили признательность Институту культуры ОЭС за его вклад в расширение культурного сотрудничества в регионе ОЭС и призвали стороны, подписавшие устав Института, ратифицировать его, если они еще этого не сделали;
Since it has been possible to amend the Charter on previous occasions, we believe that a subsequent review can adopt a similar procedure. Поскольку было возможным вносить поправки в Устав раньше, мы считаем, что аналогичную процедуру можно повторить и в случае этой реформы.
In fact, North Korea's Communist Party Charter still stipulates the reunification of the two sides of Korea under communist rule as a primary objective. На самом деле Устав коммунистической партии Северной Кореи все еще предусматривает объединение двух государств на основе коммунистического правления в качестве отправной цели.
We believe in the United Nations and in the Charter, not as an abstract ideal, but as a functioning, indispensable, concrete entity. Мы верим в Организацию Объединенных Наций и в ее Устав не как в абстрактный идеал, а как в функционирующую, незаменимую, реальную организацию.
A spate of articles, provoked by recent International Court of Justice decisions, has discussed whether the Constitution of the United Nations, the Charter, and in particular the power it confers upon the Security Council, is subject to judicial review by the Court. В многочисленных статьях, вызванных недавними решениями Международного Суда, обсуждался вопрос о том, может ли конституция Организации Объединенных Наций - ее Устав и, в частности, те полномочия, которыми в соответствии с ним наделен Совет Безопасности, быть подвергнуты пересмотру решением Суда 38/.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
An exclusive charter flight offers you a direct and consequently quick method of transportation to your desired destination. Эксклюзивный чартерный рейс предлагает Вам прямую и поэтому быструю транспортировку к желаемому месту назначения.
Bonjour, welcome to the Gateway to Paris charter flight. Бонжур, добро пожаловать на чартерный рейс до Парижа.
On 12 August, in the early hours, an empty charter bus belonging to a man from Travnik was destroyed in Sarajevo by an explosive device. 12 августа в результате применения взрывного устройства в Сараево был подорван пустой чартерный автобус, принадлежавший одному жителю Травника.
Calculated in accordance with the number of passengers, the costs of a charter flight (with an Executive Jet) are often less than the price of a Business Class scheduled flight ticket. В пересчёте на количество пассажиров, расходы на чартерный рейс (на административный реактивный самолёт) часто ниже, чем стоимость билета на регулярный рейс в бизнес-классе.
This was shot about 40 minutes ago, right before a charter aircraft nosed into the ground at Tresser Park. Это сняли 40 минут назад прямо перед тем как чартерный авиарейс разбился в парке Трессера.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
Its primary activities are funded with financial resources coming from sponsors both local and international, as well as from the charter activities of subsidiary entities created within the Foundation... Основная деятельность осуществляется за счет поступления финансовых средств от спонсоров, как местных, так и международных, а также от уставной деятельности дочерних предприятий, созданных при Фонде.
In our view, it is the Charter obligation of collective security, not national interests, that should dictate and guide United Nations peacekeeping operation mandates. По нашему мнению, мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны диктоваться и определяться не национальными интересами, а уставной обязанностью в отношении коллективной безопасности.
We flatly reject the thesis that basic principle of the Charter - the concurring votes of the five permanent members - leads to a virtual paralysis of the Council. Мы категорически не приемлем тезис о том, что базовый уставной принцип совпадающего голосования пяти постоянных членов ведет чуть ли не к параличу Совета.
In the context of discharging its primary Charter obligation, in recent years the Council has held a number of open debates and adopted some important resolutions on the protection of children, civilians and humanitarian personnel in armed conflict, and on the problems of post-conflict peace-building. В контексте выполнения своей основной уставной обязанности за последние несколько лет Совет провел целый ряд открытых дискуссий и принял важные резолюции, касающиеся вопросов защиты детей, гражданского населения и гуманитарного персонала в вооруженных конфликтах, проблем постконфликтного миростроительства.
At this stage, the project manager has been appointed, the project charter is in place and the project is progressing as scheduled. Уже назначен руководитель проекта, подготовлен его уставной документ, и работа идет согласно графику.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
This coordinating role is deemed necessary owing to the very high financial value of air charter contracts in each case. Эта координирующая функция представляется необходимой в свете очень высокой финансовой стоимости контрактов на фрахт воздушных судов в каждом случае.
Invoices, landing records, relevant correspondence and profit and loss accounts and budgets for the relevant years were examined in order to verify the costs and expenses underlying the charter prices charged to the Government of India. Были изучены счета, журнал регистрации прибывающих самолетов, соответствующая корреспонденция и финансовые ведомости и бюджеты за соответствующие годы, с тем чтобы проверить расходы и затраты в соответствии с расценками за фрахт, оплаченный правительством Индии.
Provision includes charter costs for 60 hours at $700 per hour, and positioning and landing fees. Ассигнования предусматривают оплату расходов на фрахт из расчета 60 часов по ставке 700 долл. США в час
OIOS is of the opinion that with proper planning, the air charter contracts could be arranged through the normal bidding process, as the troops' rotation dates are known in advance and thus are not urgent requirements. УСВН считает, что при надлежащем планировании контракты на фрахт воздушных судов можно предоставлять через обычный процесс торгов, поскольку сроки ротации войск известны заранее и поэтому такие контракты не относятся к числу экстренных потребностей.
The Section deals with long-term charter of aircraft, air transport of troops between the troop-contributing countries and the missions, sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization and procurement of vehicles and other transportation equipment. Секция занимается заключением договоров на долгосрочный фрахт воздушных судов, обеспечением воздушных перевозок войск между странами, предоставляющими войска, и миссиями, морскими и сухопутными перевозками принадлежащего контингентам имущества и имущества, закупленного Организацией, а также закупкой транспортных средств и другого транспортного оборудования.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
Our Tucson charter will run protection once we're here. Наш Тусоноский чартер будет защищать нас раз мы здесь.
It was also suggested that, in the case where a consignee assigned its rights to a charterer, further clarification might be required as to whether the charterer would be bound by the terms of the charter party or would be protected as a third party. Было также высказано мнение о том, что в тех случаях, когда грузополучатель уступает свои права фрахтователю, может потребоваться дополнительное разъяснение по вопросу о том, будет ли фрахтователь связан условиями чартер - партий или же он будет пользоваться защитой как третья сторона.
The aircraft, operated by Mango Mat Airlines and owned by Sun Air Charter Limited, flies regularly out of Goma airport using different company names, such as "Flying", "PAC" and "FAC" on various flight plans. Этот самолет, который эксплуатируется компанией «Манго мэт эарлайнз» и принадлежит компании «Сан эар чартер лимитед», часто совершает вылеты из аэропорта Гомы, используя разные названия фирм типа "Flying", "PAC" или "FAS" и заявляя разные планы полета.
International Charter Space and Major Disasters, International Recovery Platform, Kobe, Japan «Интернэшнл чартер спейс энд мейджор дизастерз», «Интернэшнл рекавери плэтформ», Кобе, Япония
» Yacht for charter + Necessary expenses + Crew + Wedding ceremony + Entertainment program + Security. » Чартер яхты + Необходимые расходы (таксы, сборы и т.д.) + Экипаж + Свадебная церемония + Развлекательная программа + Обеспечение охраны.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The following year he received a charter from the king confirming all of his lands. В следующем году он получил грамоту от короля Шотландии, в которой были подтверждены его право на земли, которыми он владел.
The town received its charter from the King of Sweden in 1621 and was officially founded on the island of Suensaari (possibly named after one of the main landowners of the past). Торнио получил свою грамоту от Короля Швеции в 1621 году и был официально основан на острове Суэнсаари (в переводе «Волчий Остров», возможно названный в честь одного из землевладельцев).
In 1957, the University College was granted its Royal Charter, and has since then had the status of a university with the right to award its own degrees. В 1957 году колледж получил королевскую грамоту о статусе университета с правом выдавать собственные дипломы.
Arthur de Ardincapel witnessed a charter by Donnchadh, Earl of Lennox in about 1390. Артур де Ардинкейпл получил грамоту от графа Доннхада Леннокса в 1390 году.
His son, Sir Robert Mautaland obtained a crown charter of the land. Их сын - сэр Роберт Мейтленд получил от короля грамоту на владение землями возле замка.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
The aircraft is a voluntary contribution in kind and includes charter, fuel and insurance costs Самолет предоставлен в виде добровольного взноса натурой с включением расходов на аренду, топливо и страхование
Slite could not pay for the ship so Meyer Werft kept it and soon managed to charter it to Viking Line's rival, Silja Line. Slite не смогла расплатиться за судно, в связи с чем верфь Meyer Werft не передала судно заказчику, а позже сдала судно в аренду конкуренту Viking Line - компании Silja Line.
Savings of $2,088,700 under travel were due to the arrangements made by UNTAC to charter one Boeing 747 and one Boeing 707 to repatriate the contingents in groups. Экономия средств по статье "Поездки" в размере 2088700 долл. США обусловлена тем, что ЮНТАК организовал аренду одного самолета "Боинг-747" и одного - "Боинг-707" в целях репатриации контингентов группами.
The estimated requirements of $63,840,200 for helicopter operations include the charter and fuel costs and insurance for 22 helicopters for 12 months, which represents an increase of 8 helicopters. Смета расходов в размере 63840200 долл. США на вертолеты включает расходы на аренду, топливо и страхование 22 вертолетов, в том числе 8 новых вертолетов, в течение 12 месяцев.
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год).
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
owing assets (ships) or bareboat charter the ship flying under flag of convenience/low tax jurisdictions владение активами (судами) или фрахтование на условиях бэрбоутчартер судов под удобным флагом/ в льготных налоговых юрисдикциях
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
For your relaxation and comfort, no detail has been overlooked by the Blue Yacht Charter team and the designers of Sunseeker. Специалисты Sunseeker и группа Blue Yacht Charter позаботились о том, чтобы предоставить вам возможность великолепно отдохнуть, наслаждаясь комфортом.
For your enjoyment and relaxation, no detail has been overlooked by the designers at Sunseeker or the Blue Yacht Charter team. Специалисты Sunseeker и персонал Blue Yacht Charter позаботились о том, чтобы дать вам возможность прекрасно отдохнуть, наслаждаясь комфортом.
Sun d'Or was established on 1 October 1977 as El Al Charter Services Ltd., as a subsidiary of El Al at a time when the airline was fully owned by the State. Авиакомпания Сан-Дор была создана 1 октября 1977 года как «El Al Charter Services Ltd.», и являлась полностью дочерней компанией «EL AL Israel Airlines» в тот момент, когда авиакомпания Эль-Аль полностью принадлежала государству.
Because Citizens Republic Bancorp of Flint, Michigan already operated under the Citizens Bank name in most of Charter One's territory, Citizens Financial elected to keep the Charter One name in Charter One's Midwestern footprint. Поскольку Citizens Republic Bancorp из Флинта, Мичиган, уже функционировала под названием Citizens Bank, то на большинстве территории Charter One's на Среднем Западе, Citizens Financial сохранили название Charter One.
Air Charter was a French charter airline that operated from 1966 to 1998. Air Charter International - упразднённая чартерная авиакомпания Франции, работавшая в сфере грузовых и пассажирских перевозок в период с 1966 по 1998 год.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели.
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели.
In its operative part, it encourages Member States to participate actively in a substantive and in-depth discussion on, and consideration of, the reports of the Security Council in order to fulfil the relevant provisions of the Charter. В постановляющей части резолюции содержится призыв к государствам-членам активно участвовать в обстоятельном и углубленном обсуждении и рассмотрении докладов Совета Безопасности в целях обеспечения выполнения соответствующих положений Устава.
In its operative part, it encourages Member States to participate actively in a substantive and in-depth discussion on, and consideration of, the reports of the Security Council in order to fulfil the relevant provisions of the Charter. В постановляющей части резолюции содержится призыв к государствам-членам активно участвовать в обстоятельном и углубленном обсуждении и рассмотрении докладов Совета Безопасности в целях обеспечения выполнения соответствующих положений Устава.
Concerning the second preambular paragraph, there was a proposal to make a reference to the Purposes and Principles of the Charter the subject of a separate paragraph. Что касается второго пункта преамбулы, то было выдвинуто предложение посвятить ссылке на цели и принципы Устава отдельный пункт.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. Ее цели зиждятся не на минимальном политическом консенсусе, а на принципах общности человечества, на ценностях, закрепленных в Уставе.
This historic session of the General Assembly offers us a unique opportunity to evaluate the achievements and progress made in the fulfilment of the ideals so brilliantly and boldly expressed by the founding fathers in the Charter. Эта историческая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет нам уникальную возможность оценить достижения и успехи во исполнение идеалов, блестяще и мужественно выраженных нашими отцами-основателями в Уставе.
We had an historic opportunity to create a primary human rights organ in the United Nations poised to help those most in need and offer a hand to Governments to build what the Charter called "fundamental freedoms". У нас была историческая возможность создать ведущий орган по правам человека в Организации Объединенных Наций для оказания помощи тем, кто в ней больше всего нуждается, и для поддержки правительств в достижении того, что в Уставе провозглашается «основными свободами».
Recent years have witnessed repeated calls for the revitalization of the Assembly to allow it to play the role envisaged for it in the Charter more effectively. В последние годы неоднократно раздавались призывы к активизации работы Ассамблеи, с тем чтобы дать ей возможность более эффективно играть предусмотренную для нее в Уставе роль.
Its lofty ideals and values, as enshrined in its Charter, found elaborate expression in the Millennium Declaration in the form of concrete goals and benchmarks, together with an outline of the process to be followed, which constitutes our marching orders and job description. Ее благородные идеалы и ценности, закрепленные в Уставе, нашли четкое отражение в Декларации тысячелетия в форме конкретных задач и целей, а также в форме руководящих принципов, которые определяют наши мандаты и функции.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
Mr. DZUNDEV (The Former Yugoslav Republic of Macedonia) stressed that all obligations under the Charter had become more significant and more relevant since the end of the cold war. Г-н ДЗУНДЕВ (бывшая югославская Республика Македония) подчеркивает, что все возлагаемые Уставом обязательства стали важнее и актуальнее после окончания "холодной войны".
By the same token, such definitions should not compromise the rights envisioned in the Charter and in the provisions of international humanitarian law, such as the right to self-determination. Разумеется, такое определение не должно лишать кого-либо прав, предусмотренных Уставом и нормами международного гуманитарного права, таких, как право на самоопределение.
The European Union could not support a draft that limited the scope of efforts to protect human rights and fundamental freedoms for all and did not take into account related texts that had been adopted since the signing of the Charter. Европейский союз не может поддержать проект, который ограничивает сферу защиты прав человека и основных свобод для всех и не учитывает все тексты, принятые вслед за Уставом в целях обеспечения этой защиты.
The Member States reiterate their belief that protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with the UN Charter and the international conventions and instruments to which they are parties contributes to the consolidation of peace, security and stability in Asia. Государства-члены подтверждают свою убежденность в том, что защита прав человека и основных свобод в соответствии с Уставом ООН, международными конвенциями и актами, сторонами которых они являются, содействует укреплению мира, безопасности и стабильности в Азии.
In accordance with their Charter, the ASEAN countries fully supported nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the abolition of all weapons of mass destruction; they were therefore committed to the Non-Proliferation Treaty and to the balanced, comprehensive and non-discriminatory implementation of its three pillars. В соответствии со своим Уставом страны - члены АСЕАН полностью поддерживают ядерное разоружение, нераспространение ядерного оружия и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения; поэтому они поддерживают Договор о нераспространении ядерного оружия и выступают за сбалансированное, всеобъемлющее и недискриминационное достижение всех его трех целей.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
Such a review must be mandatory and take place after a specified number of years following the entry into force of Charter amendments related to Security Council reform. Такой обзор должен носить обязательный характер и проводиться спустя особо оговоренное количество лет после вступления в силу поправок к Уставу, касающихся реформы Совета Безопасности.
It has grave consequences and poses high risks for the Powers that hold it under the Charter and that are declared irrelevant when they actually exercise it. Оно имеет серьезные последствия и представляет большую опасность для тех держав, которые обладают им по Уставу и позиция которых объявляется неуместной, когда они все-таки используют это право.
In such a case, the obligations of the Charter would be pre-eminent and would exclude any others". В таком случае обязательства по Уставу будут превалировать и исключать любые другие обязательства».
It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу.
This is of special importance because of the vital role of the Council in the international arena and the steadily increasing number of functions it has assumed, some of which are in accordance with the Charter, while others go far beyond its fundamental mandate. Это особенно важно в связи с первостепенной ролью Совета на международной арене и постоянным увеличением числа функций, взятых им на себя, причем некоторые из них соответствуют Уставу, в то время как другие выходят далеко за рамки его основного мандата.
Больше примеров...