Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
Sycamore charter is proud to present the history of California. Хартия Сикамор с гордостью представляет историю Калифорнии.
The Charter will help the OSCE to be a modern organization able to meet challenges with a new philosophy and good tools. Хартия поможет ОБСЕ стать современной организацией, способной решать встающие перед ней задачи на основе новой философии и с помощью эффективных средств.
The recommendation was grounded in the provisions of binding instruments, such as the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, and the European Social Charter. В ее основе лежат положения имеющих обязательную юридическую силу договоров, таких как Европейская конвенция о правах человека и основных свободах и Европейская социальная хартия.
The Canadian Charter of Rights and Freedoms is part of the Canadian Constitution and provides for the right to fair trial, equality of arms and prohibition of all forms of discrimination. Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции Канады и содержит права на справедливое судебное разбирательство, обеспечение равенства состязательных возможностей и запрещение всех форм дискриминации.
The Women's Charter adopted in 1993 was the cornerstone of all policy decisions concerning women and was designed to achieve the goals of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Sri Lanka was a party. Женская хартия, принятая в 1993 году, лежит в основе всех политических решений, касающихся женщин, и она была разработана для достижения целей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, участником которой является Шри-Ланка.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
At the recommendation of the Audit Advisory Committee, the Administrator in late 2010 approved the revised charter of the OAI. В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета по ревизии Администратор в конце 2010 года утвердил пересмотренный устав Управления по ревизии и расследованиям.
With the general consent of the member States, amendments and additions may be made to this Charter, and shall be drawn up in separate protocols. В настоящий Устав с общего согласия государств-членов могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными Протоколами.
The second constitutional limitation lies in the Charter's giving Member States the right to participate directly in decision-making processes relating to the maintenance of peace and security, as stipulated in Articles 31 and 32. Второе структурное ограничение заключается в том, что Устав предоставляет государствам-членам право непосредственно участвовать в процессе принятия решений в том, что касается поддержания мира и безопасности, как об этом говорится в статьях 31 и 32.
That is exactly what we are proposing - that a similar decision on Charter change, on changing the structure of the Security Council, should require the support of two thirds of the general membership of the United Nations. Это как раз то, что мы предлагаем - а именно, что аналогичное решение о внесении изменений в Устав, об изменении структуры Совета Безопасности требует поддержки двух третей всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Any Armenian citizen 18 years old or more who accepts the MIAK Charter can voluntarily become a MIAK member. Членом МИАК на добровольной основе может стать любой гражданин РА старше 18 лет, который принимает Устав МИАК.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
We already know that you persuaded Dr. O'Keefe to offer Jordan a free charter flight to Chicago. Мы уже знаем, что именно вы убедили доктора О'Киф предложить Джордан свободный чартерный рейс в Чикаго.
I'm flying a charter to Bermuda late tomorrow afternoon. Завтра у меня чартерный рейс на Бермуды.
JAZ obtained license to operate non-scheduled services on February 22, 1991 and operated its first charter flight from Fukuoka to Honolulu with a McDonnell Douglas DC-10 on July 1. 22 февраля 1991 года авиакомпания получила лицензию на осуществление чартерных пассажирских перевозок и 1 июля того же года открыла свой первый чартерный маршрут из Фукуоки в Гонолулу на широкофюзеляжных лайнерах McDonnell Douglas DC-10.
Ramsay World Travel from Dundee also operate a weekly charter to Jersey in the summer months in association with Lewis's Holidays, and in 1996 they ran a series of weekly flights to Majorca using BAe 146 aircraft which had to land in Bournemouth/Southend to re-fuel. Ramsay World Travel открыл еженедельный летний чартерный рейс на Джерси с Lewis Holidays, а в 1996 была совершена серия летних чартеров на BAe 146 на Майорку с промежуточной посадкой в Борнмуте.
I'm telling you, private charter is the only way this will work. Говорю вам, чартерный рейс - единственный выход.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
In putting forward this idea, my delegation would like to emphasize that our proposal is not aimed at supplanting the Charter role of the Security Council. Выдвигая эту идею, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наше предложение не направлено на подмену уставной роли Совета Безопасности.
Such threats of use of force should also be cause for alarm in the international community, including the Security Council in line with its Charter duty to maintain peace and security. Такие угрозы применения силы должны также вызывать тревогу у международного сообщества, включая Совет Безопасности сообразно с его уставной обязанностью поддерживать мир и безопасность.
We support his efforts to strengthen our Organization, and believe that a strong and effective United Nations can play a pivotal role in carrying out the core Charter mission which was reaffirmed in the Millennium Declaration. Мы поддерживаем его усилия по укреплению нашей Организации и убеждены, что могущественная и эффективная Организация Объединенных Наций способна играть центральную роль в выполнении основной уставной задачи, которую мы подтвердили в Декларации тысячелетия.
Quite to the contrary, we believe that the Assembly has to assert its authority in the areas where it has competence under the Charter, not only by insisting on its competence, but also by producing clear results that justify the competence attributed to it. Как раз наоборот, мы считаем, что Ассамблее нужно утверждать свой авторитет в сферах своей уставной компетенции не только посредством заявлений о своей компетенции, но и посредством достижения наглядных результатов, оправдывающих наделение ее такой компетенцией.
The Bank's charter called for private investors to put up $400,000 worth of initial capital. Согласно уставу банка частные инвесторы должны были выложить 400.000 долларов взносов в уставной капитал.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
Higher charter cost for the MI-8 helicopter. Расходы на фрахт вертолета Ми-8 были выше предусмот-ренных.
It contends that those two vessels, NAKILAT 1 and STRIKER, lost charter hire during the period from 2 August 1990 to the date when repairs were completed. Она утверждает, что эти два судна, НАКИЛАТ 1 и СТРАЙКЕР, не могли быть сданы во фрахт в период со 2 августа 1990 года и по дату завершения ремонтных работ.
Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики
This inflated shipping costs, not only because of the high charter fees but also because of high insurance premiums on the cargo, reflecting the higher risks of loss and damage due to the age and technical characteristics of such vessels. Это привело к увеличению транспортных расходов не только из-за переплат за фрахт, но и из-за перерасходов на страхование грузов, что было связано с повышенным риском утраты или порчи грузов вследствие изношенности или технических характеристик таких судов.
The Section deals with long-term charter of aircraft, air transport of troops between the troop-contributing countries and the missions, sea and surface transportation of contingent-owned equipment and equipment procured by the Organization and procurement of vehicles and other transportation equipment. Секция занимается заключением договоров на долгосрочный фрахт воздушных судов, обеспечением воздушных перевозок войск между странами, предоставляющими войска, и миссиями, морскими и сухопутными перевозками принадлежащего контингентам имущества и имущества, закупленного Организацией, а также закупкой транспортных средств и другого транспортного оборудования.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
I have a charter leaving out of Mendocino. У меня чартер отправляется из Мендосино.
So called because they've written a charter demanding universal suffrage, annual elections, a secret ballot and even payment for MPs. Они так назвались, потому что написали чартер, требующий избирательного права, ежегодных выборов, тайного голосования и даже взносов для депутатов.
Unit 22 is at 536 Charter Lane with two female victims, one deceased. Бригада 22 на улице Чартер, 536 с двумя женщинами, одна из них мертва.
The hostages include the nine girls from Watkins Charter School in Louisville five Cabinet members as well and also, understandably, a very emotional Roger Skinner. Среди заложников также оказались 9 учениц школы "Уоткинс Чартер" в Луисвилле, 5 членов кабинета и весьма эмоциональный Роджер Скиннер.
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
Father's going to buy a borough charter from the King. Отец собирается купить у короля охранную грамоту
In 1248 Matthew Muncrephe received a charter from Alexander II of Scotland for lands in Perthshire. В 1248 году Метью Монкриф получил грамоту от короля Шотландии Александра II на владение землями в графстве Пертшир.
In May 1562 Donald McGillespie Vich O'Challum received a charter of the lands of Poltalloch in the parish of Kilmartin in the county of Argyll from Duncan Campbell of Duntrune. В мае 1562 года Дональд Макгиллспай Вех О'Каллум (шотл. - Donald McGillespie Vich O'Challum) получил грамоту на владение землями Полтоллок (гэльск. - Poltalloch) в приходе Килмартин (гэльск. - Kilmartin) в графстве Аргайл от Дункана Кэмпбелла из Дантруна.
She'll ask for a borough charter! Скоро она попросит у него грамоту для города!
Arthur de Ardincapel witnessed a charter by Donnchadh, Earl of Lennox in about 1390. Артур де Ардинкейпл получил грамоту от графа Доннхада Леннокса в 1390 году.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Furthermore, considering that short-term air charter bids are not complex in nature, even the short time offered is sufficient for the interested vendors to submit their bid. Кроме того, поскольку торги для заключения краткосрочного контракта на аренду воздушного судна по своей природе не являются сложной процедурой, даже таких сжатых сроков достаточно для представления заинтересованными поставщиками своих заявок.
international transport agreements, including the AGTC Agreement, as a follow-up to the so-called London Charter on Transport, Environment and Health. В нем четко указывается, что в тех случаях, когда ФАО нуждается в дополнительных помещениях за пределами своего комплекса, страна пребывания оплачивает их аренду.
Provision is made for the commercial hiring of one B-200 aircraft, to be used for general transportation and casualty evacuation, at a monthly charter cost of $60,000. Предусматриваются ассигнования на аренду по коммерческим каналам одного самолета В-200, который будет использоваться для выполнения общих перевозок и эвакуации раненых, по ставке аренды по чартеру 60000 долл. США в месяц.
In a fifth case, involving two aircraft charter contracts for the lease of helicopters by a peacekeeping mission in Guatemala, the dispute arose from a claim for depositioning and positioning charges of $60,000 and $100,000, respectively. В пятом деле, касающемся двух контрактов на аренду вертолетов для Миссии по поддержанию мира в Гватемале, возникли разногласия в отношении претензии по расходам на размещение и перебазирование в размере, соответственно, 60000 и 100000 долл. США. США.
It also provided an aircraft charter agreement dated 29 August 1990 for the charter of an Airbus A310 for a journey from Amman to Delhi on 30 August 1990. Она также представила договор о перевозке воздушным транспортом от 29 августа 1990 года на аренду самолета "Эрбас А310" для выполнения рейса из Аммана в Дели 30 августа 1990 года.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год).
The Panel therefore recommends no award of compensation to Anadolu for storage and vessel charter costs. В этой связи она рекомендует отказать "Анадолу" в компенсации расходов на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна.
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
This initiative proved successful in achieving substantial cost savings and operational flexibility, to the extent that a request for proposal was issued in October 2010 for the long-term charter of a wide-body passenger jet to be used exclusively for regional troop rotations in Africa. Данная инициатива, позволившая добиться значительной экономии расходов и повышения оперативной гибкости, оказалась настолько успешной, что в октябре 2010 года было объявлено о просьбе направлять оферты на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного пассажирского авиалайнера исключительно с целью проведения региональных ротаций войск в Африке.
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane. Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других - организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
The airline changed its name on 8 December 1969 to Air Charter International (ACI). 8 декабря 1969 года авиакомпания сменила своё официальное название на Air Charter International (ACI).
(JAZ) (株式会社ジャルウェイズ, Kabushiki-gaisha Jaruweizu), formerly Japan Air Charter Co., Ltd. 株式会社ジャルウェイズ кабусики гайся дзярувэйдзу), ранее Japan Air Charter Co., Ltd. (яп.
Croatia Blue Yacht Charter brings you a unique holiday experience, cruising the Adriatic on one of our internationally acclaimed Sunseeker & Ferretti yachts. Croatia Blue Yacht Charter дает вам возможность совершить круиз по Адриатическому морю на одной из наших международно признанных яхт Sunseeker и Ferretti.
Croatia Blue Yacht Charter is a family business with strong local links to this area of the coast, as our family originates from Trogir. Croatia Blue Yacht Charter представляет собой семейный бизнесс. Семья, связанная с этой частью страны, потому что они по происхождениою Хорваты с острова Трогир.
In 1217 the Charter of the Forest was passed, in part to mitigate the worst excesses of royal jurisdiction. В 1217 году была принята Лесная хартия (англ. Charter of the Forest), призванная смягчить наиболее жёсткие решения короля в области лесного права.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
The package of documents included projects of the Manifest, the Charter and the Program of the Party. В пакет документов входили проекты Манифеста, Устава и Программы Партии.
It is necessary to promote better coordination and collaboration among them, in full compliance with the letter and the spirit of the Charter. Необходимо содействовать повышению уровня координации и взаимодействия между ними в полном соответствии с духом и буквой Устава.
Hence, where the United Nations intervenes, it should do so expressly within the terms of the Charter. Посему, если Организация Объединенных Наций вмешивается, она должна это делать строго в рамках Устава.
We should also be highly alert to this humanitarian notion being misused and abused to undermine the foundational principles of Charter-based international law, in particular the prohibition of the threat or use of force, as set forth in Article 2.4 of the Charter. Мы должны также проявлять бдительность во избежание искажения и злоупотребления этой гуманитарной концепцией, что чревато угрозой подорвать фундаментальные принципы международного права на основе Устава, в частности воздерживаться от угрозы силой или ее применения, о чем говорится в статье 2.4 Устава.
In its operative part, it encourages Member States to participate actively in a substantive and in-depth discussion on, and consideration of, the reports of the Security Council in order to fulfil the relevant provisions of the Charter. В постановляющей части резолюции содержится призыв к государствам-членам активно участвовать в обстоятельном и углубленном обсуждении и рассмотрении докладов Совета Безопасности в целях обеспечения выполнения соответствующих положений Устава.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
The United Nations stands for certain values and principles, as enshrined in its Charter. Организация Объединенных Наций отстаивает определенные ценности и принципы, зафиксированные в ее Уставе.
The Charter epitomizes our hope for achieving justice and equality and the safeguarding and promotion of fundamental human rights of all peoples. В Уставе Организации Объединенных Наций воплощена наша надежда на достижение справедливости и равноправия, а также на защиту и поощрение основополагающих прав человека всех народов.
With respect to preserving democratic institutions, when the fundamental values enshrined in the Charter are at stake, the United Nations must be at the forefront of the efforts of the international community. Что касается сохранения демократических институтов, когда под угрозой находятся закрепленные в Уставе основополагающие ценности, то Организация Объединенных Наций должна быть в авангарде усилий международного сообщества.
In this respect, we would like to reaffirm our belief that peacekeeping operations must abide by their mandates and respect the basic principles set out in the Charter, including respect for the principle of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States. В этой связи мы хотели бы подтвердить нашу убежденность в том, что операции по поддержанию мира должны следовать своим мандатам и что при их проведении необходимо соблюдать основные принципы, закрепленные в Уставе, включая уважение принципа суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств.
Recognizing further that, in order to be fully utilized, the General Assembly must fully play its role as set out in the Charter, признавая далее, что для использования ее в полной мере Генеральная Ассамблея должна полностью выполнять свою роль, как она определена в Уставе,
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
A more rapid response also means that the Security Council must fully exercise its primary responsibility for maintaining international peace and security, which is conferred upon it by the Charter. Более оперативное реагирование также означает, что Совет Безопасности должен в полном объеме осуществлять свою основополагающую ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него в соответствии с Уставом.
In this regard, Kenya fully reaffirms the central role of the United Nations in global governance, consistent with its Charter and international law. В этой связи Кения полностью поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении в соответствии с ее Уставом и нормами международного права.
Both parties had to show a spirit of compromise and enter into the negotiations in good faith so as not to lose the momentum towards a settlement in accordance with the Charter. Обе стороны должны проявить дух компромисса и добровольно вступить в переговоры, с тем чтобы не потерять темп и достичь соглашения в соответствии с Уставом.
Member States have the right and the duty to be familiar with and fully analyse the Council's work, because the Council acts on behalf of everyone under the mandate entrusted to it in the Charter of the Organization. Государства-члены имеют право и обязаны знать и подвергать всестороннему анализу деятельность Совета, поскольку Совет действует от имени всех членов в соответствии с мандатом, возложенным на него Уставом нашей Организации.
The treaty was renewed in 1999 for a further five years by the original six signatories, but was replaced on 7 October 2002 by the Charter of the Collective Security Organisation. В 1999 году действие Договора было продлено еще на пять лет подписавшими его первоначально государствами, однако 7 октября 2002 года он был заменен Уставом Организации Договора о коллективной безопасности.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
Ms. Lock (South Africa) said that Member States had an obligation under the Charter to bear the expenses of the Organization. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что государства-члены обязаны по Уставу нести расходы Организации.
It was a matter of concern that some administering Powers of dependent Territories were still refusing to cooperate with the Special Committee on decolonization, disregarding their obligations under the Charter and the resolutions of the General Assembly. Весьма печально, что некоторые управляющие державы зависимых территорий все еще отказываются сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации вопреки своим обязательствам по Уставу и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Bearing that reality in mind, the African Group encouraged more interaction between the various Security Council sanctions committees and the General Assembly, particularly the Special Committee on the Charter, in implementing the relevant resolutions. Учитывая такое положение вещей, Группа африканских государств рекомендует наладить более тесное взаимодействие в осуществлении соответствующих резолюций между различными комитетами по санкциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеей, особенно Специальным комитетом по Уставу.
In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения.
"If the Council fails to impose consequences for non-compliance with its decisions, its ability to fulfil its Charter mandate will be completely undermined and its credibility will be harmed." «Если Совет не сможет добиться того, чтобы несоблюдение его решений имело свои последствия, его способность выполнять свой мандат по Уставу будет полностью подорвана и его авторитету будет нанесен ущерб».
Больше примеров...