Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
(a) The internal audit charter; а) хартия по вопросам внутренней ревизии;
The Charter contributes to the implementation of relevant Sustainable Development Goals on Cities and Human Settlements. Хартия содействует осуществлению соответствующих целей устойчивого развития в отношении городов и населенных пунктов.
We have the Charter; we have the positions. У нас есть Хартия; у нас есть позиции.
Charter (bona fide) хартия (о честных отношениях)
Such guidelines include the International News Safety Institute safety code, the Charter for the Safety of Journalists Working in War Zones or Dangerous Areas, developed by Reporters without Borders, and the Journalist Safety Guide of CPJ. К таким руководящим принципам относится кодекс безопасности Международного института безопасности новостей, Хартия безопасности журналистов, работающих в зонах военных действий или опасных районах, разработанная организацией «Репортеры без границ», а также руководство по безопасности журналистов, составленное Комитетом защиты журналистов.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
The organ will presumably apply the Charter as interpreted in the General Assembly's Definition of Aggression, annex). Этот орган будет, по-видимому, применять Устав так, как он толкуется в определении агрессии, данном Генеральной Ассамблеей, приложение).
The Charter does not exclude recourse to an advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. Устав не исключает возможности прибегать к получению консультативного заключения по вопросу законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
The Charter has conferred on that organ the most important responsibility for international peace and security. Устав возложил на этот орган самую главную ответственность - ответственность за международный мир и безопасность.
Ms. ARIFFIN (Malaysia) said that the United Nations and its Charter had to be restructured to reflect current geopolitical realities, which were dramatically different from those existing when the Organization was founded. Г-жа АРИФФИН (Малайзия) говорит, что Организацию Объединенных Наций необходимо перестроить, а ее Устав изменить, с тем чтобы в них нашли свое отражение существующие геополитические реалии, которые в радикальной степени отличаются от тех реалий, которые существовали во время создания Организации.
Yusupov, there comes the moment, when the Earth as a dog, the charter from importunate insects, sharply shakes a skin and a body here and there. Юсупова, приходит момент, когда Земля, как собака, устав от назойливых насекомых, резко трясет шкурой и телом из стороны в сторону.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
We are offering different types of aircraft to match customer needs and we provide full charter service. Мы предлагаем разные типы самолетов, в соответствии с желаниями клиентов и предоставляем полный чартерный сервис.
Wasn't that a charter flight? Разве это не чартерный рейс?
Since the only reliable means of transportation within Afghanistan is by charter aircraft, provisions are made for the lease/charter of one aircraft. Поскольку единственным надежным средством передвижения внутри Афганистана является чартерный воздушный транспорт, предусматриваются ассигнования на аренду/фрахт одного самолета.
According to 2001 indicators, domestic air transport accounted for only 0.5% of all air transport and consisted mostly of charter flights. Внутренние авиационные перевозки, по покозателям 2001 года, составляют 0,5 %-ов от общих авиационных перевозок и в целом имеют чартерный характер.
ANNOUNCER: Charter service to Spooky Island will begin boarding momentarily. Начинается посадка на чартерный рейс на Страшный Остров.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
Its primary activities are funded with financial resources coming from sponsors both local and international, as well as from the charter activities of subsidiary entities created within the Foundation... Основная деятельность осуществляется за счет поступления финансовых средств от спонсоров, как местных, так и международных, а также от уставной деятельности дочерних предприятий, созданных при Фонде.
However, we would like to say that, in our view, the resolution just adopted does not exhaust consideration of the principal issues related to the Charter obligation of the Security Council to report on its work. Мы хотели бы сказать, однако, что, с нашей точки зрения, только что принятая резолюция не полностью отражает рассмотрение главных вопросов, связанных с уставной обязанностью Совета Безопасности докладывать о своей работе.
That proposal was geared not towards supplanting the Charter role of the Security Council but towards ensuring greater coordination between the Security Council and troop-contributors, on the one hand, and troop contributors and the Secretariat, on the other. Это предложение направлено не на подмену уставной роли Совета Безопасности, а на обеспечение большей координации между, с одной стороны, Советом и поставщиками войск, а с другой - поставщиками войск и Секретариатом.
In the light of this reform, the Committee of Minister adopted a revised version of the Statutory Resolution and the Charter of the Congress in January 2011. Также, в свете этой реформы, в январе 2011 года Комитет министров принял новую версию Уставной резолюции и Устава Конгресса.
Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. Поэтому он должен полностью сосредоточиться на своей уставной обязанности по эффективному решению таких проблем и хорошо делать то, что ему надлежит делать, вместо того чтобы заниматься тем, чем он не уполномочен заниматься по Уставу.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
Procurement functions include purchasing and contracting, e.g., charter of aircraft and vessels, rations, petroleum, etc. З. Функции, связанные с закупками: закупочная деятельность и заключение контрактов, в частности фрахт средств воздушного и водного транспорта, закупки пайков, горючего и т.п.
Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт.
The unutilized balance of $160,500 arose because of requirements for fuel and lubricants being included in the charter costs of the helicopters. Неизрасходованный остаток в размере 160500 долл. США образовался благодаря тому, что потребности в горюче-смазочных материалах включены в расходы на фрахт вертолетов.
The incumbent would manage the sea cargo charter contracts, as they are critical in supporting contingent-owned-equipment deployments to and from troop-contributing countries. Сотрудник на этой должности будет заниматься контрактами на фрахт морских грузовых судов, поскольку они имеют большое значение для доставки имущества, принадлежащего контингентам, из стран, предоставляющих войска, и обратно.
(a) The cancellation of the contract for the charter of 1 fixed-wing aircraft owing to the establishment of reliable commercial air transportation services from Pristina airport and reduced requirements for the charter of 1 rotary-wing aircraft stemming from more favourable contract terms а) расторжение контакта о фрахтовании одного самолета в связи с налаживанием надежных коммерческих воздушных перевозок из аэропорта Приштины и снижение расходов на фрахт одного вертолета в связи с заключением контракта на более выгодных условиях
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
I have a charter leaving out of Mendocino. У меня чартер отправляется из Мендосино.
Our Tucson charter will run protection once we're here. Наш Тусоноский чартер будет защищать нас раз мы здесь.
(a) Charter parties; а) чартер - партий,
I think it's time we... lifted the lock down at Million Air Charter. Я думаю, нам пора... повысить изоляцию в "Миллион Эир Чартер".
Within the maritime industry, terms such as 'charter party', 'voyage charter', 'consecutive voyage charter' and 'long term charter' are used in this context. В морской отрасли в этой связи используются такие термины, как "чартер-партия", "рейсовый чартер", "последующий рейсовый чартер" и "долгосрочный чартер".
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The following year he received a charter from the king confirming all of his lands. В следующем году он получил грамоту от короля Шотландии, в которой были подтверждены его право на земли, которыми он владел.
The Earls of Ross were forfeited in 1474 and Hugh Rose received a charter dated March 1475 under the Great Seal of Scotland. Графы Росс конфисковали этот замок в 1474 году, но Хью Роуз получил грамоту на владение этими землями и замком, датированная мартом 1475 года с Большой Печатью Шотландии.
He received a charter incorporating all of his lands into the free barony of Luss in 1457. Он получил грамоту на владение всеми землями клана, включая земли баронства Ласс в 1457 году.
The Hudson's Bay Company, despite the royal charter assigning only Rupert's Land to the company, had long used the region as part of its trading area before the governance of the North-Western Territory was explicitly assigned to the company in 1859. Компания Гудзонова залива, несмотря на королевскую грамоту, отдающую ей только Землю Руперта, долгое время торговала в этом регионе, пока правительство Северо-Западной территории не закрепило это за компанией в 1859 году.
On 7 October 855, Benedict III issued a charter for the Abbey of Corvey. 7 октября 855 года Бенедикт III написал грамоту (charter) Корвейскому аббатству (Сев.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
The Department for International Development (DFID) (United Kingdom) funded the charter of helicopters to operate from Beira and Quelimane. Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства выделяло средства на аренду вертолетов, которые эксплуатировались в Бейре и Келимане.
Savings of $2,088,700 under travel were due to the arrangements made by UNTAC to charter one Boeing 747 and one Boeing 707 to repatriate the contingents in groups. Экономия средств по статье "Поездки" в размере 2088700 долл. США обусловлена тем, что ЮНТАК организовал аренду одного самолета "Боинг-747" и одного - "Боинг-707" в целях репатриации контингентов группами.
The variance is attributable to the utilization of commercial charter rather than United Nations assets in the rotation of some contingents owing to the termination of the contract for the large long-range aircraft effective October 2011 Разница обусловлена использованием коммерческих чартерных рейсов вместо задействования авиасредств Организации Объединенных Наций в ходе операций по замене некоторых воинских контингентов по причине истечения в октябре 2011 года срока действия контракта на аренду дальнемагистрального самолета большой грузоподъемности
Under air operations, an amount of $3,534,500 is requested for the charter, hire and operating costs of one small passenger and one medium passenger/cargo aircraft for the period through 31 March 2003. США предназначены для покрытия расходов на фрахт, аренду и эксплуатацию одного небольшого пассажирского и одного среднего пассажирского/грузового самолета в период до 31 марта 2003 года.
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
Cost of charter hire 273 - 290 68 Ь) Расходы на фрахтование 273 - 290 86
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
The Committee notes the information provided with respect to the potential savings from the use of long-term charter aircraft for troop and police movements and requests that information on actual cost reductions achieved be provided to the General Assembly when it is available. Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о потенциальной экономии за счет перехода на долгосрочное фрахтование воздушных судов для ротации военнослужащих и полицейских и просит представить Генеральной Ассамблее информацию о фактическом сокращении расходов, когда она будет получена.
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
The Panel's review of this claim element and NITC's claims for increased boat charter hire revealed additional duplications amounting to USD 3,584,000. В ходе рассмотрения данного элемента претензии, а также претензии НИТК в связи с дополнительными расходами на фрахтование судов Группа обнаружила еще одно дублирование на сумму в З 584000 долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane. Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других - организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Starting in the winter of 2003-2004, Bay Ferries began to operate the vessel as a wet-lease charter during the off-season for the Gulf of Maine service, when the INCAT 046 had previously been laid up. Начиная с зимы 2003-2004 года, Bay Ferries в межсезонье стала фрахтовать судно для работы в в заливе Мэн, которую ранее осуществлял INCAT 046.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
The Howden Group of companies and Anderson Group Inc are wholly owned subsidiaries of Charter International plc, which is headquartered in Dublin and listed on the London Stock Exchange. Компании групп Howden Group и Anderson Group Inc являются собственными дочерними компаниями Charter International plc, которая имеет головной офис в Дублине и котируется на Лондонской фондовой бирже.
Mihaela and Antonio bring you 30 years of experience in the travel business whilst their sons, Tony and Andy, have worked in the City of London prior to becoming a part of Blue Yacht Charter. У Михаэлы и Антонио большой опыт, они 30 лет работали в разных видах организации путешествий, пока их сыновья, Тони и Энди, работали в Лондоне, где и готовились к семейной работе в Blue Yacht Charter.
The Charlan Air Charter fleet consisted of the following aircraft (at January 2005): 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Charlan Air Charter Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 По состоянию на январь 2005 года воздушный флот авиакомпании Charlan Air Charter составляли следующие самолёты: 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 Официальный сайт авиакомпании Charlan Air Charter
In 1217 the Charter of the Forest was passed, in part to mitigate the worst excesses of royal jurisdiction. В 1217 году была принята Лесная хартия (англ. Charter of the Forest), призванная смягчить наиболее жёсткие решения короля в области лесного права.
On 7 October 855, Benedict III issued a charter for the Abbey of Corvey. 7 октября 855 года Бенедикт III написал грамоту (charter) Корвейскому аббатству (Сев.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
Those criteria must be based on the fundamental principles of the Charter and must reflect the aims of the Organization. Эти критерии должны быть основаны на основных принципах Устава и отражать цели Организации.
It is therefore imperative for all States and international organizations to continue to act in accordance with international law and the Charter provisions. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы все государства и международные организации продолжали действовать в соответствии с нормами международного права и положениями Устава.
The Secretary-General strongly supports the concept as an element which underpins the independence of the international civil service, and which itself is a requirement of the Charter. Генеральный секретарь всецело поддерживает эту концепцию как элемент, лежащий в основе независимости международной гражданской службы, что само по себе является одним из требований Устава.
And yet Article 13, paragraph (1) (b), of the Charter, explicitly assigned responsibility for 'assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms' to the General Assembly. Однако именно Генеральная Ассамблея является тем органом, на который в подпункте Ь пункта 1 статьи 13 Устава однозначно возлагается ответственность за "содействие осуществлению прав человека и основных свобод".
It can either be dictated to by big countries or become the Organization of a new era in which the purposes and principles of its Charter are safeguarded and fully realized. Она может либо пойти на поводу у крупных государств, либо стать Организацией новой эпохи, в которой будет обеспечена реализация целей и принципов ее Устава.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Alongside other States, we called for explicit provisions in the Charter which related to human rights. Вместе с другими государствами мы потребовали предусмотреть конкретные положения в Уставе, касающиеся прав человека.
Mr. Simancas (Mexico) said that his delegation attached great importance to the principle of good faith, which was enshrined in the Organization's Charter. Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что его делегация придает огромное значение принципу добросовестности, который закреплен в Уставе Организации.
The question is whether the Security Council is willing and able to play its role in accordance with its obligations, as enshrined in the Charter. Вопрос состоит в том, готов ли и способен ли Совет Безопасности сыграть свою роль в соответствии со своими обязательствами, в том виде, в каком они воплощены в Уставе.
As the most truly representative body of the world's people and States, the General Assembly needs to return to its original role as contemplated by the founding Member States and set forth in the Charter. Как подлинно наиболее представительному органу народов и государств мира, Генеральной Ассамблее необходимо вернуть себе свою первоначальную роль, задуманную основателями государствами-членами и зафиксированную в Уставе.
Timely reform and necessary restructuring of the United Nations, preserving and promoting the centrality and sanctity of the principles and purposes enshrined in the Charter, are needed to make the world body more robust and vibrant. Своевременное осуществление реформы и необходимых структурных изменений системы Организации Объединенных Наций, сохранение и поощрение центральной роли и святости принципов и целей, закрепленных в Уставе, является необходимым условием для того, чтобы наша всемирная организация стала более сильной и энергичной.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
Head of a higher educational establishment is elected in accordance with the charter of the respective higher education establishment; however, the appointment to the office must be first adopted by the CM and then by the Saeima. Глава высшего учебного заведения избирается в соответствии с уставом соответствующего вуза; однако избранный руководитель назначается на должность только после утверждения КМ и затем сеймом.
The UN Charter, initially negotiated by the US, the Soviet Union, and the United Kingdom during World War II, established a Security Council containing five permanent members, including France and the Republic of China. Уставом ООН, изначально согласованным между США, Советским Союзом и Великобританией во время второй мировой войны, был основан Совет Безопасности, состоящий из пяти постоянных членов, включая Францию и Китайскую Республику.
It was unclear to what extent prosecutorial independence could be maintained if the Council could exercise its power under the Charter to refer cases to the court. Не ясно, как можно сохранить независимость прокуратуры, если Совет, осуществляя свои полномочия в соответствии с Уставом, будет предавать дела в суд.
We hold that the Security Council should not attempt to expand its purview beyond what is authorized under the Charter, because that would in time diminish the roles of other competent organs of the United Nations; here, the General Assembly is a case in point. Мы считаем, что Совет Безопасности не должен стремиться к расширению сферы своей деятельности за рамки, предусмотренные Уставом, поскольку это со временем может привести к ослаблению роли других компетентных органов Организации Объединенных Наций, в данном случае Генеральной Ассамблеи.
Recalling that the primary mission of the Organization was the maintenance of international peace and security, he stressed the need to promote that goal through multilateral actions in accordance with the Charter and to eschew unilateral actions that might erode rather than strengthen peace and security. Напоминая, что основная задача Организации состоит в поддержании международного мира и безопасности, он подчеркивает необходимость достижения этой цели путем многосторонних действий в соответствии с Уставом и отказа от односторонних действий, которые могут нанести ущерб миру и безопасности вместо их укрепления.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
But remember that under the Charter members of the Council are elected individually, not as representatives of regions. Но помните, что по Уставу члены Совета избираются в индивидуальном качестве, а не как представители регионов.
Therefore, the Council needed to shoulder its Charter obligations. Поэтому Совету необходимо выполнить обязанности, возложенные на него по Уставу.
Some proposals introduce concepts totally alien to the Charter, such as the distinction between industrialized and developing countries. Некоторые предложения привносят концепции, совершенно чуждые Уставу, такие, как проведение различия между промышленно развитыми и развивающимися странами.
It must be emphasized that the focus of UNIDO's activities, in accordance with its Charter, was on the promotion of industrialization, particularly in the developing countries. Необходимо подчеркнуть, что в своей деятельности ЮНИДО основное внимание, согласно Уставу, уделяет содействию индустриализации, особенно в развивающихся странах.
"All Members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership, shall fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter." "Все члены Организации Объединенных Наций добросовестно выполняют принятые на себя по настоящему Уставу обязательства, чтобы обеспечить им всем в совокупности права, вытекающие из принадлежности к составу Членов Организации".
Больше примеров...