Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
As the European Court of Justice famously pointed out, the founding treaties are more than international agreements - they are a kind of "constitutional charter" of the EU. Согласно знаменитому высказыванию Европейского суда, учредительные договоры - это не просто международные соглашения, а своего рода "конституционная хартия" ЕС.
The Charter will help the OSCE to be a modern organization able to meet challenges with a new philosophy and good tools. Хартия поможет ОБСЕ стать современной организацией, способной решать встающие перед ней задачи на основе новой философии и с помощью эффективных средств.
In April 1996, an agreement (the so-called "Political Charter") was signed by SSIM and the Government of the Sudan (and Kerubino Kwan-yin Bol) as a prelude to further negotiations. В апреле 1996 года ДНЮС и правительство Судана (и Керубино Кваньин Бол) подписали соглашение (получившее название "Политическая хартия") в качестве первого шага к проведению дальнейших переговоров.
Adopted in 2003 at the Fifth Ibero-American Conference of Ministers for Public Administration and State Reform, the Ibero-American Charter for the Public Service complements the Convention by serving as a reference for countries to modernize and professionalize their public administrations. Принятая в 2003 году на пятой Иберо-американской конференции министров по вопросам государственного управления и государственной реформы Иберо-американская хартия государственной службы дополняет собой Конвенцию и служит для стран основой для модернизации их органов государственного управления и их перевода на профессиональную основу.
These recommendations will be made available for information, under the title "Charter of Courmayeur", at the eighth session of the Committee. Эти рекомендации под названием "Курмайорская хартия" будут представлены для ознакомления на восьмой сессии Комитета.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
The answer to that question lies in the Charter, and the Charter is quite clear on this matter. Ответ на этот вопрос лежит в Уставе, и Устав содержит совершенно конкретные положения по этому вопросу.
The Charter thus provides the foundation for a comprehensive and long-term approach to conflict prevention based on an expanded concept of peace and security. Таким образом, Устав закладывает основу для всестороннего и долгосрочного подхода к предотвращению конфликтов, исходя из более широкой концепции мира и безопасности.
The Charter constitutes the basis of collective security, and therefore of human security. Устав лежит в основе системы коллективной безопасности, а значит, и безопасности человека.
This type of constructive approach is based on the spirit of the United United Nations Charter calls for the demonstration of tolerance and living together in harmony. Такой конструктивный подход отвечает самому духу Организации Объединенных Наций, Устав которой призывает «проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом».
Or should we check the charter? Или мы должны проверить устав?
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
We are offering different types of aircraft to match customer needs and we provide full charter service. Мы предлагаем разные типы самолетов, в соответствии с желаниями клиентов и предоставляем полный чартерный сервис.
The extension would allow increased charter traffic to Central Europe and increased regularity with existing flights. Кроме того, проект позволит увеличить чартерный трафик в центральную Европу и повысить регулярность существующих рейсов.
JAZ obtained license to operate non-scheduled services on February 22, 1991 and operated its first charter flight from Fukuoka to Honolulu with a McDonnell Douglas DC-10 on July 1. 22 февраля 1991 года авиакомпания получила лицензию на осуществление чартерных пассажирских перевозок и 1 июля того же года открыла свой первый чартерный маршрут из Фукуоки в Гонолулу на широкофюзеляжных лайнерах McDonnell Douglas DC-10.
I'm telling you, private charter is the only way this will work. Говорю вам, чартерный рейс - единственный выход.
Why don't I go find the bags... and you... you get to go find the charter, okay? Давай я пойду найду сумки, а ты, ты найдешь чартерный самолет.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
Funds raised by a fundraising system (a complex of works aimed at raising funds for the implementation of the charter of the Fund). Средств, привлеченных по системе фандрайзинга (комплекс работ, направленных на привлечение средств для осуществления уставной деятельности Фонда).
Conflict prevention and resolution are Charter responsibilities which we simply cannot fail to fulfil. Предупреждение и разрешение конфликтов являются уставной обязанностью, которую мы просто не имеем права не выполнить.
We must avoid any interference in or encroachment on the prerogatives of the General Assembly, and the Security Council must stress its main function, according to the Charter, of the maintenance of international peace and security. Мы должны избегать любого вмешательства в работу Генеральной Ассамблеи или посягательств на ее прерогативы, и при этом Совет Безопасности должен сосредоточиться на своей основной уставной функции - обеспечении международного мира и безопасности.
My country recognizes the important work undertaken by the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations and its role under the Charter in the peaceful resolution of disputes and advisory matters. Наша страна признает важность как работы, выполняемой Международным Судом в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций, так и его уставной роли в мирном урегулировании споров и в делах, требующих его консультативных заключений.
A few days later, the leaders of the Shanghai Cooperation Organization, which comprises China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan, signed a charter transforming the group into a fully-fledged international organization with a permanent secretariat in Beijing. Несколько дней спустя руководители Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, подписали уставной документ о преобразовании этой группы в полномасштабную международную организацию с постоянным секретариатом в Пекине.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
The Committee was further informed that savings of approximately 7 to 10 per cent, or about $6 million to $8 million annually, could be achieved by the use of aircraft on long-term charter. Комитету была также предоставлена информация о том, что переход на долгосрочный фрахт даст экономию в размере 7 - 10 процентов в год, или около 6 - 8 млн. долл. США.
These reductions relate to charter costs ($451,800), aviation fuel ($121,100) and liability insurance ($73,300). Это сокращение связано с уменьшением расходов на фрахт (451800 долл. США), авиационное топливо (121100 долл. США) и страхование гражданской ответственности (73300 долл. США).
The contractual arrangements for the long-term charter of a medium-utility helicopter would be in effect from 1 May 1999, while the heavy passenger/cargo aircraft would be terminated on 30 April 1999. Контракт на долгосрочный фрахт одного среднего вертолета общего назначения начал действовать с 1 мая 1999 года, а действие контракта на фрахт одного большого грузо-пассажирского самолета было прекращено 30 апреля 1999 года.
(b) Charter of vessels. - Ь) Фрахт судов -
A total of 64 requisitions for sea/air charter requirements were processed into contracts worth $53 million in 2012/13, including two long-term sea charters. В 2012/13 году в общей сложности 64 заявки на удовлетворение потребностей в услугах морского/воздушного фрахта были переработаны в контракты на сумму 53 млн. долл. США, включая два контракта на долгосрочный фрахт морских судов.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
In 1817, Montreal bankers were granted a charter by the British government to open the first formal bank in Canada. В 1817 году монреальские банкиры получили от британского правительства лицензию (чартер) на открытие первого банка в Канаде.
(e) Bills of lading incorporate the terms of the underlying charter party by reference; е) коносаменты включают условия основной чартер - партии путем отсылки;
The hostages include the nine girls... from Watkins Charter School in Louisville... Среди заложников также оказались 9 учениц школы "Уоткинс Чартер" в Луисвилле,
NITC claims that its voyage charter rates increased by a total of USD 35,675,917. НИТК утверждает, что ее расходы на рейсовый чартер возросли в общей сложности на 35675917 долл. США.
» Yacht for charter + Necessary expenses + Crew + Wedding ceremony + Entertainment program + Security. » Чартер яхты + Необходимые расходы (таксы, сборы и т.д.) + Экипаж + Свадебная церемония + Развлекательная программа + Обеспечение охраны.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
The Earl of Bedford acquired a private charter from Charles II in 1670 for a fruit and vegetable market, permitting him and his heirs to hold a market every day except Sundays and Christmas Day. Граф Бедфордский получил частную грамоту от Карла II в 1670 году на фруктовый и овощной рынок, разрешавшую ему и его наследникам открывать рынок каждый день, кроме воскресенья и Рождества.
The Hudson's Bay Company, despite the royal charter assigning only Rupert's Land to the company, had long used the region as part of its trading area before the governance of the North-Western Territory was explicitly assigned to the company in 1859. Компания Гудзонова залива, несмотря на королевскую грамоту, отдающую ей только Землю Руперта, долгое время торговала в этом регионе, пока правительство Северо-Западной территории не закрепило это за компанией в 1859 году.
Arthur de Ardincapel witnessed a charter by Donnchadh, Earl of Lennox in about 1390. Артур де Ардинкейпл получил грамоту от графа Доннхада Леннокса в 1390 году.
In 1482 John Strang of Balcaskie received a charter of confirmation for the lands of Ewingston. В 1482 году Джон Стрейндж из Балкаски получил грамоту на владение землями Эвингстон.
On 7 October 855, Benedict III issued a charter for the Abbey of Corvey. 7 октября 855 года Бенедикт III написал грамоту (charter) Корвейскому аббатству (Сев.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Savings of $34,900 were realized because the insurance cost was incorporated into the charter contract. Экономия в размере 34900 долл. США была достигнута в результате того, что расходы на страхование были включены в контракт на аренду.
The estimated requirements of $63,840,200 for helicopter operations include the charter and fuel costs and insurance for 22 helicopters for 12 months, which represents an increase of 8 helicopters. Смета расходов в размере 63840200 долл. США на вертолеты включает расходы на аренду, топливо и страхование 22 вертолетов, в том числе 8 новых вертолетов, в течение 12 месяцев.
international transport agreements, including the AGTC Agreement, as a follow-up to the so-called London Charter on Transport, Environment and Health. В нем четко указывается, что в тех случаях, когда ФАО нуждается в дополнительных помещениях за пределами своего комплекса, страна пребывания оплачивает их аренду.
Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З.
Provision is made for the commercial hiring of one B-200 aircraft, to be used for general transportation and casualty evacuation, at a monthly charter cost of $60,000. Предусматриваются ассигнования на аренду по коммерческим каналам одного самолета В-200, который будет использоваться для выполнения общих перевозок и эвакуации раненых, по ставке аренды по чартеру 60000 долл. США в месяц.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
This initiative proved successful in achieving substantial cost savings and operational flexibility, to the extent that a request for proposal was issued in October 2010 for the long-term charter of a wide-body passenger jet to be used exclusively for regional troop rotations in Africa. Данная инициатива, позволившая добиться значительной экономии расходов и повышения оперативной гибкости, оказалась настолько успешной, что в октябре 2010 года было объявлено о просьбе направлять оферты на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного пассажирского авиалайнера исключительно с целью проведения региональных ротаций войск в Африке.
owing assets (ships) or bareboat charter the ship flying under flag of convenience/low tax jurisdictions владение активами (судами) или фрахтование на условиях бэрбоутчартер судов под удобным флагом/ в льготных налоговых юрисдикциях
In a complex air charter tender exercise, proper advice from an expert would help to build a strong and valid tender document and to protect the interests of the Organization. При проведении сложного мероприятия по организации торгов на фрахтование воздушных судов надлежащие советы специалиста помогли бы составить солидный и юридически грамотный договор-подряд и защитить интересы Организации.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
As it proved possible to use commercial airlines within the country, there was no need to charter the aircraft except in cases where scheduled airline traffic did not conform to scheduled travel. Поскольку в стране можно было пользоваться услугами коммерческих авиакомпаний, фрахтовать самолеты или вертолеты не было необходимости, за исключением случаев, когда расписание регулярных рейсов авиакомпаний не совпадало с графиком поездок.
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
The Democratic People's Republic of Korea has had to use charter feeder vessels to carry cargo to regional hubs in neighbouring countries, which increase the transport costs of arms. КНДР приходится фрахтовать суда для доставки грузов в крупные региональные транспортные узлы в соседних странах, что увеличивает расходы на транспортную составляющую при поставках оружия.
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
In 1990, Charter One began scheduled service from Boston and Providence, Rhode Island, to Atlantic City. В 1990 году Charter One начал регулярные авиаперевозки из Бостона и Провиденс (штат Род-Айленд) в Атлантик-Сити.
The airline changed its name on 8 December 1969 to Air Charter International (ACI). 8 декабря 1969 года авиакомпания сменила своё официальное название на Air Charter International (ACI).
Charlan Air Charter operated the following services on January 2005: Domestic scheduled destinations: Johannesburg and Nelspruit. В январе 2005 года маршрутная сеть Charlan Air Charter включала в себя следующие пункты назначения: Внутренние регулярные рейсы: Йоханнесбург, Нелспрейт.
On May 29, 1992, Charter One brought jet aircraft into the fleet and changed its name to Spirit Airlines. 29 мая 1992 года Charter One ввёл реактивные самолёты в свой флот, сменив название на Spirit Airlines и начав полёты из Детройта в Атлантик-Сити.
In 1977 El Al established a charter subsidiary, El Al Charter Services Ltd., later renamed Sun D'Or International Airlines Ltd. В 1977 году El Al учредила дочернюю чартерную компанию El Al Charter Services Ltd., которая позже была переименована в Sun D'or International Airlines Ltd.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
Delegations welcomed the efforts by the Audit Advisory Committee to align its charter with international best practices. Делегации приветствовали усилия Консультативного комитета по ревизии по приведению его устава в соответствие с международной передовой практикой.
This is required by the spirit of harmony that must prevail among all States on the basis of full respect for our Organization's Charter. Этого требует атмосфера гармонии, которая должна превалировать в отношениях между всеми государствами на основе соблюдения положений Устава нашей Организации.
In this regard, let us also recall that, according to article 111 of the Charter, the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of the Charter are equally authentic. В этой связи давайте также вспомним, что, в соответствии со статьей 111 Устава, тексты Устава Организации Объединенных Наций на китайском, английском, французском, русском и испанском языках являются аутентичными.
The Secretary-General strongly supports the concept as an element which underpins the independence of the international civil service, and which itself is a requirement of the Charter. Генеральный секретарь всецело поддерживает эту концепцию как элемент, лежащий в основе независимости международной гражданской службы, что само по себе является одним из требований Устава.
Any such reform programme should address the need to enable the Organization to meet the challenges of modern times and preserve the sanctity and centrality of the principles of the Charter. Любая такая программа реформ должна составляться с учетом необходимости создания у Организации потенциала по решению проблем современности и сохранения неприкосновенного и приоритетного характера принципов ее Устава.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Sanctions must be the last resort for the Security Council to consider after it has explored all other peaceful means based on the Charter and on strong legal foundations. Совет Безопасности должен прибегать к введению санкций лишь в крайнем случае, после того как исчерпаны все другие мирные средства, предусмотренные в Уставе и имеющие прочную юридическую основу.
It would constitute a serious setback to the principle of the sovereign equality of States as set forth in the Charter, since the permanent members of the Security Council, through their veto, would have permanent immunity even if they committed criminal acts. Это существенно подорвет принцип суверенного равенства государств, закрепленный в Уставе, поскольку постоянные члены Совета Безопасности благодаря праву вето будут обладать постоянным иммунитетом даже в случае совершения преступных деяний.
The emphasis on relationships - between Governments and civil societies, between the United Nations and the main multilateral organizations and between ministries for foreign affairs and their colleagues in the economic ministries - is imbued with the spirit promoted by our Charter. Стремление к решению вопроса о взаимоотношениях между правительствами и гражданскими обществами, между Организацией Объединенных Наций и главными многосторонними организациями и между министерствами иностранных дел и их коллегами в министерствах экономики преисполнено духом, воплощенным в Уставе.
Let us place first, before anything else, the transcendent vision enshrined in the Charter, namely, the constant and untiring pursuit of peace, security, equality, human rights, fundamental freedoms and economic and social advancement for all the peoples on this planet. Давайте уделим самое приоритетное внимание содержащейся в Уставе непреходящей идее - постоянному и неустанному стремлению к обеспечению мира, безопасности, равенства, прав человека, основных свобод и социально-экономического прогресса для всех народов нашей планеты.
The final Declaration adopted at that time affirmed the intangibility of the ideals, principles and objectives set out in the Charter and points out the road to follow for the Member States. Заключительная декларация, которая была принята в то время, подтвердила непреходящий характер идеалов, принципов и целей, изложенных в Уставе, и наметила путь, который государствам-членам предстоит пройти.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
His Government supported the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter and the principle of non-interference in the internal affairs of States. Правительство Кувейта выступает в поддержку мирного урегулирования споров в соответствии с Уставом и принципом невмешательства во внутренние дела государств.
They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the Court as a judicial body. Они заявили, что компетенция Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций не должна ограничивать роль Суда как судебного органа.
My delegation wishes to reiterate once more its readiness to continue to cooperate with him in every way that would promote international cooperation and understanding, in conformity with the Charter of our Organization. Моя делегация хотела бы вновь заверить в своей готовности продолжать сотрудничество с ним любым образом, который содействовал бы международному сотрудничеству и пониманию в соответствии с Уставом нашей Организации.
First and foremost, real progress had been made in raising the profile and presence of the Council through a creative combination of good policy and sound, practical, effective management of its responsibilities under the Charter. Основной прогресс прежде всего был достигнут в придании большей значимости и привлекательности мероприятиям Совета благодаря творческому сочетанию умелой политики и твердого, эффективного выполнения на практике возложенных на него Уставом функций.
The Security Council, as the Charter body mainly responsible for the maintenance of international peace and security, has an essential role to play in addressing security sector reform. I warmly congratulate you, Mr. President, on this timely initiative. Совет Безопасности как орган, который в соответствии с Уставом несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, играет важную роль в рассмотрении вопросов, связанных с реформой сектора безопасности.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
This will allow the Council to choose more appropriate responses from the range of tools at its disposal, as mandated by the Charter. Это позволит Совету выбирать более адекватные варианты реагирования из широкого спектра инструментов, находящихся в его распоряжении согласно Уставу.
The centrality and sanctity of the Charter must be preserved as we move towards reconfiguring the United Nations. По мере нашего продвижения по пути преобразования Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить Уставу Организации центральное место и гарантировать его неприкосновенность.
The veto is a specific right entrusted to some Member States by the Charter to enable them to carry special responsibility for international peace and security. Право вето - это особое право, предоставленное некоторым государствам-членам согласно Уставу для того, чтобы они могли выполнять свои особые обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
The United Nations was expected to fulfil its responsibilities under the Charter regarding human rights and fundamental freedoms, and all Member States must share the burden of alleviating the refugees' sufferings. Ожидается, что Организация Объединенных Наций выполнит свои обязательства по Уставу в отношении защиты прав человека и основных свобод, и всем государствам-членам необходимо разделить бремя усилий по облегчению участи беженцев.
So the veto contradicts the Charter. Поэтому право вето противоречит Уставу.
Больше примеров...