Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
Hence, it appears that derogation would not be permitted under the African Charter. Из этого следует, что Африканская хартия не допускает отступлений.
Adopted in 1975, the Quebec Charter declares the fundamental human rights and freedoms, so that they may be guaranteed by the collective will and better protected against any violation. Принятая в 1975 году Квебекская хартия подтверждает основные права и свободы человека, с тем чтобы они гарантировались коллективной волей и более действенно ограждались от любых нарушений.
As part of those initiatives, the Charter of the Rights of the Child was approved in 1998, and the Declaration of the Rights and Duties of Minors, their Fathers, Mothers or Tutors was approved in 2000. В рамках этих инициатив в 1998 году была одобрена Хартия прав ребенка, а в 2000 году - Декларация прав и обязанностей несовершеннолетних, их отцов, матерей или опекунов.
A draft charter on access to information is currently being considered by the National Advisory Council with a view to its adoption. ЗЗ. Что касается доступа к информации, то в настоящее время на рассмотрении Национального консультативного совета находится хартия доступа к открытой информации, которая должна быть принята в скором времени.
The Meeting took note of the third United Nations-wide meeting on "The United Nations and the International Charter 'Space and Major Disasters'", jointly hosted by UNOSAT and the Office for Outer Space Affairs in Geneva on 20 March 2006. Совещание приняло к сведению, что 20 марта 2006 года в Женеве было проведено третье общее для Организации Объединенных Наций совещание по теме "Организация Объединенных Наций и Международная хартия по космосу и крупным катастрофам", принимающими сторонами которого выступили ЮНОСАТ и Управление по вопросам космического пространства.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
The Charter was the basis of the Organization, which bound Member States together and determined how they interacted. Устав является основой Организации, объединяющей государства-члены и определяющей характер их взаимодействия.
Fifty years ago, the founding fathers of the United Nations aspired to very noble objectives when they agreed to the Charter. Пятьдесят лет назад отцы-основатели Организации Объединенных Наций, когда они согласовывали Устав, преследовали весьма благородные цели.
11 These principles have been incorporated into the founding documents of the United Nations and its administration, such as the Charter and the Staff Rules. 11 Эти принципы были включены в учредительные документы Организации Объединенных Наций и ее администрации, такие, как Устав и Правила о персонале.
The Charter provides us with "the necessary building blocks to ensure that our common humanity is an inclusive one, built on values such as tolerance and dignity". Устав дает нам «необходимый строительный материал для обеспечения инклюзивности нашей общей человечности, зиждущейся на таких идеалах, как терпимость и достоинство».
It was truly alarming that, in the face of all that had happened, the Security Council had not managed to react, raising serious questions in its credibility, its methods of work and its ability to live up to the obligations the Charter imposed on it. И самое главное, поистине тревожным обстоятельством является то, что Совету не удалось отреагировать надлежащим образом, в результате чего возникли серьезные сомнения относительно его престижа, его методов работы и его способности выполнить обязанности, которые налагает на него Устав.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
We are offering different types of aircraft to match customer needs and we provide full charter service. Мы предлагаем разные типы самолетов, в соответствии с желаниями клиентов и предоставляем полный чартерный сервис.
An exclusive charter flight offers you a direct and consequently quick method of transportation to your desired destination. Эксклюзивный чартерный рейс предлагает Вам прямую и поэтому быструю транспортировку к желаемому месту назначения.
On 15 May 2000, it operated its first charter flight to London Gatwick. 15 мая 2000 года выполнен первый чартерный рейс в лондонский аэропорт Гатвик.
In the meantime, British Airways launched the first Belfast to Heathrow shuttle service and the first Boeing 747 operated from the airport on a charter service to Toronto via Shannon. В это время British Airways открыли первый регулярный рейс из Белфаста в Хитроу, и первый в аэропорту Boeing 747 совершил чартерный рейс в Торонто через Шэннон.
Why don't I go find the bags... and you... you get to go find the charter, okay? Давай я пойду найду сумки, а ты, ты найдешь чартерный самолет.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
The Board encourages UNFPA to keep under consideration the developments at the United Nations with regard to the comprehensive governance review and the impact thereof on its own arrangements, including the charter of the Oversight Committee. Комиссия рекомендует ЮНФПА продолжать следить за проведением в Организации Объединенных Наций всеобъемлющего обзора системы управления и его последствиями для собственных механизмов ЮНФПА, включая уставной документ Комитета по надзору.
We share the concerns expressed from many sides at a possible erosion of the role assigned to the Security Council by the Charter. Мы разделяем выражаемое многими беспокойство по поводу возможной эрозии уставной роли Совета Безопасности.
Mexico believes that that is the issue that needs to be addressed today. Mexico is in no doubt about the primary responsibility entrusted to the Council by the Charter regarding the maintenance of international peace and security. Мексика считает, что сегодня мы должны обсудить этот вопрос. Мексика не имеет никаких сомнений относительно того, что главной уставной обязанностью Совета является поддержание международного мира и безопасности.
The charter capital of "Nairi Insurance" LLC equals to 500 million AMD. Уставной капитал Компании составляет 500 млн. драмов РА.
A few days later, the leaders of the Shanghai Cooperation Organization, which comprises China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan, signed a charter transforming the group into a fully-fledged international organization with a permanent secretariat in Beijing. Несколько дней спустя руководители Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, подписали уставной документ о преобразовании этой группы в полномасштабную международную организацию с постоянным секретариатом в Пекине.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
Provision for fixed-wing aircraft was made for the charter of two medical evacuation flights per month, from the mission area to hospital facilities in Miami, for a total of $98,000. По подразделу «Самолеты» были предусмотрены ассигнования на фрахт двух рейсов в месяц для целей медицинской эвакуации из района действия миссии в больницы города Майами на общую сумму 98000 долл. США.
The Committee was further informed that savings of approximately 7 to 10 per cent, or about $6 million to $8 million annually, could be achieved by the use of aircraft on long-term charter. Комитету была также предоставлена информация о том, что переход на долгосрочный фрахт даст экономию в размере 7 - 10 процентов в год, или около 6 - 8 млн. долл. США.
These reductions relate to charter costs ($451,800), aviation fuel ($121,100) and liability insurance ($73,300). Это сокращение связано с уменьшением расходов на фрахт (451800 долл. США), авиационное топливо (121100 долл. США) и страхование гражданской ответственности (73300 долл. США).
In order to move the three vessels from Kharg Island to Lavan Island, NITC claims it incurred a charter hire expense of USD 120,000. Компания утверждает, что для перевода трех судов с о-ва Харк на о-в Лаван она заплатила фрахт в размере 120000 долл. США.
The total expended on charter of aircraft, including a substantial number of hours in excess of the monthly guaranteed, was $7,042,450. Общая сумма средств, израсходованных на фрахт самолетов, включая оплату за значительный налет часов сверх ежемесячно гарантируемого уровня, составила 7042450 долл. США.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
It's your charter now, brother. Теперь это твой чартер, брат.
I have a charter leaving out of Mendocino. У меня чартер отправляется из Мендосино.
So called because they've written a charter demanding universal suffrage, annual elections, a secret ballot and even payment for MPs. Они так назвались, потому что написали чартер, требующий избирательного права, ежегодных выборов, тайного голосования и даже взносов для депутатов.
Can you fly a charter to Wrigley tomorrow morning? Ты можешь пилотировать чартер на Уригли завтра с утра?
Well, charter one. I'll be ready in 10 minutes. Чартер, я буду готов через 10 минут арестована, а?
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации.
It was founded as the College of Physicians when it received a Royal Charter in 1518, affirmed by Act of Parliament in 1523. Первоначально был основан как Колледж врачей, получил королевскую грамоту в 1518 году от короля Генриха VIII, утверждён законом парламента в 1523 году.
The Hudson's Bay Company, despite the royal charter assigning only Rupert's Land to the company, had long used the region as part of its trading area before the governance of the North-Western Territory was explicitly assigned to the company in 1859. Компания Гудзонова залива, несмотря на королевскую грамоту, отдающую ей только Землю Руперта, долгое время торговала в этом регионе, пока правительство Северо-Западной территории не закрепило это за компанией в 1859 году.
He received a Crown charter on 9 March 1539 for the lands of Glengarry, Morar, half the lands of Loch Alsh, Lochcarron, Loch Broom and also Strome Castle. Он получил королевскую грамоту 9 марта 1539 года на земли Гленгарри, Морар, земли вокруг озёр Лох-Алш, Лох-Каррон, Лох-Брум, а также на замок Строум.
In 1957, the University College was granted its Royal Charter, and has since then had the status of a university with the right to award its own degrees. В 1957 году колледж получил королевскую грамоту о статусе университета с правом выдавать собственные дипломы.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
The Advisory Committee welcomes those savings, which are mainly attributable to more favourable rates obtained for the charter of commercial and government aircraft. Консультативный комитет приветствует такую экономию средств, которая в основном обусловлена более благоприятными расценками на аренду коммерческих и правительственных самолетов.
The Department for International Development funded the charter of helicopters to operate from Beira and Quelimane. WFP and UNICEF also hired helicopters and fixed-wing aircraft to transport relief goods and to conduct assessments. Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства выделяло средства на аренду вертолетов, которые эксплуатировались в Бейре и Келимане. МПП и ЮНИСЕФ также арендовали вертолеты и самолеты для перевозки грузов чрезвычайной помощи и проведения оценок.
euroAtlantic is specialized in aircraft leasing for other airlines and aircraft charter solutions for travel operators and aviation support services. Компания euroAtlantic специализируется на предоставление самолетов в аренду, чартерных рейсах для туроператоров, услугах поддержки авиации.
As the largest supplier of aircraft charter in the world - Air Partner has the resources, experience and expertise to customise a solution around your needs. Air Partner является крупнейшей фирмой, предлагающей аренду воздушных судов, и у нее достаточно ресурсов и опыта, чтобы предложить решение, которое Вас устроит.
According to the Secretariat, the request is based on cost projections that reflect recent bids for renewal charter contracts for the MI-8 helicopters. Согласно полученной от Секретариата информации, испрашиваемая сумма рассчитана на основе расценок, предлагаемых потенциальными поставщиками в связи с перезаключением контрактов на аренду вертолетов Ми-8.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
The Committee notes the information provided with respect to the potential savings from the use of long-term charter aircraft for troop and police movements and requests that information on actual cost reductions achieved be provided to the General Assembly when it is available. Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о потенциальной экономии за счет перехода на долгосрочное фрахтование воздушных судов для ротации военнослужащих и полицейских и просит представить Генеральной Ассамблее информацию о фактическом сокращении расходов, когда она будет получена.
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
owing assets (ships) or bareboat charter the ship flying under flag of convenience/low tax jurisdictions владение активами (судами) или фрахтование на условиях бэрбоутчартер судов под удобным флагом/ в льготных налоговых юрисдикциях
NITC hired vessels both on time charter, for a fixed period of time, and voyage charter, for a single journey. НИТК практиковала как тайм-чартер, т.е. фрахтование судов на конкретный срок, так и рейсовый чартер, т.е. фрахтование на один рейс.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
It would be difficult to predict what circumstances would apply for each evacuation since some situations could involve travel by commercial aircraft while in others the organizations would need to charter a plane. Трудно прогнозировать обстоятельства, которые будут складываться при каждой конкретной эвакуации, поскольку в одних случаях поездки будут совершаться рейсами коммерческих авиалиний, а в других - организациям необходимо будет фрахтовать самолеты.
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США).
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
To make the most of your stay aboard one of our luxury yachts, Blue Yacht Charter offers you our All Inclusive Package. Для того, чтобы во время плавания на одной из наших роскошных яхт вы могли действительно испытывать удовольствие, Blue Yacht Charter предлагает вам возможность выбора полного пакета услуг.
Based on our personal experiences, Blue Yacht Charter hopes to bring you a touch of elegance and exclusivity with the excitement of a high performance yacht to create a holiday like no other. Blue Yacht Charter обеспечит вам великолепный отдых со стилем. Развлечения на яхте, которая отличается раскошной отделкой и высоким качеством.
The Blue Yacht Charter team have taken great pains to ensure that all meals and dishes served aboard are made from only the finest and freshest ingredients the Croatian coast has to offer. Группа Blue Yacht Charter вкладывает большой труд в то, чтобы все блюда, подаваемые на яхте, приготовлялись только из самых отборных и свежих продуктов хорватского побережья.
In 1977 El Al established a charter subsidiary, El Al Charter Services Ltd., later renamed Sun D'Or International Airlines Ltd. В 1977 году El Al учредила дочернюю чартерную компанию El Al Charter Services Ltd., которая позже была переименована в Sun D'or International Airlines Ltd.
"Kyren Airport Charter Flights and Air Charter Service". Полёты чартеров в аэропорт Кырен и сервисы Air Charter (неопр.).
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
Such attempts must therefore be brought to an end: they violate the letter and the spirit of the Charter. Поэтому таким попыткам необходимо положить конец: они противоречат букве и духу Устава.
The report under consideration was issued in accordance with Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter. Рассматриваемый доклад был опубликован в соответствии со статьей 15 и пунктом 4 статьи 24 Устава.
During the recent Millennium Summit, the heads of State and Government of the entire world, basing themselves on the Charter, renewed their commitment to spare no efforts to rid mankind of the nuclear danger and the scourge of war. В ходе недавно завершившегося Саммита тысячелетия главы государств и правительств всего мира подтвердили на основе положений Устава свое обязательство приложить все усилия к тому, чтобы освободить человечество от ядерной угрозы и бедствий войн.
The only organ of the United Nations in which the 'Members' (as stipulated in Article 24, paragraph 1, of the Charter) are represented is the General Assembly. Единственным органом Организации Объединенных Наций, в котором по смыслу пункта 1 статьи 24 Устава представлены "члены", является Генеральная Ассамблея.
In its operative part, it encourages Member States to participate actively in a substantive and in-depth discussion on, and consideration of, the reports of the Security Council in order to fulfil the relevant provisions of the Charter. В постановляющей части резолюции содержится призыв к государствам-членам активно участвовать в обстоятельном и углубленном обсуждении и рассмотрении докладов Совета Безопасности в целях обеспечения выполнения соответствующих положений Устава.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
Clearly, the optimum functioning of the system as envisaged in the Charter would be facilitated by meaningful reform of the Security Council. Очевидно, что оптимальному функционированию системы, которое предусматривается в Уставе, будет способствовать значимая реформа Совета Безопасности.
Alongside other States, we called for explicit provisions in the Charter which related to human rights. Вместе с другими государствами мы потребовали предусмотреть конкретные положения в Уставе, касающиеся прав человека.
Those national and global challenges, unforeseen 60 years ago, are forcing us to the conclusion that new and innovative ways to uphold the purposes and principles enshrined in the Charter are required. Эти национальные и глобальные проблемы, которые невозможно было предвидеть шестьдесят лет назад, неизбежно подводят нас к выводу о том, что необходимы новые и новаторские пути поддержания целей и принципов, воплощенных в Уставе.
Then again, we have this fundamental tension in the Charter between maintaining peace and security - saving succeeding generations from the scourge of war, as the famous phrase goes - and actually defending individual rights. Опять-таки я хотел бы отметить, что в Уставе просматривается основополагающая напряженность между поддержанием мира и безопасности - то есть, как гласит знаменитая фраза, между избавлением грядущих поколений от бедствий войны, - и защитой индивидуальных прав человека.
The parliaments of Member States are striving to fulfil basic principles that no one challenges today, principles that the peoples of the United Nations proudly proclaimed in their Charter. Парламенты государств-членов ведут борьбу за осуществление основных принципов, которые никто сегодня не оспаривает, принципов, которые народы Организации Объединенных Наций торжественно провозгласили в своем Уставе.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
The dominant view among delegations was that peace-keeping was a collective responsibility to be borne by all Member States under the Charter. Среди делегаций доминировало мнение о том, что деятельность по поддержанию мира является коллективной ответственностью, нести которую в соответствии с Уставом должны все государства-члены.
We must respect State sovereignty, as enshrined in and guaranteed by the Charter. Мы должны уважать суверенитет государств в соответствии с Уставом и содержащимися в нем гарантиями.
Similarly, serious consideration might be given to extending the Court's advisory procedure to the other United Nations organs and entities not currently provided for under the Charter. Кроме того, можно было бы уделить серьезное внимание вопросу о распространении используемой в Суде практики вынесения консультативных заключений на другие органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций, для которых Уставом в настоящее время эта процедура не предусмотрена.
A number of delegations that spoke before me have called for the General Assembly to continue to play the role entrusted to it by the Charter in the domain of conflict prevention. Ряд делегаций, выступавших до меня, обратились с призывом к Генеральной Ассамблее продолжать играть роль, порученную ей в соответствии с Уставом в области предотвращения конфликтов.
Furthermore, the Tribunal, being the central institution created under the Convention for the peaceful settlement of disputes, needs to be aware of all developments relating to the oceans and general principles and developments relating to peaceful settlements, in accordance with the Charter. Кроме того, Трибунал, будучи центральным учреждением, созданным на основании Конвенции для мирного урегулирования споров, должен быть в курсе всех событий, касающихся океанов, и общих принципов и событий, касающихся мирного урегулирования в соответствии с Уставом.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
However, the enlargement must not compromise its ability to function as the executive organ that the Charter designed it to be. Однако расширение его состава не должно производиться в ущерб его способности функционировать в качестве исполнительного органа, каковым он является согласно Уставу.
Ms. Buchanan (New Zealand) said that, while the Secretary-General could not implement measures that affected mandates without the approval of the General Assembly, he must be able to carry on the work of the Secretariat under the authority granted to him by the Charter. Г-жа Буканан (Новая Зеландия) говорит, что, хотя Генеральный секретарь не может осуществлять меры, затрагивающие мандаты, без одобрения Генеральной Ассамблеи, он должен быть в состоянии обеспечивать деятельность Секретариата в соответствии с полномочиями, предоставленными ему по Уставу.
Mr. Amolo (Kenya) said that the Mission was a proper continuation of the Organization's role in and responsibility for the maintenance of international peace and security under the Charter. ЗЗ. Г-н АМОЛО (Кения) говорит, что учреждение Миссии является надлежащим продолжением выполнения Организацией роли и несения ответственности, согласно Уставу, в области поддержания международного мира и безопасности.
It is worth noting that, from the very beginning, the principle of equal rights and self-determination of peoples was understood in the Charter to mean the right to self-determination, not secession. Примечательно, что изначально под принципом равноправия и самоопределения народов согласно Уставу ООН понималось право на самоуправление, а не отделение.
Gibraltar should therefore be removed from the list of Non-Self-Governing Territories and the United Kingdom should accordingly be relieved of its reporting obligation in connection with Gibraltar under the Charter. Поэтому необходимо исключить Гибралтар из перечня несамоуправляющихся территорий, а Соединенное Королевство, соответственно, необходимо освободить от обязанности по Уставу отчитываться за Гибралтар.
Больше примеров...