Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
The different findings made it possible to draft a new Partnership Charter. На основе полученных выводов была разработана новая Хартия сотрудничества.
The secretariat stressed that the Charter built on the Vienna Declaration and the Programme of Joint Action, covering in particular the health impacts of transport. Секретариат подчеркнул, что Хартия опирается на Венскую декларацию и Программу совместных действий, охватывающих, в частности, вопросы воздействия транспорта на здоровье людей.
European Social Charter (ratification in September 2006) (with declarations); Европейская социальная хартия (ратифицирована в сентябре 2006 года с заявлениями)
The Charter was adopted following a referendum held on 14 and 15 February 2001 in which 98.4 per cent of voters gave it their approval. Хартия была принята в ходе референдума, состоявшегося 14-15 февраля 2001 года, когда за нее отдали свои голоса 98,4% участников.
The Jordanian Constitution stipulates that all Jordanians are equal, while the Jordanian National Charter clearly states that Jordanian men and women have equal rights and obligations. Конституция Иордании предусматривает равенство всех иорданцев, в то время как Иорданская национальная хартия четко устанавливает, что иорданские мужчины и женщины имеют равные права и обязанности.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
The Charter and the role of the Security Council cannot be ignored. Устав и роль Совета Безопасности игнорировать нельзя.
As such, the Charter itself vests in us a role in our own governance. В сущности, сам Устав возлагает на нас ответственность за наше собственное управление.
1978 Charter of CMEA: Some legal issues connected with its interpretation. Moscow State Institute for International Relations. Устав СЭВ: Некоторые правовые вопросы, касающиеся его толкования, Московский государственный институт международных отношений, Москва
As guarantees of lasting peace and international security, the principles of justice, observance of international law and peaceful settlement of disputes have been built into the Charter as the cornerstone of the whole United Nations system. Являясь гарантиями прочного мира и международной безопасности, принципы справедливости, соблюдение норм международного права и мирного урегулирования споров включены в Устав в качестве основы всей системы Организации Объединенных Наций.
(b) Concern for preserving the characteristics which the Charter gives to the action of the United Nations in the field of the maintenance of international peace and security, that is to say, speed and efficiency; Ь) стремление сохранить те отличительные особенности, которыми Устав наделяет деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, т.е. оперативность и эффективность;
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
I'm flying a charter to Bermuda late tomorrow afternoon. Завтра у меня чартерный рейс на Бермуды.
In April 2007, Golar Spirit was charter contracted by Petrobras for serving as the Pecém LNG terminal. В апреле 2007 года был заключен чартерный контракт с Petrobras для использования Golar Spirit в качестве регазификационного терминала Pecém.
It's a private charter going to Bregenz, Austria, leaving immediately. Частный чартерный рейс в Австрию, город Брегенц. Вылет - сейчас.
Why don't I go find the bags... and you... you get to go find the charter, okay? Давай я пойду найду сумки, а ты, ты найдешь чартерный самолет.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
In putting forward this idea, my delegation would like to emphasize that our proposal is not aimed at supplanting the Charter role of the Security Council. Выдвигая эту идею, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наше предложение не направлено на подмену уставной роли Совета Безопасности.
In the context of discharging its primary Charter obligation, in recent years the Council has held a number of open debates and adopted some important resolutions on the protection of children, civilians and humanitarian personnel in armed conflict, and on the problems of post-conflict peace-building. В контексте выполнения своей основной уставной обязанности за последние несколько лет Совет провел целый ряд открытых дискуссий и принял важные резолюции, касающиеся вопросов защиты детей, гражданского населения и гуманитарного персонала в вооруженных конфликтах, проблем постконфликтного миростроительства.
Quite to the contrary, we believe that the Assembly has to assert its authority in the areas where it has competence under the Charter, not only by insisting on its competence, but also by producing clear results that justify the competence attributed to it. Как раз наоборот, мы считаем, что Ассамблее нужно утверждать свой авторитет в сферах своей уставной компетенции не только посредством заявлений о своей компетенции, но и посредством достижения наглядных результатов, оправдывающих наделение ее такой компетенцией.
Full and timely contributions of Member States to the United Nations is a Charter obligation binding on all Member States of the United Nations. членами взносов в бюджет Организации Объединенных Наций является уставной обязанностью всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Bank's charter called for private investors to put up $400,000 worth of initial capital. Согласно уставу банка частные инвесторы должны были выложить 400.000 долларов взносов в уставной капитал.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
As the basic charter cost includes charges for lubricants, no provision is made for this item. Поскольку основная смета расходов на фрахт включает расходы на смазочные материалы, ассигнований по данной статье не предусматривается.
Procurement functions include purchasing and contracting, e.g., charter of aircraft and vessels, rations, petroleum, etc. З. Функции, связанные с закупками: закупочная деятельность и заключение контрактов, в частности фрахт средств воздушного и водного транспорта, закупки пайков, горючего и т.п.
Provision includes charter costs for 60 hours at $700 per hour, and positioning and landing fees. Ассигнования предусматривают оплату расходов на фрахт из расчета 60 часов по ставке 700 долл. США в час
In addition, the cost of local charter for the repatriation of contingents originally reflected under the respective budget line item was charged against the fixed-wing aircraft hire/charter costs ($76,100). Помимо этого расходы на фрахт самолетов местных авиаперевозчиков для репатриации контингентов, первоначально отраженные в соответствующей статье сметы, были проведены по статье «Расходы на аренду/фрахт» самолетов (76100 долл. США).
It states that it uses a lower charter rate in its calculation to take into account the later date of the charter for the sister vessel and also to allow for the possibility that it might not have been able to charter STRIKER for the full claim period. Она сообщает, что использует в своих расчетах более низкую фрахтовую ставку, принимая во внимание более позднюю сдачу во фрахт этого однотипного судна и возможность несдачи судна СТРАЙКЕР во фрахт на весь охватываемый претензией период.
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
Club has a charter in Belfast. У клуба есть чартер в Белфасте.
Have 'em shut down Million Air Charter. Пусть они закроют Миллион Эйр Чартер.
It will thus be necessary to decide if that traditional exclusion should continue to be limited to traditional charter parties or if it should be expanded to other contracts of carriage such as contracts of affreightment, volume contracts, service contracts and similar agreements. Поэтому в случае сохранения такого традиционного исключения потребуется принять решение относительно его ограничения традиционными чартер - партиями либо распространения его на другие договоры перевозки, такие как договоры морской перевозки, договоры об объеме, договоры на обслуживание и аналогичные соглашения.
SKIPPERED CHARTER is also available if you feel you under qualified, or would just prefer to have a more relaxing time. Также доступен ЧАРТЕР СО ШКИПЕРОМ если Вы не чувствуете себя достаточно квалифицированным или просто желаете, чтобы у Вас было больше времени на отдых.
Welcome to Million Air Charter, where our commitment is to first-class service. Добро пожаловать в "Миллион Эир Чартер", где наша обязанность, первоклассное обслуживание.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации.
14 May 1888: British Order of St John is granted royal charter by Queen Victoria. За эту работу 14 мая 1888 года Британский орден Святого Иоанна получил королевскую грамоту из рук королевы Виктории.
Father's going to buy a borough charter from the King. Отец собирается купить у короля охранную грамоту
It was founded as the College of Physicians when it received a Royal Charter in 1518, affirmed by Act of Parliament in 1523. Первоначально был основан как Колледж врачей, получил королевскую грамоту в 1518 году от короля Генриха VIII, утверждён законом парламента в 1523 году.
The town received its charter from the King of Sweden in 1621 and was officially founded on the island of Suensaari (possibly named after one of the main landowners of the past). Торнио получил свою грамоту от Короля Швеции в 1621 году и был официально основан на острове Суэнсаари (в переводе «Волчий Остров», возможно названный в честь одного из землевладельцев).
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Alice dropped 50 grand to charter a plane, yet she needed Spencer to comp a hotel room for her? Элис выложила 50 штук за аренду самолета, и ей нужен был Спенсер, чтобы получить номер бесплатно?
The Department for International Development (DFID) (United Kingdom) funded the charter of helicopters to operate from Beira and Quelimane. Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства выделяло средства на аренду вертолетов, которые эксплуатировались в Бейре и Келимане.
Provision is made for the continuing commercial hiring of one B-200 aircraft at a monthly charter cost of $60,000. Предусматриваются ассигнования на дальнейшую коммерческую аренду одного самолета В-200 по месячной чартерной ставке в 60000 долл. США.
Utilization of commercial air transportation in lieu of charter flights; reduction in rental costs for vehicles resulting from the transfer of 30 vehicles from UNMIN at no cost (except freight) to UNFICYP Переход на коммерческие воздушные перевозки вместо чартерных рейсов; уменьшение затрат на аренду автотранспортных средств за счет перевода 30 автотранспортных средств с баланса МООНН на баланс ВСООНК с оплатой только перевозки
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
The Committee notes the information provided with respect to the potential savings from the use of long-term charter aircraft for troop and police movements and requests that information on actual cost reductions achieved be provided to the General Assembly when it is available. Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о потенциальной экономии за счет перехода на долгосрочное фрахтование воздушных судов для ротации военнослужащих и полицейских и просит представить Генеральной Ассамблее информацию о фактическом сокращении расходов, когда она будет получена.
The Panel's review of this claim element and NITC's claims for increased boat charter hire revealed additional duplications amounting to USD 3,584,000. В ходе рассмотрения данного элемента претензии, а также претензии НИТК в связи с дополнительными расходами на фрахтование судов Группа обнаружила еще одно дублирование на сумму в З 584000 долл. США.
owing assets (ships) or bareboat charter the ship flying under flag of convenience/low tax jurisdictions владение активами (судами) или фрахтование на условиях бэрбоутчартер судов под удобным флагом/ в льготных налоговых юрисдикциях
Since there was mention of an irregular contract for air charter services which had not been awarded on the basis of the lowest bid, the auditors reviewed the case. Поскольку отмечалось, что контракт на фрахтование воздушного транспорта не был заключен надлежащим образом на оптимальных условиях, ревизоры рассмотрели данное дело.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США).
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона.
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
Charlan Air Charter operated the following services on January 2005: Domestic scheduled destinations: Johannesburg and Nelspruit. В январе 2005 года маршрутная сеть Charlan Air Charter включала в себя следующие пункты назначения: Внутренние регулярные рейсы: Йоханнесбург, Нелспрейт.
One thing that will happen at Nice will be the formal adoption of a Charter of Fundamental Rights. В Ницце произойдет также формальное принятие Соглашения об Основных правах (Charter of Fundamental Rights).
To make the most of your stay aboard one of our luxury yachts, Blue Yacht Charter offers you our All Inclusive Package. Для того, чтобы во время плавания на одной из наших роскошных яхт вы могли действительно испытывать удовольствие, Blue Yacht Charter предлагает вам возможность выбора полного пакета услуг.
She was responsible for the Ottawa Charter for Health Promotion in 1986, a seminal document in public health, as well as for the subsequent global conferences in health promotion. В 1986 году была ответственной за Оттавскую хартию за здоровый образ жизни (Ottawa Charter for Health Promotion) - основополагающий документ в области здравоохранения, а также за последующие глобальные конференции по здоровому образу жизни.
Air Charter was a French charter airline that operated from 1966 to 1998. Air Charter International - упразднённая чартерная авиакомпания Франции, работавшая в сфере грузовых и пассажирских перевозок в период с 1966 по 1998 год.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
In our view, it is expedient to adopt relevant decisions on this extremely sensitive issue on the basis of the broadest support of Member States and in accordance Article 108 of the Charter. Полагаем целесообразным принятие соответствующих решений в этом чрезвычайно важном вопросе при наличии самой широкой поддержки среди государств - членов ООН в соответствии со статьей 108 Устава ООН.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели.
And yet Article 13, paragraph (1) (b), of the Charter, explicitly assigned responsibility for 'assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms' to the General Assembly. Однако именно Генеральная Ассамблея является тем органом, на который в подпункте Ь пункта 1 статьи 13 Устава однозначно возлагается ответственность за "содействие осуществлению прав человека и основных свобод".
Peace and security are the basis of everything and can be established only through the implementation of United Nations Charter provisions which call for the peaceful settlement of disputes. Мир и безопасность составляют основу для всего остального и могут быть установлены только за счет выполнения и осуществления положений Устава Организации Объединенных Наций, которые призывают к мирному урегулированию споров.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
The current financial crisis is seriously affecting the United Nations ability to fulfil the lofty objectives set forth in the Charter. Нынешний финансовый кризис серьезно сказывается на способности Организации Объединенных Наций выполнять свои высокие цели, приведенные в Уставе.
Yet you will search in vain in the Charter for any specific provision for such operations. Тем не менее вряд ли вы найдете в Уставе конкретные положения о таких операциях.
The Organization's principal organs should respect each other's mandates and competence, as defined in the Charter. Главные органы Организации должны уважать мандаты и полномочия друг друга в соответствии с тем, как они определены в Уставе.
Some delegations underlined the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security, as a more representative, democratic and transparent organ, and cautioned against undermining its competence and authority under the Charter. Ряд делегаций подчеркнули роль Генеральной Ассамблеи в поддержании международного мира и безопасности как более репрезентативного, демократичного и транспарентного органа и высказали предостережение, что не должны подрываться ее компетентность и полномочия, предусмотренные в Уставе.
Active and full participation by Switzerland in the activities of the United Nations will certainly enable us to make more effective use of the Organization's potential to promote the establishment of peace and security and to pursue the goals and objectives enshrined in the Charter. Активное и всестороннее участие Швейцарии в деятельности Организации Объединенных Наций, несомненно, позволит нам более эффективно использовать потенциал Организации в деле содействия установлению мира и безопасности и достижения целей и решения задач, определенных в Уставе.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
According to the city charter and to the best of my ability. В соответствии с уставом города и в меру своих возможностей.
Clearly there is a desire to prevent the Assembly from exercising its right to examine the functioning of the Council, which is provided under the Charter. Явно наблюдается желание помешать Ассамблее реализовать свое право изучать деятельность Совета, которое подтверждено Уставом.
In order to do that, it must continue to make appropriate use of the powers conferred upon it by the Charter whenever situations emerge that could pose a threat to international peace and security with respect to natural resources. Для этого ему необходимо по-прежнему надлежащим образом использовать возложенные на него Уставом полномочия при возникновении ситуаций, которые создают угрозу для международного мира и безопасности и которые связаны с природными ресурсами.
The State of Kuwait strongly supports the reform and reinvigoration of all of the United Nations bodies and organs, especially the Security Council, to enable it to carry out its function as mandated by the Charter, which is the maintenance of international peace and security. Государство Кувейт решительно поддерживает реформу и выступает за активизацию деятельности всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, с тем чтобы он мог выполнять свои функции по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
The interaction between the media and the Secretariat does not replace the Charter requirement for the Secretariat to report to Member States through the General Assembly", he emphasized. «На Генеральной Ассамблее лежит предусматриваемая Уставом роль по осуществлению надзора за вопросами, затрагивающими Секретариат и ресурсы Организации.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
Fifthly, balance between United Nations bodies and their operations under the Charter is an essential principle for reform. В-пятых, равновесие между органами системы Организации Объединенных Наций и их операциями по Уставу является главным принципом реформы.
The Special Committee on the Charter is mandated by the General Assembly to seek, from a legal perspective, a strengthening of the role of the United Nations. Специальному комитету по Уставу поручено Генеральной Ассамблеей добиваться укрепления роли Организации Объединенных Наций с правовой точки зрения.
Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. Многие из них охватываются проводимой в настоящее время деятельностью, призванной наделить Организацию возможностью функционировать как современное образование, выполнять свои обязательства по Уставу и должным образом реагировать на растущие ожидания.
However, the Congress succeeded to adopt amendments to the Charter of the Party, to elect the Chairman, Central Council and other leading bodies of the Party. Однако съезду удалось принять поправки к уставу, избрать председателя, Центральный совет и другие руководящие органы партии.
I wish him every success in leading us as we work to strengthen the role of the United Nations in promoting international relations in the spirit of the Charter, which is the most important international pillar of the rule of law. Я хотел бы пожелать ему всяческих успехов в руководстве нашей работой, ставящей себе целью повышение роли Организации Объединенных Наций в укреплении международных отношений согласно ее Уставу, который является наиболее важной международной основой по обеспечению верховенства закона.
Больше примеров...