Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
The Charter of National Unity, which took pride of place over all legislation, including the Constitution, should be accepted by all political organizations; it would be useful to have fuller details of the content of that Charter. Хартия национального единства, имеющая превосходящую силу над любыми законами, включая Конституцию, должна быть принята всеми политическими организациями; было бы желательно получить более подробную информацию о содержании этой Хартии.
The Charter lays down the guiding principles for the protection of human rights. Хартия содержит руководящие принципы в отношении защиты прав человека.
To ensure the reality of these rights, especially at the regional level, the African Charter on Human and Peoples' Rights was adopted. Для обеспечения реального осуществления этих прав, особенно на региональном уровне, была принята Африканская хартия прав человека и народов.
Since the Charter entered into force in November 2000, it has been activated more than 50 times in response to the devastating effects of floods, landslides, earthquakes and other natural disasters, most of which have occurred in developing countries. После того, как Хартия вступила в силу в ноябре 2000 года, она уже более 50 раз использовалась в случаях разрушительных последствий, причиненных наводнениями, оползнями, землетрясениями и другими стихийными бедствиями, большинство из которых произошло в развивающихся странах.
The Women's Charter adopted in 1993 was the cornerstone of all policy decisions concerning women and was designed to achieve the goals of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Sri Lanka was a party. Женская хартия, принятая в 1993 году, лежит в основе всех политических решений, касающихся женщин, и она была разработана для достижения целей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, участником которой является Шри-Ланка.
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
It would be conceived not as a binding charter, but as an international moral and philosophical standard, a map of the moral common ground upon which people of all civilizations can stand. Она будет восприниматься не как некий устав, имеющий обязательную юридическую силу, а как международный нравственный и философский эталон, как система общих моральных устоев, на которые могут опереться народы всех цивилизаций.
In addressing the issue, the Secretary-General interpreted the Charter in a creative way, on the argument that the Charter is a living document whose high principles are as relevant now as they were before. При рассмотрении этого вопроса Генеральный секретарь подходит к толкованию Устава творческим образом, исходя из посылки, что Устав является документом непреходящей важности, высокие принципы которого имеют такую же актуальность сегодня, как и раньше.
But, though the Charter provides a framework for such accountability, the prevailing legal view is that, as principal organs of the Organization, the two bodies have equal status. Однако, хотя Устав предусматривает рамки для такой подотчетности, преобладающее правовое мнение сводится к тому, что эти два органа имеют равный статус как главные органы Организации.
At a moment when the Security Council has been unable to shoulder its responsibility, the General Assembly has been obliged to step forward and play its rightful role under the Charter. В момент, когда Совет Безопасности оказался не способен выполнить свою обязанность, Генеральная Ассамблея должна выйти на передний план и сыграть ту роль, которую справедливо отводит ей Устав.
Second, as changes in the composition of the Council will require amendments to the Charter, it is logical and desirable that reform of the Council should have the broadest possible support among Member States. Во-вторых, поскольку изменения в составе Совета потребуют внесения поправок в Устав, логично и желательно, чтобы реформа Совета имела по возможности самую широкую поддержку среди государств-членов.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
Shipowners contract to carry cargo for an agreed price per tonne while the charter market hires out ships for a certain period. Судовладельцы заключают договор по перевозке груза по согласованной цене за тонну, в то время как чартерный рынок сдаёт суда на определённый период.
In April 2007, Golar Spirit was charter contracted by Petrobras for serving as the Pecém LNG terminal. В апреле 2007 года был заключен чартерный контракт с Petrobras для использования Golar Spirit в качестве регазификационного терминала Pecém.
Wasn't that a charter flight? Разве это не чартерный рейс?
This was shot about 40 minutes ago, right before a charter aircraft nosed into the ground at Tresser Park. Это сняли 40 минут назад прямо перед тем как чартерный авиарейс разбился в парке Трессера.
Why don't I go find the bags... and you... you get to go find the charter, okay? Давай я пойду найду сумки, а ты, ты найдешь чартерный самолет.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
We support his efforts to strengthen our Organization, and believe that a strong and effective United Nations can play a pivotal role in carrying out the core Charter mission which was reaffirmed in the Millennium Declaration. Мы поддерживаем его усилия по укреплению нашей Организации и убеждены, что могущественная и эффективная Организация Объединенных Наций способна играть центральную роль в выполнении основной уставной задачи, которую мы подтвердили в Декларации тысячелетия.
We must avoid any interference in or encroachment on the prerogatives of the General Assembly, and the Security Council must stress its main function, according to the Charter, of the maintenance of international peace and security. Мы должны избегать любого вмешательства в работу Генеральной Ассамблеи или посягательств на ее прерогативы, и при этом Совет Безопасности должен сосредоточиться на своей основной уставной функции - обеспечении международного мира и безопасности.
At this stage, the project manager has been appointed, the project charter is in place and the project is progressing as scheduled. Уже назначен руководитель проекта, подготовлен его уставной документ, и работа идет согласно графику.
Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. Поэтому он должен полностью сосредоточиться на своей уставной обязанности по эффективному решению таких проблем и хорошо делать то, что ему надлежит делать, вместо того чтобы заниматься тем, чем он не уполномочен заниматься по Уставу.
The fact that the Security Council is not acting or meeting the responsibilities incumbent upon it does not free Member States of their Charter obligations; nor does it free the United Nations of its responsibility under the Charter to maintain international peace and security. Тот факт, что Совет Безопасности бездействует и не выполняет возложенных на него обязанностей, вовсе не освобождает от их уставных обязанностей государства-члены; равно как и не освобождает он от выполнения ее уставной ответственности за поддержание международного мира и безопасности Организацию Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
In particular, KAC entered into an agreement to charter aircraft to retrieve these spares. В частности, эта компания заключила соглашение на фрахт самолета для вывоза этих запасных частей.
Higher charter cost for the MI-8 helicopter. Расходы на фрахт вертолета Ми-8 были выше предусмот-ренных.
The unutilized balance of $160,500 arose because of requirements for fuel and lubricants being included in the charter costs of the helicopters. Неизрасходованный остаток в размере 160500 долл. США образовался благодаря тому, что потребности в горюче-смазочных материалах включены в расходы на фрахт вертолетов.
The total expended on charter of aircraft, including a substantial number of hours in excess of the monthly guaranteed, was $7,042,450. Общая сумма средств, израсходованных на фрахт самолетов, включая оплату за значительный налет часов сверх ежемесячно гарантируемого уровня, составила 7042450 долл. США.
The Panel finds that the evidence produced by KOTC only supports a loss of profits on charter hire for one of the two service vessels and, with respect to that one vessel, for a shorter contractual period than is claimed by KOTC. Группа считает, что предъявленные компанией "КОТК" свидетельства подтверждают факт потери прибыли лишь в результате несдачи во фрахт одного из двух обслуживающих судов, причем даже в случае этого одного судна контрактный период был короче, чем заявляла "КОТК".
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
The current international regimes include an exclusion for carriage under charter parties. Существующие международные режимы предусматривают исключения для перевозки на условиях чартер - партии.
This is a leasing agreement from Million Air Charter. Это договор лизинга от Миллион Эйр Чартер.
Since April 2004, Danish charter flights from Europe have been arriving in St. Croix. С апреля 2004 года компания «Дэниш чартер» выполняет рейсы из Европы на остров Санта-Крус.
This company is registered in South Africa as Metro-D and trades as Norse Air Charter. Эта компания зарегистрирована в Южной Африке как «Метро-Д» и осуществляет операции как «Норси эйр чартер».
Welcome to Million Air Charter, where our commitment is to first-class service. Добро пожаловать в "Миллион Эир Чартер", где наша обязанность, первоклассное обслуживание.
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
It grew rapidly, being given its first charter as a town in 1135. Получил первую грамоту, дающую право именовать себя городом, в 1135 году.
His son was Sir Robert Maitland who inherited his father's lands as well as receiving a charter for the lands of Letherington near Haddington, from Sir John Gifford in about 1345. Его сын, сэр Роберт Мейтленд, унаследовал земли своего отца, а также получил королевскую грамоту на владение землями Летерингтон в окрестностях Хаддингтона от сэра Джона Гиффорда в 1345 году.
The fortunes of the Clan Macnab were restored to some extent when Angus's grandson, Gilbert, received a charter from David II of Scotland in 1336. Но права и собственность клана Макнаб были восстановлены в некоторой степени, когда внук Ангуса - Гилберт Макнаб получил грамоту от короля Шотландии Давида II Стюарта в 1336 году.
Arriving at Bamberg at Eastertide, he consecrated the new cathedral there, obtained a charter from Henry II confirming the donations of Charlemagne and Otto the Great, and visited the monastery of Fulda. Прибыв в Бамберг на Пасху, он освятил там новый собор, получил грамоту от Генриха II, подтверждавшую пожертвования Карла Великого и Оттона Великого папскому престолу, и посетил Фульдское аббатство.
In 1312 Sir Simon Haldane received a charter for part of the lands of Bardrill in Streathearn from Sir John de Logy. В 1312 году сэр Саймон Холдейн получил грамоту на владение землями Бардрилл в Стратерне от сэра Джона де Логи.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
The aircraft charter agreement provided coverage for basic war-risk insurance. В соглашении на аренду самолета предусматривалось базовое страхование от военных рисков.
Slite could not pay for the ship so Meyer Werft kept it and soon managed to charter it to Viking Line's rival, Silja Line. Slite не смогла расплатиться за судно, в связи с чем верфь Meyer Werft не передала судно заказчику, а позже сдала судно в аренду конкуренту Viking Line - компании Silja Line.
$3,000 per hour for air charter services and cost of accompanying doctor and nurse at $2,000 per day; the typical cost for a 24-hour air ambulance amounts to $76,000. Расходы на аренду авиатранспортных средств составляют 3000 долл. США в час, а на прикомандированного врача и медсестру - 2000 долл. США в день; расходы на круглосуточную аренду авиатранспортных средств медицинской помощи составляют, как правило, 76000 долл. США.
international transport agreements, including the AGTC Agreement, as a follow-up to the so-called London Charter on Transport, Environment and Health. В нем четко указывается, что в тех случаях, когда ФАО нуждается в дополнительных помещениях за пределами своего комплекса, страна пребывания оплачивает их аренду.
It also provided an aircraft charter agreement dated 29 August 1990 for the charter of an Airbus A310 for a journey from Amman to Delhi on 30 August 1990. Она также представила договор о перевозке воздушным транспортом от 29 августа 1990 года на аренду самолета "Эрбас А310" для выполнения рейса из Аммана в Дели 30 августа 1990 года.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
Cost of charter hire 273 - 290 68 Ь) Расходы на фрахтование 273 - 290 86
This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987). В основе этого лежал вывод о том, что все контракты на фрахтование, заключенные агентом по экспедированию грузов и брокером, охватываются первоначальным контрактом на услуги по экспедированию грузов (1987 год).
Upon enquiry, the Committee was informed that the savings accrued through the long-term charter contract for a widebody aircraft in the five-month period ending 31 January 2013 amounted to $2,069,200. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что экономия средств, достигнутая за счет заключения контракта на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного самолета на пятимесячный период, истекающий 31 января 2013 года, составила 2069200 долл. США.
Speaking at a press conference in Moscow this afternoon, Mr. Neil Duffin, ENL's Chairman, also announced that two major ship charter contracts for Sakhalin-1 Project were recently awarded to Primorsk Shipping Corporation (PRISCO) and Sovcomflot. Председатель ЭНЛ Нил Даффин также заявил сегодня на состоявшейся в Москве пресс-конференции, что два крупных контракта на фрахтование судов по проекту «Сахалин-1» были недавно размещены в Приморском морском пароходстве и в компании «Совкомфлот».
The Panel's review of this claim element and NITC's claims for increased boat charter hire revealed additional duplications amounting to USD 3,584,000. В ходе рассмотрения данного элемента претензии, а также претензии НИТК в связи с дополнительными расходами на фрахтование судов Группа обнаружила еще одно дублирование на сумму в З 584000 долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
It was necessary to charter vessels in order to reduce the problem of passenger transport to and from the Jamahiriya, at a cost of $18 million, without regard for an economic return. Потребовалось фрахтовать суда, с тем чтобы хоть как-то решить проблему пассажироперевозок с территории и на территорию Джамахирии, а на это ушло 18 млн. долл. США без учета экономической доходности.
As it proved possible to use commercial airlines within the country, there was no need to charter the aircraft except in cases where scheduled airline traffic did not conform to scheduled travel. Поскольку в стране можно было пользоваться услугами коммерческих авиакомпаний, фрахтовать самолеты или вертолеты не было необходимости, за исключением случаев, когда расписание регулярных рейсов авиакомпаний не совпадало с графиком поездок.
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
The airline changed its name on 8 December 1969 to Air Charter International (ACI). 8 декабря 1969 года авиакомпания сменила своё официальное название на Air Charter International (ACI).
With conflicting names no longer an issue, Citizens Bank announced June 30, 2014, that Charter One branches in Michigan and Ohio would be rebranded as Citizens Bank. 30 июня 2014 Citizens Bank объявил, что банки Charter One в Мичигане и Огайо будут переименованы в Citizens Bank.
Mihaela and Antonio bring you 30 years of experience in the travel business whilst their sons, Tony and Andy, have worked in the City of London prior to becoming a part of Blue Yacht Charter. У Михаэлы и Антонио большой опыт, они 30 лет работали в разных видах организации путешествий, пока их сыновья, Тони и Энди, работали в Лондоне, где и готовились к семейной работе в Blue Yacht Charter.
She was responsible for the Ottawa Charter for Health Promotion in 1986, a seminal document in public health, as well as for the subsequent global conferences in health promotion. В 1986 году была ответственной за Оттавскую хартию за здоровый образ жизни (Ottawa Charter for Health Promotion) - основополагающий документ в области здравоохранения, а также за последующие глобальные конференции по здоровому образу жизни.
In August 2004, Citizens Financial acquired Cleveland-based Charter One Financial, parent company of Charter One Bank, with branches in Illinois, Ohio, Indiana, Michigan, upstate New York, and Vermont for $10.5 billion. В конце 2004 года Citizens приобрели базирующийся в Кливленде Charter One Bank за $10,5 млрд, с филиалами в Иллинойсе, Огайо, Индиане, Мичигане, северной части штата Нью-Йорк и Вермонте.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
I believe it must be a priority to strengthen the world Organization in the spirit of Article 1 of the Charter, so that it can effectively carry out its mission of maintaining international peace and security. Я считаю, что должна стать приоритетной задача укрепления этой всемирной Организации в духе статьи 1 Устава, с тем чтобы она могла эффективно осуществлять свою миссию по поддержанию международного мира и безопасности.
However, only the "general agreements" were adopted and the full Charter for ITO was never ratified by its original proponents, the United States and the United Kingdom. Однако были приняты только «генеральные соглашения», а полный текст Устава ВТО так и не был ратифицирован странами, первоначально предложившими его, - Соединенными Штатами и Соединенным Королевством.
The relationship of the Security Council with other principal organs of the United Nations is another area in which the provisions of the Charter could be better exploited in order to strengthen international cooperation in dealing with traditional as well as new threats to global stability. Отношения Совета Безопасности с другими главными органами Организации Объединенных Наций являются еще одной областью, в которой положения Устава могли бы использоваться с большей эффективностью в целях укрепления международного сотрудничества при рассмотрении традиционных, равно как и новых угроз глобальной стабильности.
Peace and security are the basis of everything and can be established only through the implementation of United Nations Charter provisions which call for the peaceful settlement of disputes. Мир и безопасность составляют основу для всего остального и могут быть установлены только за счет выполнения и осуществления положений Устава Организации Объединенных Наций, которые призывают к мирному урегулированию споров.
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
One of the major objectives of the United Nations, enshrined in the Charter, is the promotion of economic and social progress. Одна из основных задач Организации Объединенных Наций, зафиксированная в Уставе, - содействовать экономическому и социальному прогрессу.
In the fulfilment of this responsibility, it must be borne in mind that the principle of non-interference in the internal affairs of Member States remains a cardinal element in the conduct of international relations, as spelt out in the Charter. При выполнении этих обязанностей необходимо помнить, что принцип невмешательства во внутренние дела государств-членов остается одним из основополагающих принципов поддержания международных отношений, как указано в Уставе.
It is our firm belief that the concept of human security needs to be defined and put into action in conformity with the principles and purposes of the United Nations as enshrined in its Charter. И мы твердо убеждены в необходимости сформулировать и реализовать концепцию безопасности человека в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций, закрепленными в ее Уставе.
Today more than ever, the financial situation of the Organization makes it imperative that Member countries comply fully and punctually with their obligation to pay the expenses of the Organization in the terms laid down in the Charter. Сегодня как никогда финансовое положение Организации делает необходимым пунктуальное и полное выполнение государствами-членами своих обязательств по оплате расходов Организации в соответствии с условиями, определенными в Уставе.
Instead, developing nations would wish to see the United Nations strengthened in what to them is perhaps its most critical field of action, a field of action that corresponds to one of the main purposes mentioned in the Charter: social and economic development. Вместо этого развивающиеся государства хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций была укреплена в той области деятельности, которая представляется им, вероятно, наиболее важной, - деятельности, которая соответствует одной из главных целей, упомянутых в Уставе, а именно: деятельности в области социально-экономического развития.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
His delegation wished to reiterate that all Member States must pay their contributions, in accordance with the Charter. Делегация Кореи напоминает, что все государства-члены должны выплачивать свои взносы в соответствии с Уставом.
In addition, the Inter-American Commission has jurisdiction under the Charter of the Organization of American States and the American Declaration on Human Rights. Кроме того, Межамериканская комиссия обладает юрисдикцией в соответствии с Уставом Организации американских государств и Американской декларацией о правах человека51.
In spite of its shortcomings, the United Nations was the only institution with a clear development mandate under its Charter. Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций - единственное учреждение, имеющее четкий мандат в области развития в соответствии со своим Уставом.
This, in my view, is indicative of the Assembly's desire to reclaim the patrimony bequeathed to it under the Charter. Это, на мой взгляд, свидетельствует о стремлении Ассамблеи вернуть себе то наследие, которое было завещано ей Уставом.
My country is confident, in view of Mr. Insanally's prudence, skills and distinguished administrative capabilities, that the deliberations of the Assembly will continue to proceed smoothly towards a successful conclusion, along the lines of the Charter. Моя страна уверена, что, учитывая благоразумие, мастерство и выдающиеся качества администратора, обсуждения Ассамблеи будут продолжать плавно двигаться к успешному завершению в соответствии с Уставом.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
These are important principles which the United Nations must uphold if it is to remain faithful to its Charter. Если Организация Объединенных Наций намерена сохранить верность своему Уставу, она должна обеспечить соблюдение этих важных принципов.
The Charter does not set out the principal organs of the United Nations in a hierarchical order, but the General Assembly is the only principal organ under the Charter that embraces all the Members on a one member, one vote basis. Устав не определяет главные органы Организации Объединенных Наций в иерархическом порядке, но Генеральная Ассамблея - это единственный главный орган по Уставу, который представляет всех членов на основе «одна страна - один голос».
There can be no culture of peace if there is no recognition of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, if States act unilaterally and in a manner contrary to the Charter and international law. Нельзя обеспечить культуру мира, если не будет признана недопустимость приобретения территорий с помощью военной силы, если государства будут принимать меры в одностороннем порядке, которые противоречат Уставу и международному праву.
According to the sponsor delegation, the Special Committee on the Charter was a proper forum in which to address the legal issues relevant to peacekeeping, taking into account its legal expertise and its mandate. По мнению делегации-автора, Специальный комитет по Уставу, в силу своих специальных знаний в правовой области и своего мандата, является подходящим форумом для рассмотрения соответствующих правовых аспектов деятельности по поддержанию мира.
Indeed, whenever we carry out our Charter responsibilities, we should do so as well as possible. Кроме того, во всех случаях, когда мы выполняем свои обязательства по Уставу, мы должны действовать с максимальной эффективностью.
Больше примеров...