Английский - русский
Перевод слова Charter

Перевод charter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хартия (примеров 1139)
The Charter applies to all levels of government in Canada (federal, provincial, territorial and municipal). Хартия применяется на всех уровнях государственного управления Канады (федеральном, провинциальном, территориальном и муниципальном).
The International Organization for Migration, the Charter for Human Rights Foundation and other Kazakh NGOs provide a great deal of assistance with such training courses. Большую помощь в проведении подобных учебных тренингов оказывают также Международная организация по миграции, Общественный Фонд "Хартия за права человека" и другие казахстанские неправительственные организации.
The "New Dawn Charter", signed in Kampala on 5 January 2013 by all the members of SRF, including combatants, various political movements with disparate ideologies and civil society representatives, appears to have sealed the unification. Хартия «Новый рассвет», подписанная в Кампале 5 января 2013 года всеми сторонами СРФ, включая комбатантов, различные политические движения с взаимоисключающей идеологией и представителей гражданского общества, судя по всему, позволила консолидировать усилия по объединению.
It should be noted, however, that Section 3 of the Botswana Constitution does not state as unequivocally as the African Charter on Human and Peoples Rights that everyone is entitled to equality before the law nor does it use the terminology of equal protection. Следует отметить, однако, что статья З Конституции Ботсваны не гласит столь же четко, как Африканская хартия прав человека и народов, что любой человек имеет право на равенство перед законом, и не использует термин "равная защита".
This Charter expressed the hope: Эта Хартия выражала надежду:
Больше примеров...
Устав (примеров 1551)
The adoption of that resolution would set the basis for a quick process of amendment of the Charter allowing for the elimination of provisions that had become totally obsolete. Принятие данной резолюции создаст основу для безотлагательного использования процедуры внесения поправок в Устав, которые позволят исключить из него положения, являющиеся полностью устаревшими.
This concluded that the BBC should continue to be the major public service broadcaster in the United Kingdom and that this should be its main role; a new Royal Charter and Agreement would govern the BBC's activities for a further 10 years from 1997. Би-би-си должна и впредь оставаться основной радиовещательной станцией Соединенного Королевства на службе государства и что именно в этом должна заключаться ее основная функция; новый королевский устав и соглашение будут регламентировать деятельность Би-би-си в течение последующих десяти лет начиная с 1997 года.
Military Staff Committee [Charter] Военно-штабной комитет [Устав]
Member States had no choice but to operate within the framework of the Charter, which stipulated that unilaterally imposed conditions were unacceptable. Государства-члены обязаны соблюдать Устав, который предусматривает, что навязываемые в одностороннем порядке условия являются неприемлемыми.
Indeed, the Charter begins by declaring the determination of "We the peoples of the United Nations" to achieve a peaceful and just world order. Да и Устав начинается словами о том, что "мы, народы Объединенных Наций", заявляем о своей решимости обеспечить установление мирного и справедливого миропорядка.
Больше примеров...
Чартерный (примеров 31)
Shipowners contract to carry cargo for an agreed price per tonne while the charter market hires out ships for a certain period. Судовладельцы заключают договор по перевозке груза по согласованной цене за тонну, в то время как чартерный рынок сдаёт суда на определённый период.
I'm flying a charter to Bermuda late tomorrow afternoon. Завтра у меня чартерный рейс на Бермуды.
It's a charter flight, you've got the last seat. Это чартерный рейс, у тебя последнее место.
Since the only reliable means of transportation within Afghanistan is by charter aircraft, provisions are made for the lease/charter of one aircraft. Поскольку единственным надежным средством передвижения внутри Афганистана является чартерный воздушный транспорт, предусматриваются ассигнования на аренду/фрахт одного самолета.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Уставной (примеров 33)
The Council should be strengthened to effectively fulfil its Charter mandate. Необходимо усилить Совет для того, чтобы он смог успешно выполнять свой уставной мандат.
We share the concerns expressed from many sides at a possible erosion of the role assigned to the Security Council by the Charter. Мы разделяем выражаемое многими беспокойство по поводу возможной эрозии уставной роли Совета Безопасности.
We must avoid any interference in or encroachment on the prerogatives of the General Assembly, and the Security Council must stress its main function, according to the Charter, of the maintenance of international peace and security. Мы должны избегать любого вмешательства в работу Генеральной Ассамблеи или посягательств на ее прерогативы, и при этом Совет Безопасности должен сосредоточиться на своей основной уставной функции - обеспечении международного мира и безопасности.
Quite to the contrary, we believe that the Assembly has to assert its authority in the areas where it has competence under the Charter, not only by insisting on its competence, but also by producing clear results that justify the competence attributed to it. Как раз наоборот, мы считаем, что Ассамблее нужно утверждать свой авторитет в сферах своей уставной компетенции не только посредством заявлений о своей компетенции, но и посредством достижения наглядных результатов, оправдывающих наделение ее такой компетенцией.
The Bank's charter called for private investors to put up $400,000 worth of initial capital. Согласно уставу банка частные инвесторы должны были выложить 400.000 долларов взносов в уставной капитал.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 59)
However, those savings were offset by higher charter costs and additional requirements for positioning and painting costs in connection with a change in contract during the reporting period, resulting in additional requirements of $196,500 under this heading. Вместе с тем эти сэкономленные средства были задействованы для покрытия более высоких расходов на фрахт и дополнительных расходов на размещение и покраску в связи с внесением изменений в контракт в течение отчетного периода, в результате чего по этому разделу возникли дополнительные потребности в размере 196500 долл. США.
But I got a nice, easy charter. Сегодня подвернулся неплохой фрахт.
In order to move the three vessels from Kharg Island to Lavan Island, NITC claims it incurred a charter hire expense of USD 120,000. Компания утверждает, что для перевода трех судов с о-ва Харк на о-в Лаван она заплатила фрахт в размере 120000 долл. США.
After adjustments in this regard, the Panel recommends that KOTC be awarded KWD 11,915 for lost net income on charter of this vessel. После внесения корректировок с учетом этого замечания Группа рекомендует присудить "КОТК" 11915 кувейтских долларов в качестве компенсации за потерю чистого дохода в результате несдачи этого судна во фрахт.
In addition, the cost of local charter for the repatriation of contingents originally reflected under the respective budget line item was charged against the fixed-wing aircraft hire/charter costs ($76,100). Помимо этого расходы на фрахт самолетов местных авиаперевозчиков для репатриации контингентов, первоначально отраженные в соответствующей статье сметы, были проведены по статье «Расходы на аренду/фрахт» самолетов (76100 долл. США).
Больше примеров...
Чартер (примеров 62)
We're the closest charter to the border. Мы - ближайший к границе чартер.
Our Tucson charter will run protection once we're here. Наш Тусоноский чартер будет защищать нас раз мы здесь.
The hostages include the nine girls from Watkins Charter School in Louisville five Cabinet members as well and also, understandably, a very emotional Roger Skinner. Среди заложников также оказались 9 учениц школы "Уоткинс Чартер" в Луисвилле, 5 членов кабинета и весьма эмоциональный Роджер Скиннер.
I think it's time we... lifted the lock down at Million Air Charter. Я думаю, нам пора... повысить изоляцию в "Миллион Эир Чартер".
Within the maritime industry, terms such as 'charter party', 'voyage charter', 'consecutive voyage charter' and 'long term charter' are used in this context. В морской отрасли в этой связи используются такие термины, как "чартер-партия", "рейсовый чартер", "последующий рейсовый чартер" и "долгосрочный чартер".
Больше примеров...
Грамоту (примеров 32)
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации.
14 May 1888: British Order of St John is granted royal charter by Queen Victoria. За эту работу 14 мая 1888 года Британский орден Святого Иоанна получил королевскую грамоту из рук королевы Виктории.
The following year he received a charter from the king confirming all of his lands. В следующем году он получил грамоту от короля Шотландии, в которой были подтверждены его право на земли, которыми он владел.
It was founded as the College of Physicians when it received a Royal Charter in 1518, affirmed by Act of Parliament in 1523. Первоначально был основан как Колледж врачей, получил королевскую грамоту в 1518 году от короля Генриха VIII, утверждён законом парламента в 1523 году.
He received a charter incorporating all of his lands into the free barony of Luss in 1457. Он получил грамоту на владение всеми землями клана, включая земли баронства Ласс в 1457 году.
Больше примеров...
Аренду (примеров 36)
Savings of $34,900 were realized because the insurance cost was incorporated into the charter contract. Экономия в размере 34900 долл. США была достигнута в результате того, что расходы на страхование были включены в контракт на аренду.
The aircraft is a voluntary contribution in kind and includes charter, fuel and insurance costs Самолет предоставлен в виде добровольного взноса натурой с включением расходов на аренду, топливо и страхование
Higher requirements under military contingents reflect the increased aircraft charter costs on the world market, coupled with the mission's increased reliance on commercial carriers for rotation of military troops более высокими ассигнованиями на воинские контингенты ввиду увеличения расходов на аренду авиатранспорта на мировом рынке и более широкого использования миссией коммерческих перевозчиков для замены военнослужащих;
euroAtlantic is specialized in aircraft leasing for other airlines and aircraft charter solutions for travel operators and aviation support services. Компания euroAtlantic специализируется на предоставление самолетов в аренду, чартерных рейсах для туроператоров, услугах поддержки авиации.
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование.
Больше примеров...
Фрахтование (примеров 14)
The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. Комиссия установила, что ни один из контрактов на фрахтование судов, которые были заключены в 1992 году и стоимость которых превышала 70000 долл. США, не был рассмотрен Комитетом по контрактам.
The Committee notes the information provided with respect to the potential savings from the use of long-term charter aircraft for troop and police movements and requests that information on actual cost reductions achieved be provided to the General Assembly when it is available. Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о потенциальной экономии за счет перехода на долгосрочное фрахтование воздушных судов для ротации военнослужащих и полицейских и просит представить Генеральной Ассамблее информацию о фактическом сокращении расходов, когда она будет получена.
Storage and vessel charter costs Расходы на хранение нефтепродуктов и фрахтование судна
owing assets (ships) or bareboat charter the ship flying under flag of convenience/low tax jurisdictions владение активами (судами) или фрахтование на условиях бэрбоутчартер судов под удобным флагом/ в льготных налоговых юрисдикциях
Since there was mention of an irregular contract for air charter services which had not been awarded on the basis of the lowest bid, the auditors reviewed the case. Поскольку отмечалось, что контракт на фрахтование воздушного транспорта не был заключен надлежащим образом на оптимальных условиях, ревизоры рассмотрели данное дело.
Больше примеров...
Фрахтовать (примеров 12)
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
The estimate also includes provision for the purchase of individual tickets for 30 Japanese contingent members who rotate in small numbers by commercial travel, since it is more cost-effective to purchase individual tickets than to charter an aircraft for such a small group ($83,000). В смету по данной статье включены также ассигнования на приобретение индивидуальных билетов 30 военнослужащим японского контингента, замена которых производится небольшими группами с доставкой и репатриацией коммерческим транспортом, поскольку приобретать индивидуальные билеты экономичнее, чем фрахтовать воздушное судно для таких малочисленных групп (83000 долл. США).
Support to strengthening security at the Mogadishu International Airport and its flight paths to enable the United Nations to charter larger aircraft for the rotation of troops, thereby reducing the projected average cost per movement per person Оказание поддержки в усилении мер безопасности в международном аэропорту в Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность фрахтовать более крупные самолеты для замены войск и, таким образом, сократить прогнозируемые средние затраты на перевозку одного человека
The Democratic People's Republic of Korea has had to use charter feeder vessels to carry cargo to regional hubs in neighbouring countries, which increase the transport costs of arms. КНДР приходится фрахтовать суда для доставки грузов в крупные региональные транспортные узлы в соседних странах, что увеличивает расходы на транспортную составляющую при поставках оружия.
Больше примеров...
Фрахтовый (примеров 1)
Больше примеров...
Charter (примеров 38)
On May 29, 1992, Charter One brought jet aircraft into the fleet and changed its name to Spirit Airlines. 29 мая 1992 года Charter One ввёл реактивные самолёты в свой флот, сменив название на Spirit Airlines и начав полёты из Детройта в Атлантик-Сити.
For your enjoyment and relaxation, no detail has been overlooked by the designers at Sunseeker or the Blue Yacht Charter team. Специалисты Sunseeker и персонал Blue Yacht Charter позаботились о том, чтобы дать вам возможность прекрасно отдохнуть, наслаждаясь комфортом.
To make the most of your stay aboard one of our luxury yachts, Blue Yacht Charter offers you our All Inclusive Package. Для того, чтобы во время плавания на одной из наших роскошных яхт вы могли действительно испытывать удовольствие, Blue Yacht Charter предлагает вам возможность выбора полного пакета услуг.
Air Charter was a French charter airline that operated from 1966 to 1998. Air Charter International - упразднённая чартерная авиакомпания Франции, работавшая в сфере грузовых и пассажирских перевозок в период с 1966 по 1998 год.
The airline service was founded in 1983 in Macomb County, Michigan, by Ned Homfeld as Charter One, a Detroit-based charter tour operator providing travel packages to entertainment destinations such as Atlantic City, Las Vegas, and the Bahamas. Spirit Airlines была основана в 1980 году в округе Макомб, Мичиган как Charter One, базирующийся в Детройте чартерный туроператор, обеспечивающий полные турпакеты и пассажирские перевозки в Атлантик-Сити, Лас-Вегас и на Багамские острова.
Больше примеров...
Устава (примеров 7220)
Given that persistent defiance, the Security Council, pursuant to Chapter VII of the Charter, must assume its lofty responsibilities and give effect to its decisions. С учетом такого упорного неповиновения Совет Безопасности должен в соответствии с главой VII Устава выполнить его священные обязанности и обеспечить исполнение решений.
But, while we welcome their continued participation, we must not compromise the intergovernmental nature of our Organization, which derives from the Charter. Но, приветствуя их постоянное участие в нашей работе, мы не должны ставить под сомнение межправительственный характер нашей Организации, вытекающий из Устава.
Mr. SUCHARIPA (Austria) said he would like to underline the need for careful and balanced consideration to all aspects of the question as to which provisions of the Charter, if any, needed to be amended. Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что он хотел бы подчеркнуть необходимость тщательного и сбалансированного рассмотрения всех аспектов вопроса о том, какие положения Устава, если таковые вообще имеются, следует изменить.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
Peace and security are the basis of everything and can be established only through the implementation of United Nations Charter provisions which call for the peaceful settlement of disputes. Мир и безопасность составляют основу для всего остального и могут быть установлены только за счет выполнения и осуществления положений Устава Организации Объединенных Наций, которые призывают к мирному урегулированию споров.
Больше примеров...
Уставе (примеров 2217)
The Hargeisa City Charter Bill was completed and is to be introduced in the "Somaliland" Parliament. Завершена работа над законопроектом о городском уставе Харгейсы, который будет внесен на рассмотрение в парламент «Сомалиленда».
There was an expectation that the Forum might also make a contribution to the broader goals of the United Nations as set out in the Charter. Ожидается, что этот Форум, возможно, позволит также внести вклад в дело достижения более широких целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе.
It is enshrined in the Charter and is embraced and reaffirmed in the Millennium Declaration. Об этом говорится в Уставе, причем данные положения изложены и закреплены в Декларации тысячелетия.
Ms. Graham (New Zealand) recalled that the right to self-determination was enshrined in the Charter and in key international human rights instruments, and was one of the fundamental precepts of the Organization. Г-жа Грэм (Новая Зеландия) напоминает, что право на самоопределение закреплено в Уставе и ключевых международных документах по правам человека и является одним из основополагающих принципов Организации.
The view was reiterated that the responsibilities of the principal organs of the United Nations were adequately defined in the Charter and that the proposal was duplicative of other efforts aimed at revitalizing the Organization. Было подтверждено мнение о том, что обязанности главных органов Организации Объединенных Наций надлежащим образом определены в Уставе и что это предложение дублирует другие усилия, направленные на активизацию работы Организации.
Больше примеров...
Уставом (примеров 1748)
Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа.
His delegation urged all countries that had not yet done so to accept the jurisdiction of the principal judicial organ of the United Nations without delay or to utilize one of the other means set out in the Charter for amicable settlement of international disputes. Делегация его страны настоятельно призывает все страны, которые еще не сделали этого, незамедлительно признать юрисдикцию главного судебного органа Организации Объединенных Наций или использовать одно из других предусмотренных Уставом средств для мирного разрешения международных споров.
Then he heavily emphasized that, to his mind, what really distinguished the United Nations was the Charter, which he described as a "huge asset for humanity" in addressing the challenges before it. Затем он особо отметил, что, по его мнению, Организация Объединенных Наций реально отличается о других организаций своим Уставом, который, по его словам, является «ценнейшим активом человечества» в его усилиях по решению стоящих перед ним задач.
Finally, this issue should be addressed by strengthening the framework of international law, international humanitarian law and the Charter, with a view to finding a balance in achieving the protection of civilians in armed conflicts. И наконец, данный вопрос следует решать путем укрепления основ, формируемых международным правом, международным гуманитарным правом и Уставом, имея в виду выработать сбалансированный подход к обеспечению защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
To enable the Assembly to play its rightful role as envisaged by the Charter, the importance of renewed political will on the part of Member States and their determination to respect their decisions cannot be overemphasized. Чтобы Ассамблея могла играть ту роль, которая предусмотрена для нее Уставом, необходимо, чтобы государства-члены преисполнились еще большей политической волей и решимостью выполнять свои решения.
Больше примеров...
Уставу (примеров 1401)
The importance of the obligations under the Charter, particularly Article 2, paragraph 3, was stressed. Была подчеркнута важность обязательств по Уставу, особенно по пункту З статьи 2.
This requires the political commitment of all Member States and in particular of those upon which the Charter confers special status. Для этого необходимо, чтобы все государства-члены и особенно те, кто наделен по Уставу особым статусом, взяли на себя соответствующие политические обязательства.
A questions was also raised regarding the implications, under the Charter, of an emerging practice of "suspension" as opposed to "lifting" of sanctions. Был также поставлен вопрос о последствиях по Уставу возникающей практики «приостановления действия» вместо «отмены» санкций.
This has led to an important clarification of the major issues involved, even if it has not yet led to actual negotiation on a definitive text that would serve as a basis for amending the Charter. Это привело к важному прояснению основных вопросов, даже если это пока не привело к фактическим переговорам по окончательному тексту, который может стать основой для внесения поправок к Уставу.
In accordance with the Charter, the Security Council's mandate is to combat terrorism in all its forms and manifestations with the greatest determination until it is finally eradicated, including by addressing its underlying causes. Согласно Уставу на Совете Безопасности лежит обязанность бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях самым решительным образом до полного его искоренения, в том числе путем устранения его первопричин.
Больше примеров...