Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
This role is expressed in the clear and proud language of the Charter. Эта роль отражена в четкой и гордой формулировке Устава.
Such attempts must therefore be brought to an end: they violate the letter and the spirit of the Charter. Поэтому таким попыткам необходимо положить конец: они противоречат букве и духу Устава.
Member States should be able to find common ground in upholding the principles of the Charter and acting in defence of humanity. Чтобы утвердить принципы Устава и действовать в интересах человечества, государства-члены должны суметь выработать общую платформу.
In that way they were fed and granted refugee status, in contravention of all provisions of the Organization's Charter. Там боевики получили пищу и статус беженцев вопреки всем положениям Устава Организации.
In our view, a review of the Charter could be a useful undertaking. По нашему мнению, целесообразным может оказаться рассмотрение хода осуществления Устава.
It is important that we share an understanding of the provisions in the Charter. Важно, чтобы мы одинаково понимали положения Устава.
We must punish the perpetrators of such acts through the faithful application of the Charter. Мы должны наказывать совершающих такие акты на основе добросовестного применения Устава.
Cuba categorically rejects any act of force that is not in accordance with the provisions of the Charter. Куба категорически отвергает любые силовые действия, которые не соответствуют положениям Устава.
It is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. Самоочевидно, что концепция так называемого гуманитарного вмешательства не предусмотрена ни в одном положении Устава.
All requests for exemptions from the application of Article 19 of the Charter should be considered by the Committee on Contributions. Комитет должен рассматривать все просьбы о неприменении статьи 19 Устава.
It was regrettable that some Member States placed their own political interests ahead of the principles and wording of the Charter. К сожалению, некоторые государства-члены ставят свои собственные политические интересы над принципами и формулировками Устава.
Any continued withholding of payment under any political pretext was in contravention of the provisions of the Charter and must not be tolerated. Любая продолжающаяся задержка выплат под любым политическим предлогом противоречит положениям Устава и не должна допускаться.
It was time to formalize the apportionment of those costs, in line with Article 17 of the Charter. Настало время формализовать распределение этих расходов в свете статьи 17 Устава.
In that context, the procedure for the application of Article 19 of the Charter needed to be thoroughly reviewed. В этой связи необходимо тщательно изучить процедуру применения статьи 19 Устава.
The imposition of conditions for the payment of assessed contributions was unacceptable, as it violated the letter and spirit of the Charter. Навязывание условий выплаты начисленных взносов является неприемлемым, поскольку это противоречит букве и духу Устава.
Any unilateral attempt to change the approved scale of assessments would contravene the provisions of the Charter and would therefore be unacceptable. Любая односторонняя попытка изменить утвержденную шкалу начисления взносов будет противоречить положениям Устава и поэтому является неприемлемой.
The abolition of the Council would also require the cumbersome process of amending the Charter. Для упразднения Совета потребовался бы также весьма сложный процесс пересмотра Устава.
This morning the representative of Libya emphasized that it is essential to observe the principles of the Charter. Сегодня утром представитель Ливии подчеркнул, что принципы Устава соблюдать жизненно необходимо.
It would be difficult for my delegation to concur with any other interpretation of the Charter provisions to which I have referred. Моей делегации было бы трудно согласиться с любым другим толкованием упомянутых мною положений Устава.
Article 19 of the Charter should be applied more strictly. Следует более жестко применять статью 19 Устава.
Peace builders must abide strictly by the purposes and principles of the Charter. Миротворцы должны строго придерживаться принципов и целей Устава.
It was also important to maintain geographical balance in the staffing of the Office in accordance with the provisions of Article 101 of the Charter. Также важно обеспечить географическую сбалансированность кадрового состава Управления в соответствии с положениями статьи 101 Устава.
The time had come to apply Article 50 of the Charter and to dispense with guesswork. Пора применить статью 50 Устава и прекратить строить догадки.
Meanwhile, the Committee should continue its consideration of the implementation of Article 50 of the Charter. Комитету тем временем следует продолжать рассмотрение вопроса о применении статьи 50 Устава.
Secondly, they should always be implemented in strict accordance with the provisions of the Charter. Во-вторых, они должны всегда вводиться в строгом соответствии с положениями Устава.