Such an illegal act has trampled on the purposes and principles of the Charter and General Assembly resolution 2758. |
Такие незаконные действия попирают цели и принципы Устава и резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи. |
It was also suggested that a reference to obligations under Article 103 of the Charter could be included in the proposed article 29 bis. |
Было также рекомендовано включить в предлагаемую статью 29-бис ссылку на обязательства по статье 103 Устава. |
Some members noted that matters of interpretation of the Charter were the sole prerogative of the General Assembly. |
Некоторые члены отметили, что вопрос толкования Устава является исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
However, the speed of change and the formal certainties of the Charter cannot be regarded as irreconcilable. |
Однако темпы перемен и официально утвержденные положения Устава нельзя рассматривать как нечто несовместимое. |
The second was to safeguard the position of the Security Council under article 39 of the Charter. |
Второе условие - сохранение положения Совета Безопасности согласно статье 39 Устава. |
All States had the obligation to respect that right in conformity with the Charter. |
Все государства должны уважать это право в соответствии с положениями Устава. |
It offers the advantage of avoiding an additional modification to the Charter. |
Она обеспечивает преимущество избежания дополнительной модификации Устава. |
Its policies have not reflected respect for international law or the principles of the Charter. |
Его позиция свидетельствует о полном неуважении к международному праву и принципам Устава. |
Payment of contributions was a legal obligation on all Member States under Article 17 of the Charter. |
Выплата взносов является правовым обязательством всех государств-членов по статье 17 Устава. |
This would enable more effective promotion of the goals of the Charter. |
Это обеспечит нам более эффективное выполнение целей Устава. |
In the first place, reform has to strengthen the Organization's capacity to deliver on the promise of the Charter. |
Прежде всего реформа должна укрепить способность Организации выполнять положения Устава. |
The suggested financing arrangements would not modify in any way the determination of amounts in arrears for the purposes of Article 19 of the Charter. |
Предлагаемый механизм финансирования никоим образом не изменяет порядок определения сумм задолженности для целей статьи 19 Устава. |
Article 39 of the Charter granted certain powers to the Security Council in determining the existence of acts of aggression. |
Статья 39 Устава наделяет Совет Безопасности некоторыми полномочиями в отношении определения актов, представляющих собой агрессию. |
The legal aspects of reform presented the biggest obstacle, as they involved amending the Charter. |
Правовые аспекты реформы представляют собой главное препятствие, так как предполагают изменение Устава. |
A review of Security Council practice should be undertaken, in order to ensure its democratization in accordance with the principles of the Charter. |
Следует пересмотреть практику Совета Безопасности, чтобы обеспечить его демократизацию в соответствии с принципами Устава. |
His delegation strongly supported continued consideration of an appropriate organizational framework for addressing further the implementation of the provisions of the Charter in that regard. |
Делегация оратора решительно поддерживает дальнейшее рассмотрение надлежащих организационных рамок для продолжения изучения осуществления положений Устава в этой связи. |
The provisions of the Charter should not be interpreted restrictively. |
Положения Устава не следует толковать ограничительно. |
The right of individual and collective self-defence under Article 51 of the Charter is available to every State. |
Согласно статье 51 Устава, любое государство имеет право на индивидуальную и коллективную самооборону. |
It is our position that any such unilateral designation is contrary to the intent of Article 73 of the Charter. |
По нашему мнению, любое такое одностороннее предписание противоречит содержанию статьи 73 Устава. |
The Court has been the authoritative interpreter of the legal obligations of States under the Charter. |
Суд также является авторитетным органом для толкования проистекающих из Устава правовых обязательств государств. |
Article 19 of the Charter applied to all assessed contributions. |
Статья 19 Устава относится ко всем начисленным взносам. |
Japan continues to seek their deletion from the text of the Charter. |
Япония продолжает свои попытки исключить их из текста Устава. |
It is important to put in place an effective conflict prevention mechanism in accordance with Chapter VIII of the Charter. |
Важно создать эффективный механизм предотвращения конфликтов в соответствии с главой VIII Устава. |
Such measures should be in accordance with the principles of the UN Charter, CICA, and international law. |
Такие меры должны отвечать принципам Устава ООН, СВМДА и международному праву. |
We reject the use of force not in compliance with the UN Charter against sovereign States. |
Мы отвергаем применение силы против суверенных государств в обход Устава ООН. |