Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
Any action that ignores the provisions of the Charter and that is not compatible with the principles of international law will adversely affect serious and genuine disarmament efforts. Любые действия, при которых игнорируются положения Устава и которые не отвечают принципам международного права, будут оказывать негативное воздействие на серьезные подлинные усилия в области разоружения.
Reform of the United Nations necessarily involves reaffirming the full validity of the Charter, as was done three years ago in the Millennium Declaration. Реформа Организации Объединенных Наций, несомненно, подразумевает подтверждение полной целесообразности Устава, как это было сделано три года назад в Декларации тысячелетия.
He fully shared the view expressed by the Secretary-General in his report on the application of Article 19 of the Charter (A/57/60). Он полностью разделяет точку зрения Генерального секретаря, изложенную в его докладе о применении статьи 19 Устава (А/57/60).
Mr. Tankoano (Niger) thanked the Committee for supporting his delegation's request for exemption under Article 19 of the Charter. Г-н Танкоано (Нигер) благодарит Комитет за поддержку просьбы делегации его страны о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава.
Where peaceful methods have failed, the Council, invoking Chapter VII of the Charter, could also decide to intervene militarily. В тех случаях, когда мирные усилия не дают позитивных результатов, Совет, ссылаясь на главу VII Устава, может также принять решение о военном вмешательстве.
Fairness and objectivity were crucial, both in applying Article 19 of the Charter and in determining the scale of assessments. Справедливость и объективность имеют решающее значение как при применении статьи 19 Устава, так и при определении шкалы взносов.
Support to regional peacekeeping operations under Chapter VIII of the Charter Поддержка региональных операций по поддержанию мира в соответствии с главой VIII Устава
Attention was also drawn to Article 15 of the Charter, which both calls for the report of the Council and characterizes its content. Внимание привлекалось также к статье 15 Устава, согласно которой от Совета требуется представление доклада и которая также определяет его содержание.
Our view is that there is a need to develop a better approach to decision-making, in keeping with the democratic principles of Article 18 of the Charter. По нашему мнению, необходимо выработать лучший подход к процессу принятия решений, придерживаясь демократических принципов в соответствии со статьей 18 Устава.
We must not lose this opportunity to make progress, under your leadership, Sir, in the purposes and principles of the Charter. Г-н Председатель, под Вашим руководством мы не должны упустить эту возможность, а должны добиться прогресса в реализации целей и принципов Устава.
It underlined the need for effective coordination between their efforts and those of the United Nations in accordance with Chapter VIII of the Charter. Он подчеркнул необходимость эффективной координации их усилий и усилий Организации Объединенных Наций в соответствии с главой VIII Устава. Однако Совет поднял тему сотрудничества с региональными организациями позднее.
The Security Council must implement those ideas in a meaningful manner by working relentlessly to make the collective security system established by the Charter fully operational in all its dimensions. Совет Безопасности должен претворить эти идеи в жизнь на конструктивной основе и в рамках активных усилий по обеспечению полноценного функционирования созданной на основании Устава системы коллективной безопасности во всех ее аспектах.
In the United Nations, this is defined in ways ranging from the Charter, to regulations and rules, through to administrative issuances. В Организации Объединенных Наций эти рамки определяются различными способами: от Устава, положений и правил до издаваемых административных инструкций.
The opinion was also expressed in the Working Group that Article 10 of the Charter provided a further basis for the Special Committee's consideration of the topic. В Рабочей группе было также высказано мнение о том, что статья 10 Устава обеспечивает дополнительную основу для рассмотрения Специальным комитетом этого вопроса.
Some delegations observed that if the list was retained, all the traditional means referred to in Article 33 of the Charter should be added. Некоторые делегации отметили, что если этот перечень будет сохранен, то в него следует добавить все традиционные средства, упомянутые в статье ЗЗ Устава.
Chapter X of the Charter places the Economic and Social Council at the centre of such a system. В главе Х Устава указывается, что центральное место в этой системе занимает Экономический и Социальный Совет.
We reiterate that, under Article 13 of the Charter, the General Assembly has primary responsibility for the progressive development of international law and its codification. Хотели бы вновь повторить, что в соответствии со статьей 13 Устава основная ответственность за прогрессивное развитие международного права и его кодификацию лежит на Генеральной Ассамблее.
The working paper submitted by the Russian Federation and Belarus to the Special Committee in 1999 to defend the key provisions of the Charter had followed that policy. В этом русле идет внесенный в Специальном комитете в 1999 году Российской Федерацией и Беларусью рабочий документ в защиту ключевых положений Устава.
No country should drive its own agenda by compromising the principles of the Charter, suffocating the application and paralysing the impartiality of our international civil service. Ни одна страна не должна проводить свою собственную повестку дня в ущерб принципам Устава, препятствуя рассмотрению заявлений и осуществлению принципа беспристрастности нашей международной гражданской службой.
However, Article 51 of the Charter required there to be an armed attack on the State before it could exercise the right of self-defence. Однако статья 51 Устава предусматривает, что для осуществления государством права на самооборону должно иметь место вооруженное нападение на него.
That was unacceptable behaviour, which deserved to be met not only with strong admonishment but also with necessary measures prescribed in Chapter VII of the Charter. Это - недопустимый шаг, на который следует ответить не только решительным осуждением, но и необходимыми мерами, определенными в главе VII Устава.
This also accords with the drafting materials of the Charter, which state that: Это согласуется также с подготовительными материалами для разработки Устава, в которых отмечается, что
Compliance with humanitarian norms for the protection of civilians in armed conflicts would improve only if all States renounced war for expansionist purposes and committed themselves to multilateralism and to the United Nations and its Charter. Более строгое соблюдение гуманитарных норм защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов будет обеспечено лишь в том случае, если все государства откажутся от ведения войн в целях экспансии и будут строго придерживаться многостороннего подхода, а также целей и задач Организации Объединенных Наций и ее Устава.
It has also created an opportunity to enhance the coordination role of the Economic and Social Council as embodied in Articles 62, 63 and 64 of the Charter. Этим также была создана возможность усилить координирующую роль Экономического и Социального Совета, закрепленную в статьях 62, 63 и 64 Устава.
The Charter's provisions concerning the Security Council and its composition and instruments, as well as the other Chapters dealing with security, are now insufficient. Положений Устава, касающихся Совета Безопасности и его состава и инструментов, а также остальных глав, связанных с безопасностью, теперь уже недостаточно.