Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
This is a grave matter, because this policy deprives the United Nations of its credibility and its ability to defend the principles of the Charter, international humanitarian law and human rights in a just, equitable and impartial way. Это серьезное дело, поскольку такая политика лишает Организацию Объединенных Наций доверия и способности защищать принципы Устава, международного гуманитарного права и прав человека справедливым, равноправным и беспристрастным образом.
With respect to the subject matter of this report, Article 2, paragraph 4, and Article 2, paragraph 7, of the Charter are of special interest. Положения пунктов 4 и 7 статьи 2 Устава имеют особое значение для обсуждаемого в настоящем докладе вопроса.
The Security Council has shirked its primary responsibility in the area of the maintenance of international peace and security, a responsibility conferred on it by Article 24 of the Charter. Совет Безопасности уклонился от своей основной ответственности в области поддержания международного мира и безопасности, которая возложена на него в соответствии со статьей 24 Устава.
The time has come for the Security Council to restore its credibility, in view of its actions that run counter to the provisions of the Charter. В свете предпринятых Советом Безопасности действий, идущих вразрез с положениями Устава, ему пора восстановить доверие к себе.
It requests the Secretary-General to make every effort to ensure that the recruitment and use of loaned personnel is consistent with the requirements of Articles 100 and 101 of the Charter, including that due regard be paid to wide geographical representation. Он просит Генерального секретаря предпринять все усилия к обеспечению того, чтобы набор и использование прикомандированного персонала осуществлялись в соответствии с требованиями статей 100 и 101 Устава, включая уделение должного внимания соблюдению принципа справедливого географического представительства.
It would, however, be highly regrettable for the International Law Commission to present States with a draft lending itself to interpretations that would make it incompatible with fundamental provisions of the Charter. Однако было бы невозможно не выразить глубокого сожаления, если бы Комиссия международного права представила государствам проект, поддающийся такому толкованию, которое сделало бы его несовместимым с базовыми положениями Устава.
Appropriate steps should be taken to request regular reports from the specialized agencies regarding their plans and programmes related to the implementation of this Programme of Action, pursuant to Article 64 of the Charter. Необходимо принять надлежащие меры, предусматривающие представление специализированными учреждениями на регулярной основе докладов, касающихся их планов и программ, связанных с осуществлением Программы действий, во исполнение статьи 64 Устава.
The work of the operational activities segment would include a high-level meeting, open to all Member States in accordance with Article 69 of the Charter, including ministerial participation, to provide an opportunity for policy makers to engage in broad consultations on international development cooperation. Этап оперативной деятельности будет включать проведение встречи на высоком уровне, открытой для всех государств-членов в соответствии со статьей 69 Устава, в том числе с участием министров, с целью дать политическим руководителям возможность проведения широких консультаций по проблемам международного сотрудничества в целях развития.
In addition to article 5, articles 177 and 178 of the Mount Athos Charter may be cited in this context. В этой связи, помимо статьи 5, можно упомянуть статьи 177 и 178 Устава горы Афон.
Thus the Security Council, quite apart from its duty, under Article 24.2 of the Charter, of acting in accordance with the United Nations Purposes and Principles, must be concerned with human rights and humanitarian law questions. Поэтому Совет Безопасности, помимо своих основных обязанностей в соответствии со статьей 24.2 Устава и целями и принципами Организации Объединенных Наций, должен заниматься рассмотрением вопросов, связанных с правами человека и гуманитарным правом.
It is submitted that all the legal issues touched on above can only be understood in the context of the Constitution of the United Nations, the Charter. ЗЗ. Есть мнение, что все упомянутые выше правовые вопросы могут быть осмыслены лишь в контексте конституции Организации Объединенных Наций - ее Устава 35/.
The final report, containing an appraisal of the effectiveness of United Nations organs and institutions in relation to the studied spheres and Article 1.3 of the Charter, will be presented at the forty-ninth session. Заключительный доклад, содержащий оценку эффективности деятельности органов и учреждений Организации Объединенных Наций в исследуемых областях и по статье 1.3 Устава, будет представлен на сорок девятой сессии.
"Crimes against humanity" were cast in article 6 (c) of the Nuremberg Charter as: "Преступления против человечности" были определены в статье 6с Устава Нюрнбергского трибунала следующим образом:
The Security Council, also under United States behind-the-scenes manipulation, is used as a forum for an unwarranted discussion of the Democratic People's Republic of Korea's "nuclear issue" against the purposes and principles of its Charter. Совет Безопасности, которым также закулисно манипулируют Соединенные Штаты, используется в качестве форума для неоправданного обсуждения "ядерного вопроса" Корейской Народно-Демократической Республики вопреки целям и принципам Устава.
Paragraph 2 of Article 33 of the Charter anticipates this scenario, whereby parties will be encouraged, without prejudice to state sovereignty, to avail themselves of options for resolving their dispute peacefully. В пункте 2 статьи 33 Устава предусмотрен этот сценарий, в соответствии с которым сторонам будет рекомендоваться без ущерба для государственного суверенитета использовать варианты мирного разрешения своих споров.
The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter. Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава.
The first approach was considered ideal by some delegations, in that it would make the Statute an integral part of the Charter with binding effect on all Member States. Первый подход некоторыми делегациями был сочтен идеальным, поскольку в соответствии с ним Устав Суда становился бы составной частью Устава Организации Объединенных Наций, имеющего обязательный характер для всех государств-членов.
They referred to Article 39 of the Charter, according to which the Security Council has the exclusive power to determine whether an act of aggression has been committed. Они сослались на статью 39 Устава Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой Совет обладает исключительными полномочиями на определение существования акта агрессии.
These 11 objectives are viewed as part of the efforts to implement the principles and articles of the Charter with respect to social progress and improvement of living standards for all in a context of freedom, tolerance and peace. Эти 11 целей предусмотрены в рамках реализации принципов и положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся социального прогресса и улучшения условий жизни для всех в обстановке свободы, терпимости и мира.
There were still some issues that needed to be dealt with urgently, however, according to the provisions of the Charter and the Trusteeship Agreement, and much work remained to be done by the Administering Authority. Вместе с тем все еще существуют некоторые вопросы, требующие срочного решения в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и Соглашения об опеке, и управляющей власти предстоит проделать большую работу.
Assistance to the affected countries - whether they formally invoked Article 50 of the Charter or not - is provided in a variety of ways, including balance-of-payments support, project financing and technical cooperation. Помощь пострадавшим странам, независимо от того, ссылались ли они формально на статью 50 Устава, предоставляется по различным направлениям, включая поддержку платежного баланса, финансирование проектов и обеспечение технического сотрудничества.
The Advisory Committee welcomes these measures, which, if properly implemented, could lead to considerable savings, as well as enable the Secretary-General to discharge his obligations under Article 102 of the Charter in a much more timely and cost-effective manner. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает эти меры, которые при надлежащем их осуществлении могли бы привести к существенной экономии средств, а также позволили бы Генеральному секретарю значительно более оперативно и эффективно с точки зрения затрат выполнять свои обязанности в соответствии со статьей 102 Устава.
In this respect, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea clarifies its position on the question of the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter as follows. В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы ниже разъяснить свою позицию по вопросу об исключении из Устава формулировок о "вражеских государствах".
What she is opposed to is the approach to treat Japan on a equal footing with the other countries like Germany that are linked to the "enemy State" clauses of the Charter, but which have liquidated their past in a comparatively conscientious manner. Но она не может согласиться с подходом, ставящим Японию в один ряд с другими странами, такими, как Германия, с которыми связаны формулировки Устава о "вражеских государствах", но которые, однако, сравнительно добросовестно расстались со своим прошлым.
It has adhered to the purposes and principles of the Charter, including non-recourse to the threat or use of force against the territorial integrity of any other State and the obligation to resolve international disputes exclusively through peaceful means. Он всегда придерживался целей и принципов Устава, включая неприменение угрозы или использования силы против территориальной целостности любого государства, а также обязательство разрешать международные споры исключительно мирными средствами.