Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Charter - Устава"

Примеры: Charter - Устава
We urge all States Members of the United Nations to resume the debate in a new spirit, giving priority to the interests of the international community and to the principles of the Charter. Мы настоятельно призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций возобновить обсуждения с новой энергией, уделяя приоритетное внимание интересам международного сообщества и принципам Устава.
The Committee notes that these educational objectives reflect the fundamental purposes and principles of the United Nations as enshrined in Articles 1 and 2 of the Charter. Комитет отмечает, что в стоящих перед образованием задачах отражены основные цели и принципы Организации Объединенных Наций, провозглашенные в статьях 1 и 2 Устава.
There was a widespread view that the Security Council is accountable vis-à-vis the General Assembly by virtue of Article 24, paragraph 1, of the Charter. Существует широко распространенное мнение о том, что Совет Безопасности подотчетен Генеральной Ассамблее в силу положений статьи 24, пункт 1, Устава.
In this context, a few delegations were of the view that when force is authorized, Articles 43 and 44 of the Charter should be fully implemented. В этой связи некоторые делегации высказали мнение о том, что при санкционировании развертывания сил необходимо полностью придерживаться положений статей 43 и 44 Устава.
The view was also expressed that Article 31 of the Charter should be interpreted in such a manner as to allow non-members to participate in informal consultations. Высказывалось также мнение о том, что статью 31 Устава следует толковать таким образом, что нечлены Совета должны иметь право участвовать в неофициальных консультациях.
Articles 100 and 101 of the Charter should be strictly applied to all personnel, and developing countries should be adequately represented in the Department of Peacekeeping Operations. Статьи 100 и 101 Устава должны строго применяться ко всему персоналу, и развивающиеся страны должны быть адекватно представлены в Департаменте операций по поддержанию мира.
The Special Committee emphasizes that, in accordance with Article 53 of the Charter, no enforcement action shall be taken under regional arrangements or by regional agencies without the authorization of the Security Council. Специальный комитет подчеркивает, что в соответствии со статьей 53 Устава никакие принудительные действия не предпринимаются, в силу региональных соглашений или региональными органами, без полномочий от Совета Безопасности.
Her delegation could not accept the provision in paragraph 2 that it was for the General Assembly to decide when a Territory had reached a level of self-government sufficient to relieve the administering Power of its obligation to transmit information under Article 73 e of the Charter. Ее делегация не может согласиться с содержащимся в пункте 2 положением, согласно которому именно Генеральная Ассамблея должна решать, когда та или иная территория достигнет уровня самоуправления, достаточного для того, чтобы освободить управляющую державу от ее обязанности представлять информацию согласно статье 73 е Устава.
His Government felt that it was ultimately within the authority of the administering Power to determine when its obligations under Article 73 e of the Charter had ceased. Его правительство считает, что в конечном счете именно управляющая держава должна определять, когда прекращают действовать ее обязательства в соответствии с статьей 73 е Устава.
May 1982 Leader of the Kenyan delegation to the third session of the Organization of African Unity (OAU) Charter Review Committee, Addis Ababa май 1982 года Глава делегации Кении на третьей сессии Комитета по пересмотру Устава Организации африканского единства (ОАЕ), Аддис-Абеба
As to requests for exemption under Article 19 of the Charter, the Committee on Contributions rightly considered that every request should be considered in the light of the individual situation of the State concerned. Что касается просьб о неприменении в порядке исключения Статьи 19 Устава, Комитет по взносам вполне справедливо считает, что каждая просьба должна рассматриваться с учетом особенностей положения заинтересованной страны.
The only countries which could benefit from the exemption provided for in Article 19 of the Charter were those facing extreme difficulties in the aftermath of a conflict or a serious external shock to the economy or a natural disaster. Что касается положений Статьи 19 Устава, то применение изъятия должно предоставляться исключительно тем странам, которые столкнулись с серьезными проблемами в результате конфликта, внешнего экономического шока или стихийного бедствия.
He recalled that the General Assembly had already taken action on the Committee's recommendation with respect to exemption under Article 19 of the Charter for the Comoros, Liberia and Tajikistan. Оратор напоминает о том, что Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета уже приняла решение о применении предусмотренного в статье 19 Устава изъятия в отношении Коморских Островов, Либерии и Таджикистана.
That obligation derived from a binding international treaty, the Sino-British Joint Declaration and its annexes, which had been ratified by both parties and registered with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter. Это обязательство вытекает из международного договора, носящего императивный характер, - Китайско-британской совместной декларации, а также из приложений к ней, которые ратифицированы обеими сторонами и зарегистрированы Секретариатом Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава.
In addition, we emphatically reaffirm that any question relating to reform of the Security Council must be subject to a two-thirds majority vote of Member States, in accordance with the provisions of Article 18 of the Charter. Кроме того, мы категорически заявляем, что любое решение, связанное с реформой Совета Безопасности, должно приниматься государствами-членами большинством в две трети участвующих в голосовании в соответствии с положениями статьи 18 Устава.
We expect that the reforms will be carried out with transparency, and in full compliance with the democratic principles and purposes of the Charter. Мы рассчитываем на то, что реформы пройдут в условиях транспарентности и на основе полного соблюдения демократических принципов и целей Устава.
We welcome the continued desire for openness, which allows relations between the Council and the General Assembly faithfully to reflect the spirit of balance sought by the authors of the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем, что по-прежнему сохраняется стремление к открытости, что позволяет отношениям между Советом и Генеральной Ассамблеей верно отражать дух равновесия, к достижению которого стремились авторы Устава.
Article 15 of the Charter sets out in its first paragraph the legal framework for the Assembly's consideration of the report, focused on the measures decided upon or taken by the Council to maintain international peace and security. В первом пункте статьи 15 Устава определены правовые рамки рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада, в котором особое внимание сосредоточено на мерах, по которым Совет принимал решения или которые предпринимал в целях поддержания международного мира и безопасности.
Finally, Article 24 of the Charter states that the Members of the Organization: И наконец, в статье 24 Устава сказано, что члены Организации
It must also make reference to Charter provisions, or any other legal principles, used in its decision-making process, with regard to every resolution or measure issuing from the Security Council. Он также должен ссылаться на положения Устава и любые другие юридические принципы, которые используются в процессе принятия им решений по отношению к каждой резолюции или мере, принимаемой Советом Безопасности.
This should be the beginning of a serious reform process that will guarantee transparency in its actions in accordance with the provisions of the Charter, thereby responding to the requests of Member States, on whose behalf the Security Council acts. Это должно стать началом серьезного процесса реформ, который гарантирует транспарентность его действий в соответствии с положениями Устава, удовлетворяя таким образом просьбу государств-членов, от имени которых действует Совет Безопасности.
After all, it is one of the Charter-mandated reports, constituting an important and integral element of the work of the General Assembly, as stipulated in Article 98 of the Charter. Среди прочего, это один из санкционированных Уставом докладов, который является важным и неотъемлемым элементом работы Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 98 Устава.
The Secretary-General's report has been recognized as a far-reaching attempt to transform the Organization into an institution that will be better prepared in the next century to effectively carry out the mandates emanating from the Charter and from the legislative intergovernmental machinery. Доклад Генерального секретаря был признан как далеко идущая попытка, направленная на преобразование данной Организации в орган, который в следующем столетии будет лучше подготовлен к эффективному осуществлению мандатов, вытекающих из Устава и законодательных межправительственных органов.
Together we can transform the United Nations, renewing it for a new era and ensuring thereby that it retains a central role in advancing the principles of the Charter and the interests of people everywhere. Вместе мы сможем трансформировать Организацию Объединенных Наций, обновить ее для новой эры и тем самым добиться того, что она по-прежнему будет играть главную роль в содействии принципам Устава и интересам народов всего мира.
This is truly an injustice, and it does violence to the Charter in both the letter and the spirit. Это в самом деле несправедливо и представляет собой нарушение буквы и духа Устава.